Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul PDF)
Cumpără: caută cartea la librării
LOUIS -FERDINAND CELINE PÂL AND ur =< NN, aa i Da PI OD ) WOU … ot + CARTEA ROMÂNEASCĂ Călătorie la capătul nopții Louis-Ferdinand Celine Traducere de Maria Ivănescu Louis Ferdinand Celine Voyage au bout de la nuit © Editions Gallimard, 1962 Editura Cartea Romaneasca Aparut 1978 Elisabethei Craig Notre vie est un voyage Dans l'hiver et dans la Nuit, Nous cherchons notre passage Dans le Ciel où rien ne luit (Chanson des Gardes Suisses, 1793) E tare folositor sa călătoreşti, asta îţi stârneşte imaginaţia. Restul e numai oboseală si deceptie. Călătoria aceasta a noastră e în întregime imaginară. lată forța sa. Ea tine de la naştere până la moarte. Oameni, animale, oraşe şi lucruri, totul e imaginat. E un roman, nimic altceva decât o istorie închipuită. Littré o zice, si el doar nu se înşeală niciodată. Si apoi oricine e în stare să facă atâta lucru. E destul sa închizi ochii. Călătorie dincolo de viata. Asta a-nceput asa. Eu, o vorbă, măcar, nu spusesem vreodata. Nimic. Arthur Ganate m-a facut sa vorbesc. Arthur, un student, medicinist si el, un camarad. Ne intalnim deci in piata Clichy. Era dupa pranz. Vrea sa-mi vorbească. Îl ascult. „Să nu stăm afară! mă îndeamnă. Să intrăm!” Îl urmez. Poftim. „Afară, pe terasă, începe el vorba, e prea cald. Vino pe aici!” Mai observăm atunci că nu era nimeni pe străzi din cauza căldurii, nici o trăsură, nimic. Când e foarte frig, la fel, nu e nimeni pe străzi; mi-aduc chiar aminte că tot el îmi zisese în privinţa asta: ,,Parizienii au mereu aerul că sunt ocupați, dar de fapt se plimbă de dimineaţa până scara; dovada, când nu e vreme bună de plimbare, prea cald ori prea frig, nu-i mai vezi; se adună cu toţii la o cafea cu lapte ori la un tap de bere. Asta-i! Secolul vitezei! cică. Da' de unde? Mari schimbări! ne îndrugă cei. Mie-mi spui? Nimic nu s-a schimbat cu adevărat. Se admiră între ei fără încetare şi atât. Si nici asta nu-i o noutate. Vorbele, ce s-au mai schimbat, şi nici ele prea mult! Două, trei, pe ici, pe colo, câteva vorbulite...” Tare mândri ca făcuserăm să se audă aceste adevăruri utile, am rămas locului fermecati să privim femeile din cafenea. A venit apoi vorba despre preşedintele Poincare, care inaugurase, tocmai în dimineaţa aceea, o expoziție de căţei; si apoi din una în alta, despre ziarul Timpul unde apăruse ştirea. „Poftim, ăsta zic şi eu jurnal, Timpul!” ma sâcâie Arthur Ganate. „Nu-i găsești pereche când e să apere rasa franceză! — Si are mare nevoie, având in vedere că nici nu există!” i-am răspuns eu ca să-i arăt că sunt documentat şi ca să-l întorc vorba. — Ba da! Există! Şi încă ce frumuseţe de rasa! stäruia el, poate chiar cea mai frumoasa din lume, incornorat sa fie care minte! Şi iată-l pornit să ma spurce. M-am ţinut tare, bineînţeles. — Nu-i adevărat! Rasa, cum îi zici tu, e numai această imensă adunătură de nenorociti în genul meu, urdurosi, paduchiosi, rebegiti care au eşuat aici terorizati de foame, de ciumă, de bube şi de frig, veniţi învinşi din cele patru colţuri ale lumii. N-au putut merge mai departe din cauza mării. Asta-i Franţa şi ăştia-s francezi. — Bardamu, grăi el atunci, grav şi cu o anume tristeţe, părinţii noştri erau demni de noi, nu-i vorbi de răul... — Ai dreptate, Arthur, în privinţa asta ai dreptate! Dusmänosi şi docili, batjocoriti, jefuiti, măcelăriți, şi mereu imbecili, erau demni de noi. Poţi s-o mai zici o dată! Nu ne schimbăm! Nici ciorapii, nici stăpânii, nici părerile, ori o facem atât de târziu, că nu mai merită osteneala. Ne-am născut fideli, de asta crăpăm noi ăştia! Soldaţi pe degeaba, eroi pentru toată lumea şi maimuțe vorbärete, cuvintele îndură, suntem supuşii Regelui Mizerie. El ne stăpâneşte! Când nu suntem prea cuminţi, strange... Iti pune unghia în gât, mereu, nu prea poţi vorbi, trebuie să bagi de seamă dacă tii cu tot dinadinsul să mănânci... Pentru un fleac, te gatuie... Asta nu-i viata... — Mai e şi iubirea, Bardamu! — Arthur, iubirea e infinitul pus la îndemâna cäteilor, şi am şi eu demnitatea mea! îi răspund. — Uită-te la tine! Un anarhist! Ce să mai vorbim! Un şmecheraş în orice caz, tot ce e mai la modă în opiniuni, se vede de la o poştă. — Mie-mi spui, sigur că sunt anarhist! Şi cea mai buna dovadă e că am compus un soi de rugăciune răzbunătoare şi socială, după care om mai sta de vorbă: Aripile de aur! Asta- 1 titlul!... Şi-i recit: Un Dumnezeu care numără minutele şi banii, un Dumnezeu disperat, senzual şi grohăitor ca un porc. Un porc cu aripile de aur care se tăvăleşte peste tot cu gaiderele-n sus, libov la scărpinături, el e stăpânul nostru. Să-l pupam! — Textuletul ăsta al tău nu rezistă în fata vieţii, iar eu, in ceea ce mă priveşte, sunt pentru ordinea stabilită şi nu-mi place politica. Dealtfel ziua în care patria îmi va cere să-mi dau sângele pentru ea, mă va găsi desigur, fără zăbavă, gata să 1-l dau. lată ce mi-a răspuns. Războiul tocmai se apropia de noi fără să ne dăm seama si în capul meu nimic nu era prea limpede. Această scurtă dar aprinsă discuţie mă obosise. Si apoi mai eram şi furios pentru că chelnerul mă luase ca pe un milog, din cauza bacsisului. În cele din urmă, ca să terminăm, ne împăcarăm de tot, eu şi cu Arthur. Eram de acord aproape în toate. — E adevărat, ai dreptate in fond, am convenit eu, împăciuitor, la urma urmei ne aflăm cu toții pe o mare galera, vâslim cu toţii din toate puterile, n-ai să vii să-mi spui că nu-i aşa!... De-am sta pe cuie chiar, de tras tot noi tragem! Si cu ce ne alegem din asta? Cu nimic! Numai cu lovituri de ciomag, mizerii, tromboane, şi alte mârşăvu. La muncă! pretind ei. lar mai infectă decât orice e munca asta a lor. Jos în cale, abia trăgându-ne sufletul, putind, siroind de sudoare, noi, şi sus pe punte, uite-1, stapanii, fără griji, pe genunchi cu frumoase femei trandafirii şi trăznind de parfumuri. Ne urcă pe punte. Îşi pun pe cap pălăriile lor tilindru şi ne zic pe gură cam aşa: „Bandă de hoituri, e război! Să-i luaţi în piept pe nemernicii de la bordul patriei nr.2 şi să le zburati creierii! Haide, hai, aveţi tot ce vă trebuie la bord! Toţi în cor! Urlaţi cât vă tine gura, să se cutremure: «Trăiască Patria nr. 1!» Să se audă de departe! Ăla care va urla cel mai tare va primi medalia şi mirul dom- nului Isus între ochi! Dumnezeii mamii voastre! Si apoi ăia care nu vor să crape pe mare pot oricând merge s-o mierlească pe uscat, chiar mult mai repede decât aici!” — Chiar aşa! mă aprobă Arthur, dispus să se lase mai uşor convins. Dar sa nu-ti crezi ochilor! Chiar prin fata cafenelei in care ne aflam, începe să treacă un regiment în frunte cu colonelul călare pe calul lui, şi ce plăcut şi plin de viata părea colonelul! Am tâsnit într-un salt de entuziasm. — Ma duc să văd dacă-i asa! în strig lui Arthur, şi iată-mă plecat să mă angajez şi încă în pas alergător. — Dobitoc mai esti, Ferdinand! mi-o întoarse Arthur vexat, fara indoiala, de efectul eroismului meu asupra celor care ne priveau. M-a supărat putin ca lua lucrurile astfel, dar asta nu m-a oprit. Eram în pas. „Aici sunt, aici rămân!” mi-am zis. — Să ne vedem cu bine, gagauta! am mai avut timp să-i strig înainte de-a face colţul împreună cu regimentul urmându-şi colonelul şi fanfara. Exact aşa s-a întâmplat. Apoi am mers mult timp. Străzi nenumărate, mereu mai multe decât străbătusem, iar de prin case civilii şi nevestele lor ne încurajau şi ne azvârleau flori, de pe terasele cafenelelor, gărilor, din bisericile pline. Patrioti erau! $i apoi au început să fie tot mai puţini, patrioţii... Ploaia trecuse şi au fost din ce în ce mai puţine şi apoi deloc, nici o încurajare, nici una singură, măcar, pe drum. Rămăseserăm aşadar numai între noi? Unu în spatele celorlalți? Muzica s-a oprit. „Pe scurt, mi-am zis atunci, când am văzut ce întorsătură luau lucrurile, nu-i de glumit! Trebuie s-o iau de la capăt!” M-aş fi tot dus. Dar era prea târziu. Închiseseră binişor poarta în urma noastră, civilii. Eram prinşi ca soarecil. Odată ajuns aici, eşti bun rămas. Ne urcară pe cai, apoi după două luni de mers călare, din nou pe jos. Probabil costa prea scump. În sfârşit, într-o dimineaţă, colonelul îşi căuta calul cu care ordonanța sa plecase, nu se ştie unde, în vreun locsor, fără îndoială, unde gloantele nu treceau chiar ca prin mijlocul drumului. Căci tocmai acolo ne instalarăm în cele din urmă, colonelul şi cu mine, exact în mijlocul drumului, eu tinandu-i registrul în care el consemna ordinele. Departe, pe şosea, cât de departe se putea vedea, se zăreau două puncte negre, în mijloc ca şi noi, dar aceştia erau doi nemți foarte ocupați să tragă in noi de mai bine de un sfert de oră. El, colonelul nostru, ştia poate pentru ce trăgeau acei oameni, nemţii probabil că ştiau şi ei, dar eu, cu adevărat habar n-aveam. Oricât mi-aş fi scormonit memoria, nu tineam minte să le fi făcut ceva nemților. Fusesem în- totdeauna foarte amabil si politicos cu ei. Îi cunoşteam intr- un fel pe nemti, umblasem la scoala cu ei, copil fiind, in împrejurimile Hanovrei. Vorbisem limba lor. Erau pe atunci o adunătură de cretini guralivi cu ochiu spalaciti şi vicleni ca al lupilor; mergeam împreună să ne întâlnim cu fetele, dupa ore, în pădurile de prin împrejurimi, trăgeam cu arbaleta sau cu pistolul pe care-l puteam chiar cumpăra cu patru mărci. Beam bere dulce. Dar de aici şi până a ne lua acum drept ținte, fără ca să stăm de vorbă mai întâi şi chiar aşa în mijlocul drumului, era o distanţă, ba chiar o prăpastie. Prea mare diferenţa. Pe scurt, războiul mi se părea tot ce putea fi mai de neînțeles. Nu putea să mai dureze. Sa se fi petrecut cu oamenii ăştia ceva atât de neobişnuit? Şi eu să fi rămas acelaşi. Poate că nu băgasem de seamă... Sentimentele mele în ceea ce-i privea rămăseseră ace- leasi. Aveam cu toate acestea dorinţa să încerc să le înţeleg brutalitatea, dar şi mai mult aş fi dorit să plec, enorm, absolut, într-atât imi apărea totul ca efectul unei formidabile erori. „Într-o poveste ca asta nu mai ai nimic de făcut decât s-o ştergi”, îmi ziceam, oricum... Deasupra capetelor noastre, la doi milimetri, la un milimetru poate de tâmple, vibrau una după alta acele fire de oţel ademenitoare, pe care le trasează gloantele ce vor să te ucida, in aerul cald de vara. Niciodată nu m-am simţit atât de inutil, printre toate aceste gloanţe şi raze de soare. O imensă, universală batjocură. Eu nu aveam decât douăzeci de ani pe atunci. Ferme pustiu în depărtare, biserici goale şi deschise, ca şi cum ţărani plecaseră din aceste cătune pentru o zi, toţi, la o sărbătoare în celălalt capăt al ținutului şi ne incredintasera tot ce aveau, satul, căruțele cu hulubele în aer, câmpurile, curțile, drumul, copacii şi chiar vacile, un câine cu lanţul lui, tot, ce mai. Pentru a face după voie orice ai vrea în absenţa lor. Frumos din partea lor! „Totuşi dacă nu erau plecaţi aiurea! — îmi ziceam — dacă ar mai fi fost vreunul pe aici, nu ne-am fi purtat desigur atât de neruşinat! Atât de urât! N-am fi îndrăznit in fata lor!” Dar nu era nimeni să ne supravegheze! Numai noi, ca nişte insuratei care fac prosti când toată lumea e plecată. Si mă mai gândeam (în spatele unui copac) c-aş fi dat mult să-l văd cu ochii mei pe Deroulede! de care mi se vorbise atâta, să-mi explice el cum făcea când primea un glonţ în vintre. Nemţii ghemuiti în drum, cäpätânosi şi sâcâitori, trăgeau prost, dar se pare că aveau gloanţe destule, hambare pline fără îndoială. Hotărât, războiul nu era pe sfârşite! Colonelul, ce să vă spun, dădea dovada unui curaj nebun! Se plimba drept prin mijlocul drumului şi apoi de-a lungul şi de-a latul, printre traiectorii, atât de firesc, de parcă ar fi aşteptat un prieten pe peronul gării, doar ceva mai nerăbdător. Trebuie să vă spun de la început că eu n-am putut suferi satul niciodată, l-am găsit întotdeauna trist, cu noroaiele lui care nu se mai sfârşesc, cu casele din care oamenii lipsesc mereu şi cu drumurile-i care nu duc nicăieri. Si dacă mai 1 Deroulede (Paul), scriitor şi om politic francez, născut la Paris (1846-1914), preşedinte al Ligii patriotilor, autor al volumului de versuri "Cântecele soldatului" (n. tr.). adăugăm şi războiul, chiar că nu mai era de stat. Vântul se pornise violent şi, de pe amândouă părțile taluzului, plopu îşi amestecau rafalele frunzelor cu zgomotele seci care veneau de dincolo spre noi. Aceşti soldaţi necunoscuţi nu ne nimereau niciodată, dar tot inconjurandu-ne cu mii de morţi, parcă ne-ar fi îmbrăcat cu ei. Nu indrazneam să ma misc. Si colonelul era un monstru! Eram acum sigur, mai rău decât un câine, nu-şi putea imagina nici chiar propria-i moarte! Mă gândeam în acelaşi timp că trebuie să fie multi ca el în armata noastră, curajoşi, şi apoi tot atâţia în armata potrivnică, fără îndoială. Cine ştie câți? Unu, doi, mai multe milioane poate cu totul? Aici frica mea devenea panică. Cu asemenea fiinţe imbecilitatea asta infernală putea sa continue la nesfârşit... De ce să se fi oprit? Niciodată n-am simțit mai implacabilă sentinţa oamenilor şi a lucrurilor. Oi fi deci singurul las de pe pământ? mă gândeam. Si cu ce groaza!... Pierdut printre două miloane de nebuni eroici, dezlantuiti şi înarmaţi până în dinţi? Cu căşti, fără căşti, fără cai, pe motociclete, urlând, în maşini, suierând, tiraliori, complotişti zburând, în genunchi, sapand, pitindu-se, topaind pe cărări, detunând, izolaţi pe pământ ca într-o celulă, pentru a distruge totul, Germania, Franţa, Continentele, tot ce respiră, să distrugă, mai turbati decât câinii, adorandu-si turbarea (ceea ce câinii nu fac niciodată), de o sută, de o mie de ori mai turbati decât o mie de câini şi de tot atâtea ori mai viciosi. Ne stătea de minune! Hotărât, mă gândeam, mă înrolasem într-o cruciadă apocaliptică. Nu cunoşti Oroarea cum nu cunoşti voluptatea înainte de a o gusta. Cum aş fi putut bănui această oroare când părăsisem piaţa Clichy? Cine ar fi putut prevedea înainte de a intra cu adevărat in război, tot ce ascunde eroicul suflet murdar şi lânced al oamenilor? Acum eram prins in aceasta goană în masă, spre crima colectivă, spre foc... Totul venea din adâncuri spre noi şi acum ne ajunsese. Colonelul nu se clintise din loc, îl priveam primind, pe taluz, scrisorelele generalului pe care le rupea apoi în bucățele, după ce le citea fără grabă, între gloanţe. Nici una nu conţinea ordinul de a opri această grozăvie? Nu 1 se spunea deci de sus că era o confuzie? O oribilă eroare? O neînțelegere? Că se înşelaseră? Că ceea ce voiseră să facă erau numai nişte simple manevre de amuzament şi nu asasinate! Dar nu! „Continuă, colonele! Eşti pe calea cea bună!” lată, fără îndoială, ce-i scria generalul des Entrayes, de la divizie, şeful nostru al tuturor, de la care primea un plic la fiecare cinci minute, printr-un agent de legătură pe care frica îl făcea de fiecare dată mai verde şi mai cufurit. As fi putut să-mi fac un frate într-ale fricii din băiatul acesta! Dar numai timp de fraternizat nu era atunci. Deci nici o eroare? Să tragem aşa unii în alţii chiar fără să ne vedem, nu ne era prin urmare interzis! O puteam face fără teama de a fi pedepsiţi. Dimpotrivă, era un lucru aprobat chiar, încurajat fără îndoială de oamenii serioşi, ca tragerea la sorti, logodna, vânătoarea cu câini!... Nimic de zis. Descoperisem dintr-o dată războiul în întregime. Eram dezvirginat. Trebuie să fii singur în faţa lui, fir-ar el al dracului, cum eram eu în momentul acela pentru a-ţi privi bine marfa pe toate feţele. Se aprinsese războiul între noi şi cel din fata, şi acum ardea! Ca un curent între doi cărbuni ai unui arc voltaic. Şi cărbunele nu era pe terminate! Toţi vom trece pe aici, colonelul şi ceilalți, oricât de şmecher părea el să fie, şi hoitul lui nu va face mai multe parale decât al meu cand curentul din fata ii va trece printre umeri. Exista multe feluri de a fi condamnat la moarte. Ah! cat n-aş fi dat în acel moment să fiu în închisoare şi nu aici, tâmpitul de mine! Să fi furat, de exemplu, când era încă atât de uşor, prevăzător, ceva, undeva, cat mai era timp. Nu te gândeşti înainte la nimic! Numai din închisoare poţi ieşi viu, nu şi din război. Restul, vorbe. Dacă aş mai fi avut timp, dar nu mai aveam! Nu mai era nimic de furat! Cât ar fi fost de bine într-o tihnită închisoare, îmi ziceam, pe unde nu vajaie gloantele! Nu vâjâie niciodata! Stiam una gata pregatita, calda, la soare! O vad ca-n vis, cea de la Saint-Germain, atât de aproape de pădure, o cunoşteam bine, treceam adesea pe acolo, altădată. Cum te mai schimbi! Eram un copil pe atunci, mi-era frică de închisoare. Asta pentru că nu-i cunoşteam bine pe oameni. N-o să mai cred niciodată în ceea ce spun oamenii, în ceea ce gândesc. Numai de ei trebuie să-ţi fie frică, mereu. Cât timp ar trebui să dureze delirul pentru ca să se oprească epuizați, în sfârşit, aceşti monştri? Cat timp poate să dureze o asemenea criză? Luni? Ani? Cât? Poate până la moartea lumii întregi, a tuturor nebunilor? Până la ultimul? Si pentru că evenimentele luau această întorsătură disperată, m-am hotărât să joc totul pe o carte, să încerc ultimul demers, supremul, să încerc eu, de unul singur, să opresc războiul! Măcar în coltisorul unde mă aflam. Colonelul se plimba la doi paşi. Vrui să-i vorbesc imediat. N-o făcusem niciodată. Era momentul să în- drăznesc. Acolo unde mă aflam nu puteam pierde nimic. „Ce doreşti?” m-ar fi întrebat el, îmi inchipuiam, foarte surprins bineînţeles, de curajoasa mea intervenţie. I-as explica atunci lucrurile aşa cum le intelegeam eu. S-ar vedea ce crede el însuşi despre asta. Totul în viaţă e să te lămureşti. În doi poţi mai bine decât de unul singur. Eram gata să fac acest demers decisiv când exact în acelaşi moment, se îndreptă spre noi în pas alergător, sfârşit, deşelat, un dragon (cum li se zicea pe atunci) cu casca în mână, ca Belizarie, şi tremurând şi plin de noroi, cu fata si mai verde decât a celuilalt agent de legătură. Bâiguia şi părea cuprins de un rău ciudat, acest dragon, parcă ieşit din mormânt şi căruia îi venea mereu să verse. Nu-i plăceau nici lui gloantele, acestui strigoi? Le presimtea ca şi mine? — Ce-1? îl opri net colonelul, brutal, deranjat, aruncându-i strigoiului o privire de oţel. Să-l vadă aşa pe neisprăvitul ăsta de dragon într-o ținută atât de puţin reglementară şi cufurindu-se tot de frică, îl înfuria pe colonelul nostru peste măsură. Lui nu-i plăcea deloc frica. Era evident. Şi apoi cu casca aceea în mână, mai ales, ca o pălărie melon, putea face mult rău regimentului nostru de atac, un regiment care se avânta în război. Părea că-şi face intrarea, salutând, el, dragonul fără cal, războiul. Sub această privire reprobatoare, mesagerul clătinându-se îşi luă poziţia reglementară, cu degetele mici pe cusutura pantalonilor, cum se cade în acest caz. Soväia astfel teapän pe taluz. Transpiratia îi curgea de-a lungul gâtului şi maxilarele îi tremurau atât de tare că scotea din pricina asta scurte schelalaieturi ca un căţel care visează. Nu puteai să-ţi dai seama dacă vroia să ne vorbească sau chiar plângea. Nemţii noştri ghemuiti la capătul drumului îşi schimbau în acel moment instrumentele. Îşi continuau acum prostiile la mitralieră; scuipau din ea un fel de pachete mari de chibrite si in jurul nostru zburau imediat roiuri de gloante turbate, intepatoare ca viespile. Omul putu in cele din urma sa scoata pe gura ceva articulat. — Sergentul de cavalerie Barousse a fost ucis o clipă mai inainte, domnule colonel, zise dintr-o suflare. — Ei şi? — A fost ucis in timp ce cauta furgonul cu paine pe drumul spre Etrapes, domnule colonel! — Ei şi? — A fost facut tandari de un obuz! — E1 şi, Dumnezeule! — Asta-i, domnule colonel! — Asta-i tot? — Da, asta-i tot, domnule colonel! — Şi pâinea? întrebă colonelul. Acesta fu sfârşitul dialogului pentru că mi-aduc aminte că abia a avut timp să zică: „Şi pâinea?” Si asta fu tot. Apoi, nimic altceva decât foc amestecat cu vuiet. Dar un vuiet cum nu cred că ar mai putea exista. Îmi fură atât de pline urechile, ochii, nasul, gura, imediat, de vuiet că am crezut că asta-1 sfârşitul, că am devenit eu însumi foc şi vuiet. Dar nu, focul se îndepărtă, vuietul îmj rămase mult timp în cap, iar braţele şi picioarele-mi tremurau ca şi cum cineva mă zgaltaia din umeri. Madularele mele păreau că mă părăsesc deşi rămăsei cu ele până la urmă. În fumul care-mi intepa ochiu mult timp după aceea, mirosul violent de praf de pușcă şi de sulf persistă vrând parcă să ucidă plosnitele şi păduchii întregului pământ. Ma gandii imediat la sergentul de cavalerie Barousse care se făcuse tändäri cum ne informase cestălalt. Era o veste bună. Cu atât mai bine! Mă gandii imediat: „Un hoit mai puţin în regiment!” Vrusese să mă dea în Consiliul de război pentru o cutie de conserve. „Fiecare cu războiul lui!” îmi zisei. În această privinţă sunt de acord, tot mai serveşte la ceva războiul din când în când. Mai ştiam eu vreo trei sau patru din ăştia in regiment, scârbe blestemate, pe care i-aş fi ajutat cu mare plăcere să găsească un obuz ca Barousse. Cât despre colonel, nu-i doream răul. Dar era şi el oricum mort. La început nu-l văzul. Si asta pentru că fusese zvarlit pe taluz, culcat pe o coastă de explozie şi proiectat până în braţele dragonului, mesagerul, terminat şi el. Se imbratisau pentru moment şi pentru totdeauna, dar dragonul nu mai avea cap, nimic decât o deschizătură deasupra gâtului, plină cu sânge care bolborosea gâlgâind ca dulceata în cratiţă. Colonelul avea burta deschisă, şi se strâmba urât din pricina asta. Trebuie să-l fi durut tare lovitura în momentul când s-a produs. Cu atât mai rău pentru el! Dacă ar fi plecat de la primele gloanţe, nu i s-ar fi întâmplat. Toate aceste cărnuri sângerau enorm adunate la un loc. Am părăsit fără zăbavă locul, fericit peste măsură de pretextul ce se ivise, ca să mă cărăbănesc. Fredonam chiar un crâmpei de melodie, clătinându-mă ca la sfârşitul unei partide prelungite de canotaj când iti simţi picioarele putin străine. „Un singur obuz! Repede se mai aranjează lucrurile cu un singur obuz”, îmi ziceam. „la te uită! îmi repetam tot timpul. Ia te uită!...” Nu mai era nimeni la capătul drumului. Nemţii plecaseră. Totuşi invatasem foarte repede acel fel de a nu mai merge niciodata de acum incolo decat in umbra copacilor. Ma grabeam sa ajung in cantonament ca sa aflu daca mai fusese cineva din regiment ucis în recunoaştere. Trebuie să mai existe şi nişte trucuri ca să te laşi făcut prizonier!... îmi ziceam. Ici, colo, urme de fum se agätau de musuroaie. „Sunt oare de-acum cu toţii morţi? mă întrebam. Fiindcă nu vor să înţeleagă absolut nimic, iată de ce ar fi avantajos şi practic să fie ucişi cu toţii cât mai repede... Cum s-ar mai termina, imediat... Ne-am întoarce acasă... Am trece poate prin piaţa Clichy în triumf... Unu sau doi, care ar mai fi supravieţuit... Daca ar fi fost după mine... Nişte băieţi placuti si bine făcuţi, înapoia generalului, toţi ceilalți vor fi murit ca acest colonel... ca Barousse... Ca Vanaille... (alt porc)... etc. Ne-ar acoperi de decoraţii, de flori, am trece pe sub Arcul de Triumf. Am intra în restaurant, ne-ar servi fără să plătim, n-am mai plăti nimic, niciodată în viata noastră. E1 sunt eroii! s-ar zice cand ar veni nota. Apărătorii Patriei! Si asta ar fi de ajuns!... Am plăti cu mici drapele franceze... Casierita ar refuza banii eroilor şi ne-ar mai da de la ea ceva parale sărutându-ne când am trece prin fata ghiseului el. Pentru asta ar merita să trăieşti.” Observai alergând că braţul îmi sângera, dar foarte puţin, nu era o rană destul de adâncă, o zgârietură. Trebuia s-o iau de la capăt. Începu să plouă, câmpiile Flandrei sorbeau apa murdară. Multă vreme nu mai intalnii pe nimeni, nimic decât vântul şi un pic mai târziu soarele. Din când în când, nu ştiu de unde, aşa, un glonţ prin soare şi aer mă căuta, bine dispus, indarjit să mă ucidă, în această singurătate, pe mine. De ce? Niciodată, de-ar fi să mai trăiesc o sută de ani, n-o să mai merg, în plimbare la ţară. Jurasem. Mergând aşa, încotro vedeam cu ochii, îmi aminteam de ceremonia din ajun. Avusese loc această ceremonie pe o pajişte în spatele unei coline; colonelul cu vocea lui puternică tinuse o predică regimentului: „Sus inimile! zisese... Sus inimile! Si trăiască Franţa!” Când nu ai ima- ginatie, să mori nu înseamnă nimic, dar dacă ai, să mori înseamnă prea mult. lată părerea mea. Niciodată nu în- telesesem atâtea lucruri deodată. Colonelul nu avusese niciodată imaginaţie. De aici venise toată nefericirea acestui om, dar mai ales a noastră. Eram deci singurul care-mi imaginam moartea în acest regiment? O preferam pe a mea, moartea, târzie... Peste douăzeci... Treizeci de ani... Poate şi mai mult, în locul celei pe care mi- o doreau unii imediat, halind noroiul Flandrei cu gura plină, ba mai mult, cu gura crăpată până la urechi de o schiţă. Doar ai dreptul să opinezi asupra propriei tale morţi. Dar încotro s-apuc? Drept înainte? Cu spatele la duşman. Dacă jandarmu m-ar fi prins astfel, hoinărind, cred că socotelile mele ar fi fost încheiate. M-ar fi judecat chiar în aceeaşi seară, foarte repede, fără mofturi, într-o clasă goală de şcoală. Erau multe clase goale peste tot pe unde treceam. S-ar fi jucat cu mine de-a Justiția cum te joci când învățătorul e plecat. Gradatii pe estradă, aşezaţi, eu în picioare, cu catusele la mâini, în fata micilor pupitre. Dimineaţa m-ar fi împuşcat: douăsprezece gloanţe şi încă unul. Si atunci? Si mă gândeam din nou la colonel, curajos cum era acest om, cu platoşa lui, casca şi mustatile, dacă l-ai fi arătat plimbându-se cum l-am văzut eu, sub gloanţe şi obuze, într- un music-hall, ar fi fost un spectacol de umplut Alhambra de atunci, l-ar fi eclipsat şi pe Fragson, în epoca despre care va vorbesc o formidabilă vedetă, totuşi. lată la ce mă gândeam eu. La dracu cu inimile! mă gândeam. După ore nesfârşite de mers furişat şi prudent zării în sfârşit pe soldaţii nostri în fata unui cătun de ferme. Era un avanpost de al nostru. Al unui escadron cantonat acolo. Nici un mort la ei, m-au anunţat. Toţi în viata! Si eu care aduceam marea veste: „Colonelul a murit!” le strigai de îndată ce fui destul de aproape de post. „Nu coloneii ne lipsesc!” îmi răspunse caporalul Pistil, care era tocmai de gardă şi de corvoadă, tăindu-mi vorba. — Și până o să fie înlocuit colonelul, cară-te, pungasule, deocamdată, la distribuirea cămu ăleia imputite, cu Empouille şi Kerdoncuff şi luaţi şi câte doi saci de fiecare; distribuirea se face în spatele bisericii... Se vede, acolo... Si apoi aveţi grijă de-mi aduceţi numai oasele, ca ieri, şi mai straduiti-va să vă şi desertati ca să fiți înapoi la grupă înaintea nopţii, puşlamalelor! Pornirăm toți trei. „Pe viitor n-am să le mai povestesc nimic!” îmi ziceam ofuscat. Vedeam eu bine că nu merită să le povesteşti ăstora nimic, că o dramă ca aceea pe care o văzusem. Se pierduse prosteşte pentru nişte nemernici ca ei! Că era prea târziu ca să-l mai intereseze. Si când ştiam că numai cu opt zile mai înainte s-ar fi scris patru coloane, sigur, de ziar şi mi s-ar fi dat si fotografia cu ocazia morţii colonelului, aşa cum se întâmplase. Nişte brute. Într-o pajişte de august umbrită de cireşi şi arsă de sfârşitul verii se distribuia toată carnea regimentului. Pe saci si pânze de cort întinse cât erau de mari şi chiar direct pe iarbă se lafaiau kilograme şi kilograme de mate întinse, grăsime în smocuri galbene şi decolorate, oi spintecate cu organele vraiste, şiroind ingenioase in verdeata dimprejur, un bou întreg tăiat in două, spânzurat de un copac şi asupra căruia se îndârjeau înjurând patru măcelari ai regimentului ca să-l scoată măruntaiele. Se certau tare între ele grupele pentru grăsime şi pentru rinichi mai ales, în mijlocul unor muşte cum nu ţi-e dat să vezi decât în asemenea momente, importante şi muzicale ca nişte păsărele. Si apoi iarăşi sânge peste tot, prin iarbă, în bălți moi şi confluente care-şi căutau un loc de scurgere. Se ucidea ultimul porc, ceva mai departe. Patru bărbaţi şi un măcelar îşi disputau deja nişte măruntaie invizibile. — Ei, borfasule, mi se pare că tu ai dosit ieri muschiul ăla de vacă!... Mai avui timp să arunc două trei priviri asupra acestui diferend alimentar sprijinindu-mă de un copac şi a trebuit să cedez imensei dorinţe de a voma, şi nu puţin, până la leşin. M-au dus până la cantonament pe o brancardă, dar nu fără a profita de ocazie ca să-mi şterpelească cei doi saci de pânză. M-am trezit tot în ocările caporalului. Războiul continua. Orice 1 se poate întâmpla unui om şi iată că-mi veni şi mie rândul pe la sfârşitul lui august să devin caporal. Mă trimiteau adesea cu cinci oameni de legătură, la ordinele generalului des Entrayes. Acest şef era mic de stat, liniştit şi nu se arăta la prima vedere nici crud, nici eroic. Dar nu trebuie să ai încredere... Părea că pune mai presus de orice tabieturile sale. Se gândea la ele fără încetare şi, măcar ca noi eram ocupați cu retragerea continuă de mai bine de o lună, el înjura oricum pe toată lumea dacă ordonanța nu-i găsea chiar de la sosire, în noua etapă, în fiecare cantonament, un pat foarte curat şi o bucătărie amenajată modern. Șefului de stat-major, cu cele patru galoane ale sale, această grijă de confort îi dădea multă bătaie de cap. Exigentele menajere ale generalului des Entrayes il agasau. Mai ales ca el, galben, bolnav de gastrita in ultimul hal şi constipat, nu era niciodata interesat de mancare. Trebuia sa- si mănânce totuşi ouăle moi la masa generalului şi să-l asculte cu această ocazie doleantele. Esti soldat ori nu esti. Oricum nu-l plangeam, pentru ca era o mare bestie ca ofiţer. Stati şi judecaţi. După ce ne târam până seara, la întâmplare pe dealuri şi arături, ne opream în cele din urmă pentru ca generalul nostru să se poată culca undeva. I se căuta şi 1 se gasea un sat liniştit, bine apărat, unde trupele nu cantonasera încă, sau dacă erau deja trupe în sat, ele erau evacuate grabnic şi puse pur şi simplu pe drumuri, sub cerul liber chiar dacă apucaseră să se grupeze. Satul nu era rezervat decât statului-major, bucătăriilor sale, cailor, valizelor şi de asemenea acestui mârlan de comandant. Se numea Pinçon, mârlanul, comandantul Pinçon. Sper că a crăpat până acum şi nu de moarte bună. Dar în momentul acela, despre care vă vorbesc, era neruşinat de viu. Ne aduna în fiecare seară pe noi, oamenii lui de legătură, ne injura o bună bucată de vreme, pentru a ne aduce la ordine şi a ne trezi înflăcărarea. Ne trimitea la dracu-n praznic pe noi, cei care ne târâserăm toată ziua în urma generalului. Pe jos! Pe cal! Şi iar pe jos! Tot aşa, să-i duci ordinele de aici, dincolo. Când terminam toate acestea, mai bine ne-ar fi înecat. Ar fi fost mai practic pentru toată lumea. — Cärati-vä! Carati-va la regimentele voastre! Si repede! tuna el. — Unde-i regimentul, domnule comandant? întrebam noi... — La Barbagny. — Unde vine Barbagny, asta? —E pe acolo! Acolo unde arăta el nu era nimic decât noapte, ca peste tot dealtfel, o noapte enormă care inghitea drumul de la doi paşi înaintea noastră, iar din întuneric nu ieşea decât un firişor de drum nu mai mare decât un vârf de limba. Du-te deci să-i cauţi Barbagny-ul lui la capătul lumi! Ar fi trebuit să sacrifici ca să-i găseşti Barbagny-ul pe putin un escadron întreg. Si încă unul de curajoşi! Dar eu care nu eram curajos şi nici măcar nu vedeam de ce aş fi fost curajos, eu doream evident, mai putin decât toţi, să-i găsesc Barbagny-ul, despre care dealtfel el însuşi vorbea absolut la întâmplare. Era ca şi cum ar fi încercat injurandu-ma atât de urât să-mi trezească dorinţa de sinucidere. Ei, nu, nici chiar aşa, sunt lucruri pe care le ai sau nu le ai, ai sau n-ai chef sa te sinucizi. Despre tot acest întuneric atât de compact de ti se părea că n-ai să-ți poţi vedea braţul dacă-l întinzi un pic mai departe de umăr, nu ştiam decât un singur lucru, dar pe ăsta absolut sigur, că era plin de nesfârşite pofte ucigase. Aceasta mutra spurcata de stat-major nu inceta de cum venea noaptea să ne trimită la moarte şi asta-l apuca mai ales pe la apusul soarelui. I te împotriveai în virtutea inertie1, te incapatanai să nu-l înţelegi, întârziai cât puteai pe lângă cantonamentul cât de cât comod, dar când în sfârşit copacii nu se mai zăreau trebuia să consimti totuşi să te duci într-un fel spre moarte; cina generalului era gata. Totul se petrecea începând din acest moment la voia întâmplării. Uneori găseai, alteori nu găseai regimentul şi Barbagny-ul lui. Cel mai adesea îl găseam din greşeală, pentru că santinelele escadronului de gardă trăgeau în noi când ne apropiam. Ne recunoşteam astfel, vrând-nevrând, şi sfârşeam noaptea aproape întotdeauna în corvezi de tot felul, cărând multele baloturi de ovăz şi găleți cu apa, alături de ceilalți, mereu injurati, ceea ce ne năucea mai mult decât nesomnul. Dimineaţa plecam, noi grupa de legătură, toți cinci spre cartierul generalului des Entrayes pentru a continua războiul. Dar de cele mai multe ori nu găseam regimentul şi nu făceam altceva decât să aşteptăm să vină ziua învârtindu-ne în jurul satelor pe drumuri necunoscute, pe marginile cătunelor evacuate şi ale desişurilor mohorâte pe care le evitam cât puteam din cauza patrulelor nemtesti. Dar oricum tot trebuia să stăm undeva în noapte. De toate nu te puteai feri! Din vremurile acelea ştiu ce trebuie să simtă iepurii incoltiti pe terenurile de vânătoare. Nu scăpăm noi cu mila. Dacă i-ai fi spus comandantului Pinçon că e un asasin las şi murdar, i-ar fi făcut o plăcere enormă să ordone să fim împuşcaţi pe loc, căpitanului de Jandarmi, care nu-l părăsea niciodată, şi care cu precizie se gândea numai şi numai la asta. Nu nemtilor le dorea el moartea, capitanul de jandarmerie. Trebuiram deci să ocolim ambuscadele, nopţi si nopţi imbecile la rând, numai şi numai cu speranţa din ce în ce mai puţin rezonabilă de a ne întoarce cândva şi de asemenea, dacă ne vom întoarce de a nu uita niciodată că descoperiserăm pe pământ un om la fel ca tine şi ca mine, dar mai avid mâncător de hoituri decât crocodilii şi rechinii care adulmecă, la suprafaţa apei, cu botul căscat, în jurul ambarcaţiilor încărcate cu gunoaie şi mortăciuni ce se descarcă în larg, la Havana. Marea înfrângere, în toate, este să uiţi şi mai ales să-i uiţi pe cei care te-au facut să crapi, $i încă să crapi fără să înţelegi cât de porci pot fi oamenii. Când om fi pe marginea gropii, va trebui să nu mai facem pe fanfaronii, dar nici să nu uităm, ci, să povestim totul fără să schimbăm o iotă despre ce am văzut mai vicios la oameni, să dăm ortul popii apoi şi să coborâm în mormânt. Asta ti-ajunge ca povară pentru viaţa întreagă. I-aş fi dat chiar eu însumi rechinilor să-i halească pe acest comandant Pinçon şi pe jandarmul lui lângă el pentru a-i învăţa minte; 1-as fi dat cu calul meu cu tot, ca să nu mai sufere, căci nu mai avea spinare săracul, atât de rău ajunsese, nu mai avea nimic în loc decât două hălci de carne pe care le purta sub şa, late cât cele două palme ale mele, siroind, pe viu, cu mari dâre de puroi care se prelingeau pe marginile husei până la încheietura genunchiului. Trebuia să galopăm pe el totuşi, câte unul sau doi... Se săturase şi el de galopat. Dar cau sunt mult mai răbdători decât oamenii. Se îndoia galopand. Nu-l puteam lăsa decât în aer liber. În grajduri, din cauza mirosului exalat de rani, putea atat de tare ca s-ar fi sufocat. Cand îl încălecam îl durea atât de rău că se curba ca-ntr-o reverență, şi burta îi ajungea atunci la genunchi. Ai fi zis că încălecai un măgar. Mărturisesc, era mai comod aşa. Obositi şi noi cu tot oţelul pe care îl căram pe cap si pe umeri. Generalul des Entrayes, în casa rezervată, îşi aştepta cina. Masa era pusă, lampa la locul ei. — Carabaniti-va, dumnezeii mamii voastre, ne soma încă o dată Pinçon, legănându-ne felinarul în dreptul nasului. Ne aşezăm la masă! Să nu vă mai spun încă o dată! Să-şi ia talpasita, hoiturile astea imputite! mai urla. Şi se îmbujora la fata de turbare, acest diafan, trimitandu-ne aşa s-o mierlim. Câteodată bucătarul generalului ne strecura înainte de plecare câte o bucăţică, era prea mult de halit pentru general, care primea după regulament patruzeci de ratii numai pentru el singur! Nu mai era tânăr acest om. Trebuie să fi fost foarte aproape de pensionare. I se îndoiau genunchii când mergea. Probabil isi cănea mustatile. Vinele, la tâmple, se vedea bine în lumina lămpii, dese- nau meandre, ca Sena la ieşirea din Paris. Avea fete mari, se zicea, nemăritate, şi tot ca el, nu bogate. Poate că din pricină că-şi amintea mereu de ele, avea aerul acesta atât de artagos si sâcâitor ca un câine bătrân deranjat în obiceiurile lui şi care încerca să-şi găsească coşul lui cu perinitä oriunde cineva vroia să-1 deschidă usa. Îi plăceau grădinile şi trandafirii, nu-i scăpa nici o grădină de trandafiri, pe oriunde trecea. Nimeni nu iubeşte ca generalii trandafirii. E ştiut. Ne asterneam oricum la drum. Greutatea era sa pornesti martoagele la trap. Le era teama sa se miste din cauza ranilor mai întâi şi apoi le era teamă de noi şi de noapte, le era teamă de tot, ce mai! Si nouă la fel! De zece ori ne întorceam să-l întrebăm pe comandant care-i drumul. Şi de zece ori ne făcea chiulăi imputiti. Cu lovituri de pinteni treceam de ultimul post de gardă, dădeam parola plantoanelor şi ne aruncam dintr-o dată în această aventură blestemată, în întunericul acestor ţinuturi ale nimănui. Hoinărind mereu de pe un mal de întuneric pe altul, ajungeam să recunoaştem în cele din urmă câte ceva, aşa credeam cel puţin... Când un nor părea mai luminos decât altul ziceam că am zărit ceva... Dar înaintea noastră, nu era nimic sigur decât ecoul într-un du-te vino continuu, ecoul zgomotului pe care-l făceau cau galopând, un zgomot enorm, atât de insuportabil că te înăbuşea. Păreau că galopează până la cer, chemând toți caii pământului, să ne masacreze. Asta s-ar fi putut face doar cu o mână şi o carabină; era destul s-o sprijini, aşteptându-ne, în dosul unui copac. Îmi ziceam că prima lumină care se va vedea va fi cel din urmă foc de armă. De patru săptămâni de când dura războiul ajunseserăm atât de obosiţi, atât de nefericiti, că eu îmi pierdusem din cauza oboselii un pic din frica mea, pe drum. Chinul de a fi hartuiti zi şi noapte de aceşti oameni, gradatii, cei mici mai ales, mai abrutizati, mai meschini încă şi mai dusmänosi decât de obicei, îi face să şovăie în cele din urmă chiar şi pe cei mai indarjiti în dorinţa de a trai. Ah! Pofta s-o şterg! Să dorm! Mai întâi! Si dacă într- adevăr nu este nici un mijloc s-o ştergi ca să poţi dormi, atunci orice dorinta de viata dispare de la sine. Cat ramaneai in viata trebuia să te faci mereu a căuta regimentul. Pentru ca în capul unui nătărău să se iveasca vreun gând trebuie să 1 se întâmple multe şi năpraznice lucruri. Cel care m-a facut să gândesc pentru prima oară în viata mea, cu adevărat, să gândesc, idei practice şi numai ale mele, era desigur comandantul Pinçon, bestia. Mă gândeam deci la el cât puteam eu de tare, clătinându-mă, sătul, zdrobit sub greutatea armelor, accesoriu figurant în această incredibilă aventură internațională in care ma azvarlisem din entuziasm... O marturisesc. Fiecare metru de întuneric din fata noastră era o noua promisiune de a crăpa şi de a termina, dar în ce fel? Nu era nimic neprevazut in această poveste, decât uniforma executantului. Va fi unul de-ai noştri? Sau unul din fata noastră? Nu-i făcusem niciodată nimic, eu, acestui Pinçon! Nici lui ca dealtfel nici nemtilor!... Cu capul lui de peşte imputit, cu cele patru galoane care-i străluceau peste tot de la cap la buric, cu mustatile aspre şi genunchii ascuţiţi, cu binoclul care-i spânzura la gât, ca un clopot de vacă, şi cu harta lui de 1/1000 cu tot! Mă întrebam ce turbare de a trimite la moarte pe ceilalţi îl stăpânea? Pe ceilalți care nu aveau hartă. Noi cei câțiva cavalerişti făceam pe drum tot atâta zgomot cât o jumătate de regiment. Probabil că ne auzeam la o distanţă de patru ore împrejur sau poate că nu vroiau să ne audă. Tot ce se poate... Le era oare frică nemților de noi? Cine ştie? O lună de nesomn pe fiecare pleoapă, iată ce duceam cu noi şi tot atât pe ceafă, pe lângă kilogramele de fierărie. Se exprimau greu cavaleristii mei din escortă. Într-un cuvânt, de abia vorbeau. Erau băieţi veniți din fundul Bretaniei pentru stagiu şi tot ce ştiau se datora nu şcolii, ci regimentului. În seara aceea încercasem să schimb două vorbe despre satul Barbagny cu cel care era alături de mine şi care se numea Kersuzon. — Ja te uită, Kersuzon, îi spusei, suntem în Ardeni aici, ştii. Tu vezi ceva în fata noastră? Că eu nu văd nimic... — E întuneric ca-n cur, mi-a răspuns Kersuzon. Mi-era de- ajuns... — Si zi aşa, n-ai auzit vorbindu-se de Barbagny în timpul zilei? Pe unde-o fi? l-am întrebat. — Nu. Şi-atât. N-am mai găsit Barbagny-ul niciodată. Ne-am învârtit in jurul nostru până dimineaţa, până în alt sat, unde ne aştepta omul cu binoclul. Domnul general îşi lua cafeaua sub umbrar în faţa casei primarului când sosirăm. Ah! Cât e de frumoasă tinereţea, Pinçon! îi atrase atenția cu voce tare şefului de Stat-major, văzându-ne trecând, bătrânul. Zicând asta, se sculă şi plecă să facă pipi şi un tur cu mâinile la spate, încovoiat. Era foarte obosit în dimineaţa aceea, imi strecură ordonanța, dormise prost generalul, îl necăjea vezica, se spunea. Kersuzon îmi răspundea mereu la fel când îl întrebam noaptea, ajunsese să mă distreze în cele din urmă ca un tic. Mi-a mai repetat de vreo două, trei ori vorba cu întunericul, cu curul şi apoi a murit, ucis cum a fost, câtva timp mai târziu, la ieşirea dintr-un sat, îmi aduc bine aminte, un sat pe care îl luasem drept altul, ucis de nişte francezi care ne luaseră drept alții. La numai cateva zile dupa moartea lui Kersuzon ne-am gândit şi am găsit un mijloc, de care eram foarte mulţumiţi, ca să nu ne rătăcim în întuneric. Ne dădeau afară din cantonament. Bun. Nu ziceam nimic. Nu mai bombäneam. ,,Carati-va!” făcea ăla, ca de obicei cu mutra lui de ceară. — Bine, domnule comandant! Si iata-ne plecați, fără să ne lăsăm prea mult rugaţi, in direcția în care trăgea artileria, toți cinci. Ai fi zis că mergeam la furat cireşe. Erau multe văi prin părțile acelea. Ne aflam pe Meusa cu colinele ei, acoperite cu vii, cu strugurii încă necopti şi toamna, când satele din lemn bine uscate de cele trei luni de vară se puteau aprinde cu uşurinţă. Observasem asta noi înşine, într-o noapte când nu ştiam încotro s-o apucăm. Ardea mereu câte un sat aflat în bătaia tunului. Nu ne apropiam prea mult, priveam numai de departe satul, ca spectatori, ai fi spus, de la zece, doisprezece kilometri. Şi seară de seară, în perioada aceea, o mulțime de sate începuseră să se aprindă la orizont, mereu, ca şi cum am fi fost înconjurați de cercul imens al unei sărbători ciudate a acestor sate care ardeau in fata noastră, în dreapta şi în stânga cu flăcări care urcau şi lingeau norii. Vedeam trecând prin flăcări totul: bisericile, hambarele, unele după altele, clăile care dădeau o flacără mai vie, mai înaltă decât celelalte şi apoi grinzile care se ridicau drept în noapte cu bărbi de scântei înainte de a cădea în flăcări. Se vede bine când arde un sat, chiar de la douăzeci de kilometri. Era plăcut. Un cătunel de nimic pe care de-abia dacă-l puteai zări în timpul zilei în fundul unui ţinut prăpădit, ei, bine, n-aveţi idee noaptea când arde, ce efecte scoate! Ai fi zis că-i Nôtre-Dame. Un sat poate arde o noapte întreagă, chiar unul mic, la sfârşit ai zice că-i o floare uriaşă, care se face apoi cât un mugure, şi apoi dispare. Scoate fum şi atunci ştii că e dimineaţă. Can pe care-i lăsam inseuati în câmp alături de noi nu se miscau. Noi dormitam toţi în iarbă, afară de unul, care făcea de gardă, la rând, obligatoriu. Dar când te uiţi la foc, noaptea trece mai uşor, nu mai înduri nimic, nu mai eşti singur. Din nefericire, satele n-au durat... După o lună, în acel ținut n-au mai existat sate. Se trăgea cu tunul şi asupra pădurilor. N-au durat nici astea mai mult de opt zile. Ard frumos pădurile, dar tin putin. Apoi convoaiele de artilerie o apucară pe toate drumurile, ele într-un sens şi civilii care se refugiau în alt sens. Pe scurt, noi nu mai puteam merge nici înainte, nici înapoi; trebuia să rămânem unde eram. Făceam coadă la moarte. Generalul însuşi nu mai găsea cantonament fără soldaţi. Ne culcam în cele din urmă în plin câmp, general sau nu. Cei care mai avuseseră un pic de inimă şi-o pierdură. Începând cam din aceste luni soldaţii erau împuşcaţi în grup pentru a fi ridicat moralul şi jandarmul începu să fie citat pe ordinul de zi pentru modul în care-şi ducea micul lui război, adânc, adevărat. După o perioadă de odihnă ne-au suit din nou pe cai, câteva săptămâni mai târziu, şi am plecat mai departe spre nord. Frigul veni şi el după noi. Artileria nu ne mai părăsea. Nu mai intalneam totuşi nemți, decât din întâmplare, câte un husar, sau un grup de tiraliori, ici, colo, în galben şi verde, o frumuseţe de culori. Se părea că ne căutam, dar ne indepartam de îndată ce ne zăream. La fiecare întâlnire doi sau trei cavaleristi ramaneau pe loc, cand de la ei, cand de la oi. Si caii lor, liberi, cu scările nebune şi zăngănitoare, veneau galop spre noi, cu şeile zbătându-se în arcuiri bizare si pielea strălucitoare ca cea a portofelelor cadou, de Anul Nou. Veneau să se alăture cailor noştri, prieteni de îndată. Ce noroc! Noi n-am fi putut face la fel! Într-o dimineaţă, întorcându-se din recunoaştere, loco- tenentul de Saint-Engence îi invita pe ceilalți ofițeri sa constate că nu le vindea gogoşi. „Am spintecat doi!” asigura el pe fiecare în parte, şi-şi arăta în acelaşi timp sabia, unde, era adevărat, sângele închegat umplea micul santulet, facut într-adins pentru asta. — A fost uluitor! Bravo, Saint-Engence!... Dacă l-aţi fi vazut domnilor! Ce asalt! il sprijinea capitanul Ortolan. Se întâmplase chiar în escadronul lui Ortolan. — N-am pierdut nimic din ceea ce s-a petrecut! Nu eram departe! O lovitură cu vârful la gât înainte şi la dreapta!... Poc! Primul cade... O altă intepatura drept în piept!... La stânga! Strapungeti! O adevărată manevră de gală, domnilor!... Încă o dată, bravo, Saint-Engence! Doi lăncieri! La un kilometru de aici! Aia doi sunt şi acum acolo! În mijlocul arăturii! Războiul s-a sfârşit pentru ei, nu-i aşa, Saint-Engence?... Ce lovitură dublă! S-au golit probabil ca nişte iepuri! Locotenentul de Saint-Engence, al cărui cal galopase îndelung, primea omagiile şi complimentele colegilor cu modestie. Acum, că Ortolan se dăduse drept garant al bravurii lui, liniştit şi-n largul său, îşi ducea iapa la nutreţ învârtind-o în cerc in jurul escadronului adunat ca şi cum ar fi fost alaiul unei curse cu obstacole. — Trebuie să trimitem acolo imediat un alt grup de recunoaştere, exact în aceeaşi parte! Imediat! — se înfierbânta foarte tulburat căpitanul Ortolan. Indivizii ăia doi s-au rătăcit probabil pe aici, dar trebuie să mai fie şi alții în spate... Uite, dumneata, domnule caporal Bardamu, du-te cu cei patru oameni ai dumitale! Mie mi se adresa căpitanul. — Si dacă vor trage in voi, ei bine, straduiti-va să-i reperati şi veniți de-mi spuneţi imediat unde sunt! Probabil sunt brandeburghezi!... Cei de la activ povesteau că la cartier, în timp de pace, căpitanul Ortolan nu apărea aproape niciodată. În schimb acum în război îşi scotea straşnic pârleala. Cu adevărat, era neobosit. Zelul lui, chiar printre atâţia nebuni, se făcea din zi în zi mai remarcat. Priza cocaină, mi se povestea. Palid şi încercănat, mereu în mişcare pe membrele lui fragile, de îndată ce punea piciorul pe pământ, se clătina mai întâi, îşi revenea şi măsura arătura în lung şi-n lat în căutarea unei fapte de vitejie. Ne-ar fi trimis drept în bătaia tunului să luăm foc cu gura. Colabora cu moartea. Ai fi putut jura că ea avea un contract cu căpitanulOrtolan. Prima parte a vieţii (m-am informat) şi-o petrecuse în concursuri hipice, zdrobindu-şi coastele de câteva ori pe an. Picioarele lui, mereu frânte asa şi nemaiintrebuintate la mers, îşi pierduseră pulpele. PăşeaOrtolan nervos şi numai pe vârfuri, de parcă era pe catalige. Pe jos, în blana lui imensă, încovoiat sub ploaie, l-ai fi luat drept dosul unei fantome de cal de curse. Să reținem ca la începutul acestei monstruoase intre- prinderi, adică în luna august şi până în septembrie chiar, tot se mai găseau, de bine de rău, câteva ore, câteva zile întregi uneori, un capăt de drum, un colţ de pădure ocrotitoare pentru condamnatii care eram... Puteai atunci să te laşi dus de iluzia ca eşti aproape liniştit şi să haleşti o cutie de conserve cu pâine, până la capăt, fără să te tulbure prea mult presentimentul că ar fi ultima. Dar începând din octombrie se termină şi cu aceste mici clipe de acalmie, grindina deveni din ce în ce mai deasă, mai compactă, mai bine împănată, gâlgâind de obuze şi de gloanţe. Curând ne vom afla în mijlocul furtunii şi ceea ce incercasem până atunci sa nu vedem, vom avea drept în faţa ochilor şi nu o vom putea vedea decât pe ea: propria noastră moarte. Noaptea, de care ne temeam atât de mult la început, deveni prin comparaţie destul de blândă. În cele din urmă o aşteptam chiar, doream să vină noaptea. Se trăgea în noi cu mai puţină uşurinţă decât ziua. Era singura diferentäm care conta. E greu să atingi esentialul, chiar în ceea ce priveşte războiul, o bună bucată de vreme fantezia nu vrea să cedeze. Tot aşa, pisicile sub ameninţarea focului se aruncă în cele din urmă în apă! Dibuiam în noapte, ici, colo, sferturi de oră care mai semănau adorabilului timp de pace, acelor timpuri de necrezut când totul era binecuvântat, când nimic grav nu se putea întâmpla în fond, cand făceai o mulțime de lucruri, toate devenite dintr-odată extraordinar, dumnezeiesc de plăcute. Minunatele timpuri de pace! Dar curând nopţile, şi ele, la rândul lor, fură hartuite fara milă. Aproape întotdeauna noaptea trebuia să-ți mai chinuieşti oboseala, să-i adaugi încă un supliment, fie şi numai pentru a mânca şi a trage un pui de somn in întuneric... Hrana sosea în primele linii ruşinos de tăvălită şi gretoasa, în lungi cortegii schioape de căruţe improvizate, pline vârf de carne, prizonieri, răniţi, orez, jandarmi şi vin, în canistre vinul, care ne aduceau aminte de straşnicele chefuri de odinioară, canistre burduhoase şi hurducaite. Pe jos, cei ce se târau în spatele fieräraielor şi a pâinii, prizonieri de-ai noştri şi de-ai lor, în cătuşe, condamnaţi la una sau la alta, amestecați, legaţi de încheietura mâinii la scările jandarmilor, câțiva de împuşcat mâine, nu mai trişti decât ceilalți. Mancau şi ei ratia lor de thon atât de greu de digerat (nici nu mai aveau timp) aşteptând să plece convoiul, pe marginea drumului, şi aceeaşi ultimă bucăţică de pâine, alături de un civil inlantuit cu ei, despre care se zicea că ar fi spion şi care nu ştia nimic despre asta. Nici noi, dealtfel. Tortura regimentului continua atunci sub formă nocturnă, bajbaind pe stradutele cotite ale satului fără lumină şi fara înfăţişare, incovoiati sub sacii mai grei decât oamenii, dintr- un grajd necunoscut în altul, inyjurati, ameninţaţi, de la unul la altul, buimäciti, fără nici o speranţă de a sfârşi altfel decât în spaimă, în bälegar, sătui de a fi torturați, batjocoriti pana la sânge de o hoardă de nebuni vicioşi deveniți incapabili deodată, toți câţi erau, de altceva decât să căsăpească şi să fie casapiti fără să ştie de ce. Tavaliti pe jos între două baligi, în înjurături şi în lovituri de cizme, te descopereau curând graduletii şi te azvarleau încă o dată spre alte încărcături ale convoiului, şi tot aşa. Satul mustea de mâncare şi căprarii în noaptea burduşită de grăsime, de mere, de ovăz, de zahăr, totul trebuia cărat în spinare şi plasat de urgenţă în drum, pe bâjbâite. Aducea orice convoiul numai salvarea nu. Sătul, cel de corvoadă se prăbuşea pe lângă căruţă, dar apărea atunci furierul luminând cu felinarul lärväria. Maimuta aia cu bărbie dublă pentru care trebuia să descoperi în orice haos adăpători pentru cai. Dar am văzut eu însumi câțiva oameni, cu curul în apă, lesinati de somn, până la gât. După adăpare trebuia să mai găseşti şi ferma si straduta pe unde ai venit şi pe unde iti inchipuiai că ţi-ai lăsat grupa. Dar nu găseai nimic, scăpai numai prăbuşindu-te încă o dată lângă un zid, o oră măcar daca-ti mai rămânea vreuna să atipesti. În această meserie de a fi ucis, nu trebuie să faci mofturi, ci să te porți ca şi cum viata ar continua, asta e cel mai greu de îndurat, această minciună. Si furgoanele plecau înapoi, în spatele frontului. Evitând zorile, convoiul isi relua drumul, scartaind din toate roțile lui strâmbe, însoțit de urarea mea să fie surprins, făcut bucăţi, ars în sfârşit chiar în cursul zilei, cum se vede în acele stampe militare, să fie prădat convoiul, pentru totdeauna cu tot echipajul lui de gorile jandarmi, de potcoave de cai şi de reangajati cu felinare cu tot ce era corvoadă, linte şi alte soiuri de făină pe care nu le poţi coace niciodată, şi să nu-l mai văd în viaţa mea. Căci dacă e să osteneşti peste puteri ca să crapi de oboseală sau de altceva, felul cel mai dureros prin care se ajunge aici este să cari saci ca să umpli noaptea cu el. În ziua în care vor fi raşi până la osii aceşti mârlani, ne vor lăsa în pace, mă gândeam, chiar dacă n-ar fi decât pentru o noapte, am putea dormi măcar o dată cu trup şi cu suflet cu tot. Aprovizionarea asta, un coşmar in plus, mic monstru hartuitor pe deasupra razboiului. Brute in fata, alaturi si in spate. Dadeai de ele peste tot. Condamnati la moarte cu amânare, nu mai doream decât să atipim şi în afara acestei dorințe totul era suferință, chiar timpul şi efortul de a înfuleca. O lucire de râu, o bucată de zid pe care credeam a le recunoaşte... Ne luam după mirosuri ca să regăsim ferma grupei, redeveniti câinii satelor părăsite în noaptea războiului. Ceea ce ne călăuzea cel mai bine era mirosul de rahat. Adjutantul aprovizionării, paznicul urilor regimentului, pentru moment stăpânul lumii. Cel care vorbeşte despre viitor e un netrebnic, prezentul contează. A-ti invoca pos- teritatea înseamnă a ţine un discurs viermilor. În întunericul satului de război adjutantul păzea animalele omeneşti pentru marile abatoare pe care tocmai le deschiseseră. El este regele, adjutantul! Regele Morţii! Adjutantul Cretelle! Perfect! Nimeni nu e mai puternic decât el. Nimeni nu e la fel de puternic, decât adjutantul celorlalţi, din fata. Nimic nu rămâne viu dintr-un sat decât pisicile înne- bunite de groază. Mobilierul bine hăcuit mai întâi, treceau la făcut focul în bucătărie, scaune, fotolii, bufete, de la cel mai uşor până la cel mai greu. Si tot ce puteau căra in spate duceau cu ei, camarazii mei. Piepteni, lämpite, cești, lucrusoare de nimica, chiar şi coronitele insurateilor totul era bun. Ca şi cum am mai fi avut de trăit mulţi ani. Furau ca să se distreze şi ca să aibă aerul c-or să le fie de folos mult timp. Dorinti dintotdeauna. Artileria nu era pentru ei decât zgomot. Din pricina asta războiul poate dura atât. Chiar cei care-l fac, chiar în clipa în care-l fac, nu şi-l imaginează. Cu glontul in vintre ar fi continuat să adune de pe drum sandale vechi care „ar mai putea servi la ceva”. Tot aşa oaia pe o coastă în luncă, agonizează şi tot mai paşte. Majoritatea oamenilor nu mor decât in ultima clipa; ceilalți încep a se deprinde cu moartea cu douăzeci de ani mai înainte, câteodată chiar mai mult. Aceştia sunt nefericitii pământului. Cât despre mine, eu nu eram prea înţelept, dar devenisem destul de practic totuşi pentru a fi laş până la capăt. Fără îndoială că din cauza acestei hotărâri lăsam impresia unui mare calm. Aşa se făcea că inspiram o mare încredere căpitanului Ortolan, lui însuşi, care hotari pentru noaptea aceea să-mi incredinteze o misiune delicată. Era vorba, îmi explică el, între patru ochi, să mă duc trap înaintea zorilor până la Noirceur-sur-la-Lys, oraş de tesätori, situat la paisprezece kilometri de satul unde eram cantonati. Trebuia să mă asigur la fata locului chiar de prezenţa dușmanului. In această privinţă încă de dimineaţă, cercetaşii nu reuseau decât să se contrazică. Generalul des Entrayes era nerăbdător. Cu ocazia acestei recunoaşteri, mi se dădu permisiunea să-mi aleg un cal dintre cei mai putin purulenti al plutonului. De mult timp nu mai fusesem singur. Mi se păru deodată că plec în călătorie. Dar eliberarea era părelnică. De îndată ce plecai la drum, din cauza oboselii, nu-mi puteam decât cu greu imagina, orice aş fi făcut, uciderea mea, cu destulă precizie şi în amănunt. Înaintam din copac în copac, cu zgomotul meu de fierărie. Numai frumoasa mea sabie, ea singură cu zgomotul ei făcea cat un pian. Eram poate de plâns, dar grotesc, în orice caz, sigur. La ce se gândise, oare, generalul des Entrayes, expediindu-mă aşa în liniştea asta, acoperit de timbale? Desigur că nu la mine. Aztecii spintecau curent, se povesteşte, în templele soarelui de la ei, optzeci de mu de credincioşi pe săptămână, oferindu-i astfel dumnezeului norilor, ca să le trimită ploaie. Sunt lucruri pe care cu greu le crezi înainte de a merge la război. Dar când eşti aici, totul devine limpede, şi aztecii şi disprețul lor pentru corpul altuia, acelaşi pe care trebuia să-l aibă pentru umilele mele mate domnul general Céladon des Entrayes, mai sus-numitul, devenit si el ca urmare a avansarilor un fel de zeu categoric, un fel de mic soare cumplit de exigent. Nu-mi rămânea decât o foarte slabă speranţă, să fiu facut prizonier. O zare de speranţă cât un crâmpei. Un crâmpei în noapte, căci împrejurările nu se pretau deloc la politeturi preliminare. Un foc de armă te ajunge mai repede decât o fluturare de pălărie în aceste momente. Dealtfel ce i-aş spune acestui militar ostil din principiu, şi venit într-adins să mă ucidă de la celălalt capăt al Europei?... Dacă ar sovai o secundă (mi-ar ajunge) ce 1-as spune? Ce ar fi el mai întâi în realitate? În civilie? Vânzător într-un magazin? Un reangajat de profesie? Un gropar poate? Un bucătar?... Caii au mult mai mult noroc, căci îndurând şi ei războiul, tot ca şi noi, nu li se cere să adere la el, să aibă aerul c-ar crede în el. Nefe- riciti, dar liberi cai! Târfa asta de entuziasm, vai, nu-i decât pentru noi! Vedeam foarte clar drumul acum şi, aşezate pe laturi, pe lutul pământului, marile pătrate şi volume ale caselor, cu pereţii albiti de luna, ca nişte bucăţi mari de gheaţă inegale, incremenite, în blocuri palide. Aici se vor sfârşi toate? Cât am să mai zac în această linişte după ce-mi vor fi făcut de petrecanie? Înainte de-a o sfârşi de tot? În ce şanţ oare? La picioarele căruia dintre aceste ziduri? Mă vor termina poate? Cu o lovitură de cuţit? Iti smulgeau câteodată mâinile, ochii si restul... Se povesteau multe în privinţa asta şi nu glume! Cine ştie?... Un pas al calului... Şi încă unul... ar fi de ajuns? Animalele astea tropäie fiecare cât doi oameni la un loc in saboti de fier, lipiti unul de altul, într-un caraghios pas gimnastic dezacordat. Îmi bătea inima tare, ca unui iepure, după grilajul de coaste, agitată, ghemuita, stupidă. Când te arunci cu capul în jos din înaltul turnului Eiffel tot aşa trebuie să te simţi. Ai vrea să te prinzi din urmă în spaţiu. Păstra pentru mine primejdia ca pe o taină, satul, dar oricum nu în întregime. În mijlocul pieţei o fântână arteziană minusculă gâlgâia numai pentru mine singur. Aveam totul numai şi numai pentru mine în seara aceca. Eram stăpânul, în sfârşit, al lunu, al satului, al unei nemäsurate spaime. Îmi reluai drumul la trap. Noirceur-sur- la-Lys trebuia să fie încă la o oră de drum cel puţin, când zării o lumină bine ferită deasupra unei porți. Mă îndrepta direct spre această lumină şi-mi descoperii astfel un soi de curaj, dezertor, e adevărat, dar de nebanuit. Lumina dispăru repede, dar eu o văzusem bine. Ciocănii. Stăruii, ciocănii încă o dată, chemându-i cu voce tare, jumătate nemteste, Jumătate frantuzeste rând pe rând, pentru orice eventualitate, pe aceşti necunoscuţi ghemuiti în întuneric. Poarta se întredeschise în cele din urmă, un canat. — Care esti acolo? făcu o voce. Eram salvat. — Un dragon... — Francez? — puteam s-o vad acum pe femeia care vorbea. — Da, francez... — Au mai trecut pe aici adineauri nişte dragoni nemți... Vorbeau şi ei franceza... — Da, dar eu sunt francez sadea... — Aha... Avea aerul ca se indoieste. — Pe unde sunt acum? intrebai. — Au plecat spre Noirceur pe la opt. Şi-mi arătă nordul cu degetul. O fata, o broboadä, un sort alb mai ieseau acum din întuneric, in pragul porții. — Ce v-au făcut, am întrebat-o, nemţii? — Au dat foc la o casă pe lângă primărie şi mi-au ucis fratiorul cu o lovitură de lance în burtă... Se juca pe Pont Rouge privindu-i cum treceau... Uite!... Îmi arătă... E acolo... Nu plângea. Aprinse din nou luminarea a cărei pâlpâire o surprinsesem. Si zării — era adevărat — în fund, micul cadavru culcat pe o saltea, îmbrăcat în costum de marinar; şi gâtul şi capul, livide ca flacăra luminării, ieseau dintr-un guler mare pătrat, albastru. Se ghemuise cu braţele, picioarele şi spatele îndoite, copilul. Lovitura de lance îi trecuse un fel de axă a morţi prin mijlocul burţii. Mama lui, ea, plângea tare, alături, în genunchi, tatăl la fel. Şi începură să geamă cu toţii în cor. Dar mie mi-era tare sete. — N-aveti vreo sticlă de vin să-mi vindeti? întrebau. — Întreab-o pe mama... Poate că ştie ea dacă mai este... Ne-au luat mult din el, adineauri, nemţii... Si începură, în urma întrebării mele, să vorbească foarte încet. — Nu mai este! se întoarse să mă anunţe fata, nemţii au luat tot. Deşi le-am dat şi noi mult, de bună voie. — Aoleu, şi cât au mai băut! remarcă mama care se oprise din plâns, brusc. Le plăcea să bea... — Mai mult de o suta de sticle, sigur, adăugă tatăl, mereu în genunchi... — Nu mai e nici una, atunci? staruii, mai sperând, atât mi- era de sete, şi mai ales de vin alb, foarte amar, de cel care te trezeşte puţin. Vi-l plătesc... — Nu mai e decât din cel foarte bun. Face cinci franci sticla... căzu la învoială mama. — S-a facut! $i scosei cei cinci franci ai mei din buzunar, o monedă mare. — Du-te de-i caută una! porunci mama în şoaptă surorii. Sora luă lumânarea şi se întoarse într-o clipă cu o sticlă de un litru. Eram servit, n-aveam decât să plec. — S-or mai întoarce? întrebai, din nou neliniștit. — Poate, făcură ei toţi deodată, dar atunci or să dea foc la tot... Aşa ne-au ameninţat când au plecat. — Aş vrea s-o văd şi pe asta... — Esti tare curajos... Pe acolo! îmi arătă tatăl cu mana, în direcția oraşului Noirceur-sur-la-Lys... A ieşit chiar în şosea după mine să mă vadă plecând. Fata şi mama rămăseseră temătoare lângă micul cadavru, de veghe. — Hai, înapoi, îi strigau ele dinăuntru. Intra-n casa, Joseph, n-ai ce căuta pe drum, tu... — Esti tare curajos, imi mai zise tatăl o dată şi-mi strânse mâna. Reluai, la trap, drumul spre nord. — Măcar nu le spune că mai suntem pe aici! ieşi fata sa strige după mine. — Or să vadă ei şi singuri, mâine, răspunsei eu, dacă mai sunteţi pe aici. Eram nemulțumit că le dadusem cei cinci franci ai mel. Între noi stăteau cei cinci franci. Sunt de ajuns, ca să urästi, cinci franci, şi să doreşti să crape cu toţii. Nici o dragoste să- ti pierzi firea în lumea asta, cât timp vor exista cei cinci franci. — Mâine, repetară ei nesiguri... Maine, şi pentru ei, era departe, n-avea nici un sens un mâine ca ăsta. Era vorba, în fond, pentru noi toți să trăim o oră în plus, iar o singură oră într-o lume în care totul s-a redus la crimă, este de-acum o adevărată minune. Nu mai tinu mult. Galopam de la un copac la altul si asteptam sa fiu somat sau impuscat dintr-un moment in altul. Si nimic. Trebuia sa fi fost cam ora doua dupa miezul noptii, nu mai mult, cand ajunsei pe coama unui deal, la pas. Zării de acolo brusc in vale randuri, randuri de becuri de gaz aprinse, $1 apoi in prim plan, o gară luminată toată cu vagoanele ei, cu bufetul, de unde nu se auzea totuşi nici un zgomot... Nimic. Străzi, bulevarde, felinare, şi alte şi alte linii paralele de lumini, cartiere întregi, iar tot restul împrejur mai mult decât întuneric, vid lacom în jurul oraşului, al oraşului care se întindea întreg, etalat în faţa mea ca şi cum cineva l-ar fi pierdut aprins şi risipit în mijlocul nopții. Am descălecat şi m-am aşezat pe o moviliţă ca să-l privesc mai pe îndelete. Nu puteam afla de aici dacă nemţii intraseră in Noirceur, dar cum ştiam că în asemenea cazuri dădeau foc de obicei, dacă intraseră şi nu incendiaseră oraşul imediat, fără îndoială că aveau proiecte şi gânduri neobişnuite. Nici o bubuitură de tun, asta era suspect. Calul meu vroia şi el să se culce. Tragea de căpăstru şi mă făcu să mă întorc. Când privii din nou înspre oraş ceva schimbase in fata mea aspectul colinei, nu mare lucru desigur, dar oricum destul ca să mă facă să strig. „Hei! Cine- 1 acolo?”... Această schimbare în dispunerea umbrei avusese loc la câțiva paşi... Trebuia să fie cineva... — Gura mai mica! răspunse o voce gravă şi ragusita, o voce care părea foarte franceză. — Al rămas şi tu de căruță? mă mai întrebă. Acum puteam să-l văd. Un infanterist cu cozorocul foarte vechi de deşcă bătrână. După ani şi ani, mi-aduc bine aminte încă de momentul acela, silueta lui ieşind din iarbă, cum se iveau din ţintele de tir altădată în bâlci soldaţi. Ne apropiarăm. Tineam mâna pe revolver. Un gest numai si aş fi tras fără să ştiu de ce. — Ascultă, mă întrebă, tu i-ai văzut? — Nu, dar de asta sunt pe aici, ca să-i văd. — Eşti de la 145 dragoni? — Da, dar tu? — Eu sunt rezervist... — Aha! făcui. Eram uimit, un rezervist. Primul rezervist pe care-l întâlneam în război. Fusesem întotdeauna cu cei de la activ. Nu-i vedeam figura, dar vocea lui era altfel decât a noastra, parca mai trista, deci mai autentica decat a noastra. Din pricina asta nu ma putui abtine sa nu-i acord un pic de incredere. Era ceva, oricum. — M-am săturat, zicea într-una, am să mă predau nem- ilor... Nu ascundea nimic. — Cum ai să faci? Asta mă interesa imediat, mai mult decât orice, proiectul lui, cum va face ca să se lase prins? — Încă nu ştiu... — Cum de ti s-a facut pana una alta poftă s-o şterg1?... Nu- 1 usor sa te lasi prins! — Mă doare-n cot, am să mă predau şi gata. — Ti-e frică? — Mi-e frică întâi, şi apoi văd că-i o dobitocie, daca vrei să ştii, nu mă sinchisesc de nemți, nu mi-au făcut nimic... — Taci, îl zic, să nu fie pe aproape, să ne audă... Parcă aş fi vrut să fiu politicos cu nemţii. Doream tare mult să-mi explice el, cât mai eram acolo, acest rezervist, de ce nici eu nu mai aveam curajul să mai fac războiul, ca toţi ceilalți... Dar el nu explica nimic, zicea numai că s-a săturat. Îmi povesti atunci debandada regimentului său, în ajun, în zori, din cauza vânătorilor de infanterie de la noi, care din greşeală deschiseseră focul asupra companiei sale de-a lungul câmpului. Nu-i aşteptaseră atunci. Sosiseră cu trei ore mai devreme decât era prevăzut. Atunci vânătorii obosiţi, surprinşi, îi ciuruiseră. Cunoşteam cântecul, mi se mai cântase. — Atât mi-a trebuit! a adăugat. Robinson, mi-am zis! Aşa mă cheamă!... Robinson Leon! — Acum sau niciodată trebuie să-ți 1e1 talpasita, mi-am zis!... Nu-i aşa? Am luat-o deci de-a lungul unei pădurici şi acolo, ce crezi, mi-am întâlnit căpitanul... Era sprijinit de un copac, bine pocit, căpitănaşul!... Gata s-o mierlească... Îşi ţinea izmenele cu mâinile, să versi... Sângera de peste tot rostogolindu-si ochii în cap... Nu era nimeni cu el. Găsise ce cautase... „Mamă! Mama!” scâncea dându-și sufletul şi mai pişându-se sânge... „Termină odată! îi zisei. Mama! O doare-n cot de tine!”... Aşa i-am zis drept în faţă... Inchipuie-ti ce s-o mai fi bucurat, porcul!... Hei, bătrâne!... Nu prea poţi zice des căpitanului ceea ce crezi. Nu-i de scăpat o ocazie ca asta. Se întâmplă rar!... $i ca s-o pot întinde mai repede, mi-am azvarlit efectele şi armele într-o baltă... O baltă de rate de alături... Crede-mă, aşa cum mă vezi, n-am poftă să ucid pe nimeni... Nu mă pricep... Nici odinioară în timpuri de pace nu-mi plăceau scandalurile... Plecam... Îţi dai seama atunci?... În civilie am încercat zilnic să merg la uzină... Mă ocupam un pic chiar şi cu gravura, dar nu-mi plăcea din cauza certurilor, îmi plăcea mai mult să vând ziare de seară si într-un cartier liniştit unde eram cunoscut, în jurul Băncu Franţei... Place des Victoires, dacă vrei să ştii... Rue des Petits-Champs... Era sectorul meu... Nu treceam niciodată dincolo de rue du Louvre şi Palais-Royal de o parte, iti dai seama, nu... Făceam dimineaţa comisioane pentru negustori... Câte o livrare după amiază din când în când, făceam de toate ce mai... Munceam aşa cu ziua... Dar arme nu vreau!... Dacă te văd nemţii cu arme, ai? Eşti curăţat! Pe când aşa, în voie, ca mine acum... Nimic în mâini... Nimic în buzunare... Simt ei că te pot face mai uşor prizonier, înţelegi? Știu cu cine au de a face... Dacă ai putea, să ajungi la nemti în pielea goală ar fi încă şi mai bine... Ca un cal! N- ar sti atunci din ce armată esti... — E adevărat! Mi-am dat seama că vârsta înseamnă ceva pentru minte. Te face practic. — Sunt acolo, ai? Precizam şi cântăream împreună şansele si ne căutam viitorul ca-n cărți în marele plan luminos pe care ni-l oferea oraşul tăcut. — Mergem? Era vorba să trecem mai întâi linia de cale ferată. Dacă erau santinele ne-ar fi reperat. Poate că nu. Trebuia văzut. Trecerea era pe deasupra, sau pe dedesubt, prin tunel. — Trebuie să ne grabim, a adăugat acest Robinson... N-o putem face decât noaptea, ziua sunt prea multi amici, toată lumea lucrează la galerie, ziua, vezi tu, chiar în timp de război se tine târg... Nu iei mârtoaga cu tine? Apucai martoaga. Din prudenţă, ca s-o stergem mai uşor, dacă am fi fost prost primiţi. Ajunserăm la pasajul de nivel, cu braţele lui albe şi roşii ridicate. Nu mai văzusem bariere de forma asta. Nu erau aşa în împrejurimile Parisului. — Crezi oare că au intrat în oraş? — Sigur, a zis... Dă-i drumul înainte!... Eram acum obligaţi să fim la fel de curajoşi ca cei curajoşi, din cauza calului care venea liniştit în urma noastră, ca şi cum ne-ar fi împins cu zgomotul, nu se mai auzea decât el. Toc! şi toc! cu potcoavele lui. Izbea ecoul în plin, de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. Acest Robinson se baza pe întuneric ca să scăpăm de aici?... Mergeam la pas amândoi prin mijlocul străzii goale fără să ne ascundem şi încă în pas cadentat, ca la exercițiu. Avea dreptate Robinson, ziua era nemiloasa din cer pana- n pământ. Aşa cum mergeam pe şosea, probabil că aveam aerul unor oameni paşnici până una alta amândoi, foarte naturali, ca şi cum ne-am fi întors din permisie. „Ai auzit că batalionul 1 de husari a fost capturat în întregime?... La Lille?... Au intrat, aşa se spune, fără să ştie, vai de capul lor, cu colonelul înainte... Pe o stradă principală, frate! Care s-a închis!... Înainte!... Îndărăt!... Nemti peste tot!... La ferestre!... Peste tot!... Atât le-a fost!... Prinşi ca şoarecii!... Ca soarecii!... Ce bafta pe ei... — Ah! idiotii!... — Ia te uită! Ia te uită!... Nu ne mai reveneam tot admirand aceasta captura atat de neta, atat de definitiva... Eram muti de uimire. Präväliile aveau toate obloanele trase, casele si ele, cu grădiniţa lor de flori în fata, totul foarte curat. Dar imediat după poştă am văzut că una din aceste case, un pic mai albă decât celelalte, strălucea cu toate luminile aprinse, la toate ferestrele, la primul etaj ca şi la mezanin. Am sunat la poartă. Cu calul tot în spatele nostru. Un om îndesat şi bărbos ne deschise. „Sunt primarul din Noirceur, ne-a anunţat imediat, fără ca noi să-l întrebăm ceva, şi-i aştept pe nemți!” Și a ieşit la lumina lunii ca să ne vadă mai bine, primarul. Când băgă de seamă că nu eram nemți, ci francezi sadea, nu mai fu atât de solemn, rămase doar cordial. Si un pic încurcat. Evident el nu ne mai aştepta, veneam cumva împotriva dispoziţiilor pe care le va fi primit, împotriva hotărârilor luate. Nemţii trebuiau să intre în Noirceur în noaptea aceea, fusese prevenit, aranjase totul cu prefectura, colonelul lor aici, ambulanta dincolo etc.. $i dacă intrau chiar acum? Cu noi acolo? S-ar fi iscat sigur neplaceri! S-ar fi creat complicatii... Nu ne-a zis-o de-a dreptul, dar se vedea bine ca la asta se gandeste. Si incepu sa vorbeasca despre interesul general, acolo in întuneric, in liniştea în care eram pierduţi. Nimic altceva decât despre interesul general... Despre bunurile materiale ale comunității... Despre patrimoniul artistic din Noirceur, lăsat în paza lui, sarcină sfântă, mai sfântă decât oricare alta... Despre biserica din secolul al XV-lea mai ales... Dacă ei ar da foc bisericii din secolul al XV-lea? Cum au dat celei dinConde-sur-Y ser de alături?... A1?... Aşa numai dintr-o proastă dispozitie?... De ciudă că ne-au găsit acolo... Ne făcu să simţim toată responsabilitatea ce cădea pe umerii noştri... Inconstienti soldatei ce eram!... Nemtilor nu le plăceau oraşele suspecte in care mai hoinăreau inca militari duşmani. Era bine ştiut... În timp ce ne vorbea aşa cu voce scăzută, nevastă-sa şi cele două fiice, nişte blonde mari, apetisante, îl aprobau cu voce tare, cu câte un cuvânt pe ici, pe colo... Pe scurt, ne dădeau afară. Între noi pluteau valorile sentimentale şi arheologice, pe neaşteptate foarte vii, pentru că nu mai era nimeni la Noirceur în noapte să le conteste... Patriotice, morale, umflate de vorbe, fantome pe care încerca să le prindă primarul, dar care se mistuiau imediat învinse de frica noastră, şi de egoismul nostru, şi apoi de adevărul pur şi simplu. Se straduia cu eforturi înduioşătoare, primarul din Noirceur, înflăcărat să ne convingă că datoria noastră era să ne luăm imediat tälpäsita la dracu-n praznic, în felul lui mai putin brutal, desigur, dar tot atat de hotarat ca domnul comandant Pinçon. De bună seamă, nu aveai ce să opui tuturor acestor puternici decât dorinţa noastră, a amândurora, de-a nu muri si de-a nu arde. Era putin, mai ales că aceste lucruri nu se puteau declara în timpul războiului. Ne-am întors pe alte străzi tot goale. Hotărât, toți oamenii pe care-i întâlnisem în noaptea aceea îmi arătaseră sufletul lor. — Ăsta-i norocul meu! oftă Robinson pe când plecam. Vezi, dacă ai fi fost tu vreun neamt, cum esti băiat bun şi tu, m-ai fi făcut prizonier şi era un lucru bun făcut... E aşa de greu să scapi de tine însuţi în război! — $1 tu, l-am întrebat, dacă ai fi fost neamt, m-ai fi facut prizonier? Ai fi primit atunci medalia aia a lor militară! Trebuie să aibă un nume caraghios în nemteste medalia lor militară, a1? Cum nu găseam până una alta pe nimeni în drumul nostru să ne vrea de prizonieri, ne-am aşezat în cele din urmă pe o bancă într-un pärculet şi am mâncat cutia de thon pe care Robinson Léon o tot plimba şi încălzea de dimineaţă în buzunar. Foarte departe, se auzea acum artileria, dar cu adevărat foarte departe. Dacă ar fi putut rămâne fiecare de partea lor, duşmanii, şi să ne lase în pace! După asta am luat-o de-a lungul unui chei; lângă şlepurile pe jumătate descărcate, in apă, cu tasnituri lungi, am urinat. Duceam mereu calul de căpăstru, în spatele nostru, ca pe un câine foarte mare, dar aproape de pod, în căsuţa podarului, cu o singură cameră, tot pe o saltea mai era întins un mort, singur, un francez, comandant de vânători de munte care dealtfel semăna un pic la mutră cu acest Robinson. — Ce urat e! ma facu sa bag de seama Robinson. Mie nu- mi plac morţii... — Curios e ca-ti seamănă putin. Are un nas lung ca tine, şi nici nu eşti mult mai bătrân ca el... — Ce vezi tu e din cauza oboselii, evident că semănăm un pic cu toții, dar dacă m-ai fi văzut mai înainte... Când mergeam pe bicicletă în fiecare duminică!... Eram un băiat frumos! Aveam nişte pulpe, bătrâne! Ştii, de la sport! Şi asta dezvoltă şi coapsele... Am ieşit, chibritul pe care-l aprinsesem ca să-l vedem se stinsese. — Vezi, e prea târziu, uită-te!... O lungă dungă cenuşie şi verde sublinia de-acum în depărtare creasta colinei, la marginea oraşului, în noapte: ziua! Una mai mult! Una mai puţin! Trebuia să încercăm să trecem şi prin asta cum am trecut şi prin celelalte, devenite un fel de inele din ce în ce mai înguste, zilele, şi toate străbătute de gloanţe şi fulgerări de mitralieră. — Mai vii pe aici la noapte? mă întrebă la despărțire. — Nu există la noapte, bătrâne!... Te crezi general! — Nu ma mai gândesc la nimic, a zis în cele din urmă... La nimic, intelegi!... Nu mă mai gândesc decât cum să nu crap... Ajunge... Mă gândesc că o zi câştigată e oricum o zi în plus... — Ai dreptate... La revedere, bătrâne, şi noroc!... — Noroc şi tie! Poate ca o să ne mai vedem! Ne-am întors fiecare la război. Si apoi s-au petrecut o mulțime de lucruri, pe care nu-i uşor să le povesteşti acum, pentru că cei de azi nu le-ar mai înţelege. Ca să fiu bine văzut şi luat în consideraţie, a trebuit să ma grăbesc, zor-nevoie, să mă împrietenesc cu civilii, pentru că ei, în spatele frontului, deveneau, pe măsură ce înainta războiul, din ce in ce mai viciosi. Am înţeles asta imediat ce am ajuns la Paris şi am mai priceput că femeile lor aveau foc la cur şi bătrânii gura hulpavă şi mâinile peste tot, la spate, în buzunare. Combatantii erau mosteniti în spatele frontului, cei de acolo se invatasera repede cu gloria şi cu bunele maniere de- a o suporta curajos şi fără durere. Mamele, unele infirmiere, altele martire, nu-şi mai părăseau lungile lor voaluri întunecate şi nici mica diplomă pe care Ministerul le-o înmâna la timp prin funcţionarul Primăriei. Pe scurt, lucrurile se aranjau. În timpul dichisitelor funeralii eşti şi foarte trist, dar te gândeşti oricum la moştenire, la vacanţa apropiată, la văduva frumuşică, care are temperament, se zice, şi speri să mai trăieşti tu însuți, spre deosebire de ăsta, mult timp, şi să nu crapi poate niciodată... Cine ştie? Când petreci aşa convoiul, vezi oameni descoperindu-si cu gesturi largi capetele. Iti face plăcere. E momentul să te tii bine, să ai un aer cuviincios, să nu glumesti cu voce tare, să te bucuri numai in sinea ta. E permis. In tine însuţi totul e permis. În timpul războiului, în loc să se danseze la mezanin se dansa în pivniţă. Combatantii nu numai că tolerau asta, dar chiar le plăcea. Se interesau de dans imediat ce soseau şi nimeni nu găsea că ar fi suspect. Numai curajul e în fond suspect. Sa fii curajos cu propriul tău corp? Cereti-1 atunci viermelui să fie curajos, e roz şi palid şi moale, exact ca noi. În ceea ce mă privea, nu aveam de ce mă plânge. Eram pe punctul de-a scăpa datorită medaliei militare pe care o căpătasem, rănii şi tot restului. In convalescenţă fiind, îmi aduseseră medalia chiar la spital. Şi în aceeaşi zi m-am dus la teatru, ca s-o arăt civililor în timpul pauzei. Mare efect. Erau primele medalii care se vedeau la Paris. Bună treabă! Si tot cu această ocazie, în foaierul Operei Comice, am întâlnit-o pe micuța Lola din America şi ea a fost pricina că m-am înviorat de tot. Există uneori, aşa, anumite zile care contează din şirul lunilor peste care ai fi putut foarte bine să treci fără să le trăieşti. Ziua aceea a medaliei de la Opera Comică fu pentru viaţa mea decisivă. Din cauza ei, a Lolei, am devenit foarte curios în privinţa Statelor Unite, din cauza întrebărilor pe care 1 le-am pus imediat şi la care ea abia mi-a răspuns. Când eşti împins în felul acesta să călătoreşti, te mai întorci când poţi şi cum poţi... În momentul acela despre care vă vorbesc, toată lumea la Paris vroia să-şi aibă mica sa uniformă. Numai neutrii şi spionii n-o aveau şi aceştia erau cam aceiaşi. Lola îşi avea uniforma ei oficială, cu adevărat foarte frumoasă, pusă în evidență prin mici cruci roşii peste tot, pe mansete, pe îngusta ei boneta de poliție, smechereste aşezată de-a curmezisul peste părul ei ondulat. Venise să ne ajute să salvăm Franţa, mărturisea ea directorului hotelului, pe măsura slabelor ei forte, dar din toată inima! Ne-am înţeles imediat, dar nu în întregime totuşi, pentru că elanurile inimii imi devenisera de nesuferit. Le preferam pe cele ale corpului pur si simplu. Trebuie sa fii extrem de rezervat cu cele ale inimii, mă invatase — şi încă cum! — războiul. Si nu eram gata să uit. Inima Lolei era tandră, slabă şi entuziastă. Corpul darnic, demn de-a fi iubit, n-aveam decât s-o iau aşa cum era. O fată totuşi bună, Lola, numai că între noi se afla războiul, această blestemată, nemăsurată turbare care împinge jumătate din omenire, cu sau fără plăcere, să trimită cealaltă jumătate spre abator. Inevitabil, o piedică în relatile cu ceilalți, o asemenea manie. Mie care trăgeam de convalescenta mea cât puteam şi care nu tineam defel să-mi iau în primire locul în cimitirul înflăcărat al bătăliilor, ridicolul masacrului nostru îmi apărea zornăitor, la fiecare pas pe care-l făceam în oraş. O imensă şarlatanie se etala peste tot. Erau totuşi puţine şanse să scap, n-aveam nici una din relaţiile necesare ca să ies din încurcătură. Nu cunoşteam decât săraci, adică oameni a căror moarte nu interesează pe nimeni. Cât despre Lola, nu trebuia să mă bizui pe ea ca să scap. Infirmiera cum era, nu ţi-ai fi putut închipui, în afară de Ortolan poate, o funță mai combativă decât aceasta fermecătoare copilă. Înainte de-a fi trecut prin măcelul mocirlos al eroismelor, alintatul ei aer de Jeanne d'Arc m-ar fi înflăcărat poate, m-ar fi convertit, dar acum, de la înrolarea mea din piaţa Clichy, devenisem în fata oricărui eroism, verbal sau real, bolnăvicios de retractil. Eram vindecat, foarte vindecat. Pentru comoditatea doamnelor din Corpul Expeditionar American, grupul de infirmiere din care făcea parte şi Lola locuia la hotelul Paritz şi pentru ca să-i facă, ei cu deosebire, situația şi mai plăcută, i se incredintase (avea relaţii) chiar in incinta hotelului, direcția unui serviciu special, cel al clătitelor cu mere pentru spitalele din Paris. Se distribuiau în fiecare dimineață mii de porţii. Lola îndeplinea aceasta funcție domestică cu un zel care avea sa ia dealtfel mai târziu o întorsătură proastă. Lola, trebuie să vă spun, nu făcuse clătite niciodată în viata ei. Angaja prin urmare un număr de bucătărese plătite, si clătitele fură, după câteva încercări, gata de livrat la timp, zemoase, rumenite, şi de minune îndulcite. Lola n-avea, pe scurt, decât să le guste înainte de a le expedia în diverse servicii spitalicesti. În fiecare dimineaţă Lola se scula la ora zece şi cobora, după ce se îmbăia, spre bucătăriile aşezate jos lângă pivnițe. Si asta în fiecare dimineaţă, vă spun, şi îmbrăcată numai într-un kimono japonez negru cu galben, pe care 1-l făcuse cadou un prieten din San-Francisco înainte de plecare. Pe scurt, totul mergea perfect şi noi eram gata să câştigăm războiul, când într-o bună zi, la ora prânzului, o găsii tulburată, refuzând să se atingă de orice fel de mâncare. Teama unei nenorociri care 1 se putuse întâmpla, a unei boli neaşteptate mă cuprinse. O rugai să se încreadă în grijulia mea afecţiune. Pentru că gustase neîncetat clătitele de-a lungul unei luni întregi, Lola se îngrăşase cu vreo două livre bune! Micuța ei centură mărturisea dealtfel dezastrul printr-o nouă gaură. Veniră lacrimile. Încercând s-o consolez, pe cât mă pricepeam, am luat un taxi, cercetând rând pe rând, sub impulsul emotiei, mai multi farmacisti, din diverse colţuri ale Parisului. Din întâmplare, implacabil, toate cântarele confirmara ca cele doua livre erau temeinic castigate, de netăgăduit. Îi sugerai atunci să-şi predea serviciul unei colege care, ea, ar căuta „avantaje”. Lola nici nu vru s-audă de acest compromis pe care-l considera ca pe o ruşine şi ca pe o adevărată dezertare în felul ci. Tot cu această ocazie ma informă că străbunicul ei făcuse parte din echipajul în veci glorios al vasului „Mayflower” debarcat la Boston în 1677, si că, având in vedere respectul datorat unei asemenea amintiri, nici nu se putea gândi să se abată de la datoria clătitelor, modestă, dar sfântă oricum. Fapt este că din ziua aceea ea nu mai gusta clătitele decât cu vârful dinţilor, pe care-i avea dealtfel foarte ordonati şi frumoşi. Spaima de îngrăşare ajunse să-i strice toată plăcerea. Tânjea. Îi fu un timp frică de clătite ca mie de obuze. Cel mai adesea acum făceam amândoi plimbări igienice în lung şi-n lat, din cauza clătitelor, pe chei, pe bulevarde, dar nu mai intram la Napolitain, din cauza inghetatei care îngraşă doamnele. Nu visasem niciodată un loc mai confortabil decât camera ei, toată azurie, cu o sală de baie alături. Fotografiile prietenilor ei peste tot, cu dedicați, puţine femei, multi bărbaţi, băieți frumoşi, bruni cu părul cret, genul ei, îmi vorbea despre culoarea ochilor lor şi apoi despre aceste dedicatii tandre, solemne şi toate definitive. La început, din politeţe, mă jenam în mijlocul atâtor efigii, pe urmă m-am obişnuit. Cum încetam s-o mai sărut, aducea vorba, n-o între- rupeam, fie despre război, fie despre clătite. Franţa ocupa un loc însemnat în discuţiile noastre. Pentru Lola, Franţa rămânea un fel de entitate cavalerească, cu contururi foarte vagi în spaţiu şi timp, însă grav rănită, in acest moment, şi din cauza asta chiar foarte atâtätoare. Eu, când îmi vorbea de Franţa, mă gândeam irezistibil la matele mele şi atunci, fireşte, eram mult mai rezervat în ceea ce privea entuziasmul. Fiecare cu spaima lui. Totuşi, pentru că-mi plăcea, o ascultam fără s-o contrazic. Dar în problema sufletului n-o multumeam deloc. M-ar fi vrut vibrând tot, strălucind, şi eu, bietul de mine, nu intelegeam deloc pentru ce ar fi trebuit să fiu în această stare, sublimă, când aveam, dimpotrivă, o mie de motive, toate de neînlăturat, să rămân într-o dispoziție exact contrară. Lola, oricum, nu făcea decât să bată câmpii despre feri- cire şi optimism ca toţi oamenii dealtfel care se află de partea cea bună a vieţii, de partea privilegiatilor, a sănătăţii, a securităţii, şi care mai au încă mult timp de trăit. Ma hartuia cu de-ale sufletului, era mereu cu el în gură. Sufletul reprezintă vanitatea şi plăcerea corpului cât timp corpul e sănătos, dar înseamnă şi dorinţa de a-l părăsi de îndată ce acesta e bolnav sau îi merge prost. lei din cele două poze pe cea care-ţi face cea mai mare plăcere la un moment dat, si gata! Cât mai poţi alege între ele două, e bine. Dar eu nu mai puteam alege, zarurile fuseseră aruncate pentru mine! Cunoşteam adevărul până la os şi numai moartea mea mă urma, ca să zic aşa, pas cu pas. Îmi era greu să mă gândesc la altceva decât la destinul meu de asasinat cu amânare, pe care dealtfel toată lumea îl găsea pentru mine foarte normal. Acest fel de agonie prelungită, lucidă, sănătoasă, în timpul căreia iti e imposibil să înţelegi altceva decât nişte adevăruri absolute, trebuie s-o induri ca să ştii pentru totdeauna ce vorbeşti. Concluzia mea era că nemţii puteau să vină aici, să omoare, să pustiiască, să incendieze totul, hotelul, clătitele, pe Lola, Tuileries-ul, miniştrii, pe amicii lor, Cupola, Louvre-ul, Marile Magazine, să se năpustească asupra oraşului, să abată asupra lui mânia lui Dumnezeu, focul Infernului, asupra acestui bâlci fetid căruia nu-i mai puteai adăuga nimic mai sordid, şi că nu aveam, totuşi, nimic de pierdut, cu adevărat, ci totul de câştigat. Nu pierzi mare lucru când arde casa proprietarului. Va veni întotdeauna altul, chiar dacă nu acelaşi, neamt sau francez, englez sau chinez, ca să-ţi prezinte, nu-i aşa, chitanta la momentul oportun... În mărci sau în franci? Dacă tot trebuie să plăteşti... Pe scurt, stăteam extrem de prost cu moralul. Dacă 1-as fi spus ce gândesc despre război Lolei, m-ar fi luat simplu, drept un monstru, şi m-ar fi alungat şi mi-ar fi refuzat ultimele plăceri ale intimităţii ei. Mă feream deci cu grijă să- 1 fac asemenea mărturisiri. Mai eram pe de altă parte ameninţat de câteva dificultăţi si rivalități. Anumiti ofiţeri încercau să mi-o sufle pe Lola. Concurența lor era de temut, înarmaţi cum erau cu seductiile Legiunii de Onoare. Or, începuse să se vorbească mult de această faimoasă Legiune de Onoare în jurnalele americane. Cred că în vreo două sau trei rânduri când mă insela, relatiile noastre ar fi fost primejduite, dacă în acel moment uşuratica asta nu mi-ar fi descoperit brusc o utilitate superioară, să gust clătitele în fiecare dimineaţă în locul ei. Specializarea asta de ultima oră ma salva. Eu puteam să-i tin locul. Nu eram şi eu oare un valoros combatant, deci demn de această funcție de încredere? De atunci nu furam numai amanți, ci şi asociaţi. Asa au început timpurile moderne. Corpul ei era pentru mine o încântare continuă. Nu mă mai săturam sorbind din ochi acest trup american. Fram, pe drept cuvânt, un porc neruşinat. Nu mă mai săturam de el. Ajunsesem chiar la convingerea foarte plăcută şi fortifiantă că o ţară aptă să producă asemenea corpuri atât de îndrăznețe in gratia lor şi de un avânt spiritual atât de ispititor, trebuia să mai ofere încă multe alte revelati capitale, în sens biologic, bineînţeles. Mă hotarai tot mângâind-o pe Lola, să fac o călătorie mai devreme sau mai târziu în Statele Unite, ca un adevărat pelerinaj, şi asta de îndată ce va fi posibil. N-avui într-adevăr linişte şi pace (într-o viata totuşi implacabil de potrivnică şi de hartuita) înainte de-a fi dus la bun sfârşit aceasta aventură, mistic-anatomică. Aşa am primit, stând la dosul Lolei, mesajul unei lumi noi. Nu avea numai un trup, Lola, să ne înţelegem bine, mai era înzestrată şi cu un cap micut, frumusel şi putin crud din cauza ochilor albastri-cenusii care unduiau uşor spre colţuri, ca cei ai pisicilor sălbatice. Numai privindu-i faţa îmi lăsa gura apă, ca gustul vinului sec, de silex. Ochi duri, pe scurt, şi deloc animați de acea amabilă vioiciune comercială, orientalo-scăioasă, pe care o au toţi ochii de pe aici. Ne întâlneam adesea într-o cafenea din apropiere. Răniţii din ce în ce mai numeroşi şontăcăiau de-a lungul străzilor, adesea in zdrente. În beneficiul lor se organizau chete, „Zile”, pentru uni, pentru alti, dar mai ales pentru organizatorii „Zilelor”. Să minţi, să iubeşti, să mori. Era interzis să faci altceva. Se mintea cu turbare dincolo de orice imaginaţie, dincolo de ridicol şi de absurd, în jurnale, pe afişe, pe jos, pe cal, în maşină. Toată lumea învățase să mintă. Câştiga cel care mintea cu mai multă nerusinare. Curând nu mai fu nici urmă de adevăr în oraş. De putinul adevăr pe care-l mai găseai prin 1914, iti era acum ruşine. Tot ce atingeai era măsluit, zahărul, avioanele, sandalele, dulceata, fotografiile; tot ce citeai, inghiteai, sugeai, admirai, proclamai, respingeai, aparai, toate acestea nu erau decât nişte fantome ostile, trucaje, mascaradă. Trădătorii, e1 înşişi erau falsi. Delirul de a minţi şi de a crede se întinde ca râia. Micuta Lola nu ştia în franceză decât câteva fraze, dar acestea erau patriotice: "On les aura!”’..., „Madelon, viens! ”... Îţi venea să plângi. Asa se apleca ea asupra morţii noastre cu încăpățânare, cu impudoare, ca toate femeile dealtfel, de îndată ce vine moda de a fi curajos pe socoteala celorlalți. Si eu care-mi descoperisem atâta poftă pentru toate lucrurile care mă îndepărtau de război. Îi cerui în mai multe rânduri informaţii asupra Americii, dar ea nu-mi răspundea decât prin comentarii foarte vagi, pretentioase şi voit nesigure, încercând să facă asupra mea o strălucită impresie. Numai că eu nu mai credeam acum în impresii. Mă lăsasem o dată mințit de impresii, a doua oară nu mă mai lăsam tras pe sfoară. De nimeni. Credeam in corpul ei, nu credeam în spiritul ei. O con- sideram ca pe o fermecătoare invartita, pe Lola, în spatele războiului, în spatele vieţii. Trecea peste neliniştea mea cu o mentalitate de „Petit Journal”: Pompon, Fanfară, Lorena mea şi mănuşi albe... Între timp făceam amor din ce în ce mai des, pentru că o asigurasem că asta o slăbea. Dar ea se bizuia mai mult pe lungile noastre plimbări. Eu nu puteam să sufăr plimbările lungi. Dar ea stăruia. Vizitam astfel foarte sportiv Bois de Boulogne, câteva ore în fiecare după amiază, făceam „Turul lacurilor”. Natura este ceva înspăimântător şi chiar aşa, foarte domesticită ca-n Bois, tot îi nelinisteste într-un fel pe adevărații citadini. Aceştia se lasă aici uşor în voia mărtu- risirilor. Nu există loc mai bun ca Bois de Boulogne, umed tot, împrejmuit, uns şi răzuit cum e, în care să-i imbulzeasca amintirile, de nestăpânit, pe orăşenii în plimbare printre copaci. Lola nu scăpă nici ea de această melancolică şi intimă nelinişte. Îmi povestea o mie de lucruri aproape sincere, plimbându-ne asa, despre viata ei de la New- York, despre prietenele dragi de acolo. Nu ajungeam să descurce în întregime adevărul din această țesătură complicată de dolari, logodne, divorturi, cumpărări de rochii şi de bijuterii de care existenţa ei îmi părea atât de plină. Mergeam în ziua aceea spre hipodrom. Mai întâlneam încă printre paragini numeroase trăsuri, copii călare pe măgari, şi alţii stârnind praful şi maşini ticsite de cei veniţi în permisie care, fără încetare, în viteză, căutau femei libere pe micile alei, între două trenuri, stârnind şi mai mult praf, grăbiţi să cineze şi să facă dragoste, nelinistiti, băloşi, la pândă, haituiti de ora implacabilă şi de dorinţa de-a trăi. Transpirau de pasiune şi de căldură. Parcul era mai puţin îngrijit, ca de obicei, părăsit într- un suspense administrativ. — Trebuie să fi fost tare frumos pe aici înainte de război!... observă Lola. Elegant?... Povesteste-mi, Ferdi- nand!... Cursele de aici?... Erau ca la noi la New-York? La drept vorbind, nu fusesem niciodată la curse înainte de război, dar inventam pe loc ca s-o distrez o sută de detalii colorate pe acest subiect, ajutându-mă de ceea ce mi se povestise şi mie, în stânga şi în dreapta. Rochiile... Elegantele... Cupeurile strălucitoare... Plecarea... Trompetele vioaie şi hotărâte... Saltul peste râu... Preşedintele Republicii... Febra unduitoare a pariurilor... Îi plăcu atât de tare descrierea mea ideală că povestirea ne apropie. Începând din acest moment Lola crezu că descoperise cel puţin un gust comun amândurora, cel al serbărilor mondene. Mă sărută chiar spontan de emoție, ceea ce 1 se întâmpla rar, trebuie să recunosc. $i apoi melancolia modelor de altădată o învălui. Fiecare plânge în felul lui timpul care trece. Lola prin modele ce muriseră zărea fuga anilor. — Crezi oare, Ferdinand, întreba ea, că vor mai fi curse pe acest câmp? — Cand se va termina războiul, fără îndoială, Lola... — Dar nu-i sigur, nu-l asa?... — Nu, nu-l sigur... Posibilitatea de-a nu mai exista niciodată curse la Longchamps o dezamăgea. Tristetea lumii îi cuprinde pe oameni cum poate, dar pana la urma se pare ca reuseste aproape intotdeauna. — Gândeste-te că ar mai putea dura mult războiul, Ferdinand, ani intregi, de exemplu... Atunci va fi prea tarziu pentru mine... să ma mai întorc aici... Ma înţelegi, Ferdinand?... Îmi plac atât de mult locurile frumoase ca astea de pe aici... foarte mondene... foarte elegante... Va fi prea târziu... Pentru totdeauna prea târziu... poate... O să fiu bătrână atunci, Ferdinand... când se vor relua serbările... Voi fi bătrână... ai să vezi, Ferdinand, va fi prea târziu... Simt că va fi prea târziu... Si iat-o din nou la fel de dezolata, ca şi pentru cele două livre în plus. Îi dădui, ca s-o liniştesc, toate speranţele la care mă puteam gândi... Că nu avea în fond decât douăzeci şi trei de ani... Că războiul va trece foarte repede... Că frumoasele zile de altădată se vor întoarce... Ca înainte, mai frumoase decât mai înainte... Pentru ea, cel putin... Frumusica cum era... Timpul pierdut îl va recupera fără paguba!... Omagiile... Admiratiile nu-i vor lipsi atât de curând... Se prefăcu a-şi uita necazul ca să-mi facă plăcere. — Mai mergem? întreba ea. — Nu trebuie să slăbeşti? — A, da, e adevărat, uitasem... Părăseam Longchamps-ul, copiii plecaseră de prin îm- prejurimi. Nimic, decât praful. Fermisionarii îşi mai urmă- reau Fericirea, dar acum în afara pădurii, hăituită cum era, Fericirea, între terasele de la Port Maillot. Mergeam de-a lungul malurilor spre Saint-Cloud invaluiti de haloul dansant al brumelor de toamnă. Aproape de pod cateva slepuri atingeau cu varfurile copacii, adanc infundate in apa sub greutatea carbunelui incarcat pana la bordura. Imensul evantai de verdeata al parcului se desfacea deasupra grilelor. Copacii acestia au dulcea amploare si forta marilor vise. Numai ca eu nu mai credeam in copaci de cand trecusem prin capcanele lor. Un mort în spatele fiecărui copac. Aleea centrală urca între două rânduri de trandafiri spre fântâni. Lângă chioşc, bătrână doamnă care vindea sifon părea să adune încet toate umbrele serii în jurul fustei ei. Mai departe, pe drumurile învecinate, fluturau marile cuburi si dreptunghiuri din pânze întunecate ale barăcilor unui bâlci pe care războiul îl surprinsese în toi şi peste care-şi prăbuşise brusc liniştea. — Uite,e un an de când s-au dus! neaminti bătrâna vânzătoare. Acum nu mai trece aproape nimeni pe aici... Eu ce mai vin, din obisnuinta... Ce de lume mai era pe aici! Nu intelesese în rest nimic bătrâna din ceea ce se pe- trecuse, decât atât, Lola vru să trecem pe lângă aceste corturi goale, ciudată, tristă dorinţă mai avea şi ea. Numărarăm vreo douăzeci, cele lungi, împodobite cu oglinzi, cele mici, mult mai numeroase, plăcintării de bâlci, loterii, chiar un mic teatru, totul bătut de vânt; între copaci, răspândite peste tot, barăci, una din ele, spre aleea centrală, nu mai avea nici draperiile obişnuite, descoperită ca un vechi mister rasuflat. Se încovoiau deja spre frunze şi noroi, corturile. Ne-am oprit lângă ultimul, mai aplecat decât altele, care se legăna pe tarusi în bătaia vântului, ca un vas cu pânzele înnebunite, gata să-şi rupă ultima parâmă. Se clătina pânza din mijloc, se smucea în vântul întețit, se vânzolea spre cer, deasupra acoperişului. Pe frontonul baracii se putea citi vechiul ei nume in verde şi roşu; era baraca unui tir: Standul Natiunilor se numea. Nimeni pe acolo s-o păzească. Tragea poate acum lângă ceilalți, proprietarul, lângă clienți. Câte gloanţe primiseră micile ţinte din dugheană! Ciuruite de punctulete albe! O nuntă de bâlci era ţinta: în primul rând, din zinc, mireasa cu florile, vărul, militarul, mirele cu un bot mare roşu, şi apoi, în rândul al doilea, alti invitați, pe care probabil că-i omorâseră de mai multe ori când bâlciul era în toi. — Sunt sigură că trebuie să tragi foarte bine, Ferdinand! Dacă ar mai fi bâlci m-aş lua la întrecere cu tine!... Nu-i asa că tragi bine, Ferdinand? — Nu, nu prea trag bine... Pe ultimul rând, în spatele nunţii, grosolan zugrăvită, Primăria cu drapelul ei. Probabil că se trăgea şi în Primărie pe când mai funcţiona, în ferestre, care se deschideau atunci cu un zgomot sec de sonerie, se trăsese chiar şi în micul drapel de tablă şi apoi în regimentul care defila în pantă, alături, întocmai ca al meu, cel din piaţa Clichy, numai că acesta de aici stătea furişat printre pipe şi balonaşe, în toate au tras cât au putut, astăzi trăgeau in mine, ieri, mâine. — Şi în mine se trage, Lola! nu m-am putut stăpâni să nu-i strig. — Hai, să mergem! îmi zise atunci... Spui prostii, Ferdinand, şi o să mai şi răcim. Coborârăm spre Saint-Cloud pe aleea centrală, Regala, ferindu-ne de noroi, ea mă tinea de mână, mâna ei era mică de tot, dar nu mai puteam acum să mă gândesc la altceva decât la nunta de zinc de la standul de acolo, pe care-l părăsisem în întunericul aleei. Uitasem chiar s-o mai sărut pe Lola, era peste puterile mele. Aveam un sentiment ciudat. Chiar din acel moment, cred, capul meu a devenit atât de greu de potolit cu toate gândurile lui. Când ajunserăm la podul de la Saint-Cloud se întunecase de-a binelea. — Ferdinand, vrei să cinăm la Duval? Ştiu că tie-ti place mult acolo... O să-ţi mai schimbe gândurile... Întâlneşti întotdeauna acolo multă lume... Numai dacă nu vrei să cinezi la mine în cameră? — Era pe scurt, tare grijulie în seara aceea. Ne hotărârăm în cele din urmă pentru Duval. Dar abia ne- am aşezat la masă, că locul mi se păru smintit. Toţi aceşti oameni aşezaţi roată-mprejurul nostru îmi dădură impresia că nu aşteaptă nici ei, la fel ca mine, decât să-i asalteze gloantele din toate părţile în timp ce mâncau. — Plecati cu toţii! i-am prevenit. Carabaniti-va! Or să vă împuște! Or să vă omoare! Or să ne omoare pe toti!... M-au dus la hotelul Lolei în cea mai mare grabă. Vedeam peste tot acelaşi lucru. Toţi oamenii care se perindau pe culoarele hotelului Paritz mi se părea că vor fi împuşcaţi, şi funcționarii din spatele ghişeului celui mare, şi ei tocmai pentru asta făcuţi, şi tipul de jos de la hotelul Paritz, cu uniforma lui albastră ca cerul şi aurită ca soarele, portar îl numeau, şi apoi militarii şi ofiterii plimbareti, generalii, mai puţin frumoşi decât el, desigur, dar tot în uniformă oricum, pretutindeni un tir imens, din care nu vom mai scăpa nici unii, nici alţii. Nu mai era de glumă. — Or să tragă! strigam cat mă tinea gura in mijlocul marelui salon. Or să tragă! Fugiti cu totii!... Am strigat apoi pe fereastră acelaşi lucru. Apucat rău. Un scandal în toată regula. „Bietul soldat!” se zicea. Portarul m- a dus la bar uşurel, din amabilitate. Mi-a dat să beau şi am băut mult, şi apoi în sfârşit au venit şi jandarmii să mă ia, ei ceva mai brutali. La Standul Națiunilor erau şi jandarmi, îi văzusem. Lola mă sărută şi-i ajută să mă ducă cu cătuşele lor. Si m-am îmbolnăvit atunci, agitat, înnebunit, au explicat e1 la spital, de frică. Era posibil. Cel mai bun lucru de făcut, nu-i aşa, cât eşti pe lume, e să scapi. Bun, nebun, de frică sau nu. S-au iscat vorbe. Unii au spus: „Băiatul ăsta e un anarhist, să-l împuşcăm deci şi imediat, acum e momentul, nu-i de şovăit, nu trebuie tărăgănat, pentru că e război!”... Dar erau alții mai răbdători, care vroiau numai să fiu sifilitic si sincer nebun şi să mă închidă prin urmare până la venirea păcii, sau cel putin câteva luni, pentru ca ei, înţelepţi, cu mintea întreagă, cum ziceau, să mă îngrijească în timp ce războiul l-ar face ei singuri. Dovada că nimic nu-ţi trebuie, în afara unui nerusinat tupeu, ca să fii crezut rezonabil. Cand al un asemenea tupeu, e de ajuns, totul iti este permis, absolut totul, majoritatea e de partea ta şi doar majoritatea decretează cine e nebun şi cine nu. Totuşi diagnosticul meu rămânea foarte suspect. Auto- ritatile hotărâră deci să fiu pus sub observaţie un timp. Scumpa mea prietena Lola primi permisiunea de a-mi face câteva vizite, şi la fel mama. Asta era tot. Eram gazduiti noi, răniții, cu tulburări mintale, într-un liceu din Issy-les-Moulineaux, organizat tocmai cu scopul de-a primi şi forţa la mărturisiri mai lin sau mai brutal, dupa caz, pe soldaţii de felul meu, al căror ideal patriotic era ori numai compromis, ori foarte bolnav. Nu ne tratau deloc rău, dar te simteai totuşi mereu spionat de un personal de infirmieri tacuti şi dotați cu nişte urechi enorme. După ce te supuneau un oarecare timp acestei supra- vegheri, plecai de acolo discret ca să te duci fie spre azilul de alienati, fie pe front, fie, destul de des, în fata plutonului de execuţie. Mă întrebam mereu care dintre amicii adunaţi în aceste localuri dubioase, vorbind în şoaptă în sala de mese, erau gata să devină nişte fantome. Lângă grilaj, la intrare, într-un mic pavilion, locuia portăreasa, cea care ne vindea zaharicale, portocale şi ce-ţi mai trebuia ca să-ţi cosi nasturii la loc. Ne mai vindea pe deasupra plăceri. Pentru subofiteri era zece franci partida de amor, oricine putea cumpăra. Numai să nu te fi lăsat pradă confidentelor care se fac cu multă uşurinţă în acele momente. Te puteau costa scump asemenea expansiuni. Ceea ce märturiseai, ea repeta, cuvânt cu cuvânt, medicului şef şi totul trecea în dosarul pentru Consiliul de război. Părea dovedit că făcuse să fie împuşcaţi, datorită märturisirilor, un caporal de spahii ce nu avea nici douăzeci de ani şi un rezervist de la geniu care inghitea cuie pentru a-şi provoca dureri de stomac şi încă un alt isteric care-i povestise cum îşi pregătea crizele de paralizie pe front... Mie, ca să mă încerce, imi propuse într-o seară livretul unui tata de familie, cu şase copii, care murise, zicea ea, şi care mi-ar fi putut servi, din cauza mobilizarilor din spatele frontului. Era pe scurt, o vicioasă. În pat, de exemplu, o bogăţie de femeie, şi ori de câte ori te întâmplai la ea, ştia să te mulţumească. O târfă adevărată, şi aşa şi trebuia să fie ca să te poată bucura. În această harababură din spatele frontului, curväsäria era, oricum, ca piperul într-un sos bun, e indispensabil şi leagă. Clădirile liceului dădeau înspre o terasă largă, aurită vara în mijlocul copacilor, de unde puteai descoperi magnific Parisul, într-o luminoasă perspectivă. Acolo ne aşteptau, Joia, vizitatorii noştri şi Lola printre ei, neuitând să-mi aducă regulat prăjituri, sfaturi şi ţigări. Pe doctorii noştri îi vedeam în fiecare dimineaţă. Ne interogau cu bunăvoință, dar nu ştiai niciodată ce gândesc în realitate. Plimbau în jurul nostru, pe feţele lor întotdeauna prietenoase, condamnarea noastră la moarte. Multi dintre bolnavii care se aflau acolo sub observaţie ajungeau, mai emotivi decât alții, în această ambianta dulceagă, la o asemenea stare de disperare, că se sculau noaptea şi, în loc să doarmă, măsurau dormitorul în lung şi-n lat, protestau cu voce tare împotriva propriei lor neliniști, crispati între speranţă şi disperare ca pe o poală subreda de munte. Se chinuiau aşa zile în şir şi-ntr-o seară îşi dădeau drumul la vale şi mergeau să mărturisească necazul lor medicului şef. Pe aceştia nu-i mai vedeai niciodată. Nici eu nu eram mai liniştit. Dar când esti slab te intaresti, despuind pe oamenii de care te temi cel mai mult de ultimul rest de prestigiu pe care mai eşti încă tentat sa li-l acorzi. Trebuie sa înveţi să-l vezi aşa cum sunt, adică mai rai decât sunt din toate punctele de vedere. Asta te usureazä, te eliberează şi te apără cum nici nu-ţi poţi închipui. Îţi dă o personalitate in plus. Si atunci sunteți doi. Începând din acest moment faptele lor nu mai au pentru tine acea murdară atracție mistică care te slăbeşte şi te face să-ți pierzi timpul, iar comedia lor nu este deloc mai plăcută $1 mai necesară progresului tău intim decât cea a unui porc. Lângă mine, vecin de pat, dormea un caporal, angajat şi el voluntar. Profesor înainte de luna august într-un liceu din Touraine, unde preda, mă informă, istoria şi geografia. După câteva luni de război, se dovedise a fi un hot fără pereche, profesorul. Nu-l puteai împiedica să fure din convoiul regimentului său conserve, din furgoanele Intendentei, din rezervele Companiei, şi de peste tot de unde mai găsea. Eşuase cu noi acolo, vag destinat Consiliului de război. Totuşi, cum familia se fncäpätâna să dovedească precum ca obuzele il năuciseră, instructia îi amâna judecata de la o lună la alta. Nu prea vorbea cu mine. Petrecea ore-n şir pieptănându-şi barba, iar cand îmi vorbea, vorbea mereu despre acelaşi lucru, despre mijlocul pe care-l descoperise ca să nu-i mai facă nevesti-sii copii. Era nebun cu adevărat? Când lumea se întoarce cu susu-n jos şi când devil nebun, numai întrebând de ce vor să te omoare e evident că poţi trece drept nebun cu foarte multă ușurință. Si totuşi cât trebuie să te străduieşti, şi ce magnifice eforturi de imaginaţie se produc în anumite creiere când e vorba să treci drept nebun spre-a evita marele măcel. Hotărât, tot ce e mai interesant se petrece-n umbră. Nu ştii nimic din adevărata istorie a omenirii. Princhard se numea acest profesor. Ce putea oare inventa el pentru a-şi salva carotidele, plămânii şi nervii lui optici? lată întrebarea esențială, cea pe care ar fi trebuit să ne-o punem între noi, oamenii, pentru a rămâne strict umani şi practici. Dar eram departe de asta, bâjbâind într-un ideal de absurditati, ingraditi de pornirile eroice şi smintite, şoareci parjoliti, deja, încercam innebuniti să ne salvăm de pe vasul de foc, dar nu aveam nici un plan comun de ansamblu, nici o încredere unii în alții. Nauciti de război, noi eram nebuni. Într-un fel nou: de frică. Faţa şi reversul războiului. Nutrea totuşi pentru mine, trăind alături acest delir comun, 0 oarecare simpatie, acest Princhard, suspectandu- ma, desigur. Acolo unde ne aflam, sub firma care ne gazduia, nu putea exista nici prietenie, nici încredere. Fiecare lăsa să se- nteleagä numai ceea ce credea că-i este favorabil pentru a-şi salva propria-i piele, pentru că totul sau aproape totul era repetat de denuntatorii la pândă. Din cand in cand, unul dintre noi disparea, asta insemna ca dosarul lui fusese constituit, ca afacerea avea sa se termine la Consiliul de razboi, la Batalionul disciplinar, sau pe front şi pentru cei mai favorizati de soartă la Azilul de la Clamart. Alti razboinici dubiosi soseau, mereu, din toate armele, foarte tineri sau aproape bătrâni, înspăimântați sau fanfaroni peste măsură, nevestele sau mamele îi vizitau, cu copiii lor MICI, cu ochii beliti, joia. Toată această lume plângea din abundență, în vorbitor, mai ales seara. Neputinta lumii venea să plângă acolo, când femeile şi copiii plecau, pe culoarul livid sub lumina gazului, la sfârşitul vizitei, tarandu-si picioarele. Nu erau decât o turmă de plangareti dezgustători, numai atât. Pentru Lola, să vină să mă vadă în acest soi de închisoare era tot o aventură. Noi doi nu plângeam. Secase izvorul lacrimilor noastre. — E adevărat, esti chiar nebun, Ferdinand? mă întrebă ea într-o Joi. — Sunt! mărturisii eu. — Te vor trata aici? — Nu se trateaza frica, Lola. — Ti-e chiar aşa de frică? — Mai mult chiar, Lola, atât de frică, că dacă as muri de moartea mea cea buna, mai tarziu, nu vreau in nici un fel sa mă ardă! Aş vrea să fiu îngropat în pământ, să putrezesc in cimitir, liniştit, acolo, gata să reînviu poate... Nu se ştie niciodată! În timp ce dacă m-ar face cenuşă, Lola, înţelegi tu, totul s-ar termina, absolut totul. Un schelet, oricum ar fi, mai seamănă puţin a om... E oricând mai pregătit să reînvie decât cenuşa... Cenusa, s-a terminat! Ce crezi?... Atunci, nu-l aşa, războiul... — O! Atunci esti las din cap până-n picioare, Ferdi- nand! Respingător ca un şobolan... — Da, foarte las, Lola, refuz războiul cu toate ale lui... Nu- ] bagatelizez... Nu mă resemnez... Nu mă plâng pe mine... Îl refuz categoric, cu toţi oamenii lui, nu vreau să am de-a face nici cu el, nici cu ei. Fie ei noua sute nouăzeci şi cinci de milioane si eu unul singur, tot nu vor avea dreptate, dreptatea e de partea mea, pentru ca eu sunt singurul care ştie ce vrea: nu mai vreau să mor. — Dar e imposibil sa refuzi razboiul, Ferdinand! Numai nebunii şi laşii refuză războiul cand Patria e în pericol!... Când descoperi până la ce punct puteam să mă laud cu ruşinoasa mea stare, încetă să mai creadă că aş fi câtuşi de putin de plâns. Mă infiera cu disprețul ei, definitiv. Hotari să mă părăsească pe loc. Era prea mult. Conducand-o până la portita sanatoriului în acea seară, nu mă mai sărută... Desigur îi era imposibil să admită că un condamnat la moarte nu primise în acelaşi timp şi vocaţia pentru asta. Când îi cerui noutăţi despre clătitele noastre, tot la fel, nu-mi răspunse. Întorcându-mă în cameră îl găsii pe Princhard în faţa ferestrei încercându-şi ochelarii împotriva luminii de gaz, in mijlocul unui cerc de soldați. Era o idee care-i venise, ne explica el, pe malul mării, în vacanţă şi pentru că era vară acum, vroia să-i poarte în timpul zilei, în parc. Acest pare era imens şi foarte bine supravegheat dealtfel de grupele de infirmieri vigilenti. A doua zi deci Princhard insistă să-l însoțesc până la terasă ca să-şi încerce frumosii ochelari. Lumina după-amiezu îl învăluia splendid pe Princhard, apărat de ochelarii lui opaci; observai că are nasul aproape transparent în jurul nărilor şi că respiră precipitat. — Prietene, îmi mărturisi el, timpul trece şi nu lucrează pentru mine... Constiinta mea este inaccesibilă remuscarilor, sunt liber, mulţumesc lui Dumnezeu! de asemenea sfuciuni... Nu crimele se pedepsesc în această lume... S-a renunţat de mult... Gafele contează... $i cred că eu am comis una... De neiertat... — Furând conserve? — Da, inchipuie-ti, am crezut ca-1 deosebit de inteligent! Ca să ma sustrag războiului şi in acest fel, ruşinos, dar trăind încă, să mă întorc într-un timp de pace aşa cum te întorci, extenuat la suprafaţa mării, după un lung plonjon în adâncuri... Eram cât pe-aci să reuşesc... Numai că războiul durează, evident, prea mult... Nu se mai nasc pe măsură ce el se lungeste, indivizi suficient de dezgustatori pentru a dezgusta Patria... Ea a început să accepte toate sacrificiile, de oriunde ar veni ele, toate hoiturile, Patria... A devenit infinit de indulgentă în alegerea martirilor săi, Patria! În prezent, nu mai există soldat nedemn să poarte armele şi nici, mai ales, să moară sub arme şi prin arme... Vor face, ultima noutate, din mine un erou. Probabil că nebunia masacrelor este peste măsură de imperioasă, ca să te apuci să ierti furtul unei cutii de conserve! Ce zic eu? Să-l uiti! Desigur, avem obiceiul să admirăm zilnic mari bandiți, a căror opulenţă lumea întreagă o venerează împreună cu noi ŞI a căror existenţă se dovedeşte de îndată ce o cercetezi mai îndeaproape, a fi o perpetuă crimă reînnoită în fiecare zi, dar aceşti oameni se bucură de glorie, de onoruri şi de putere, hotile lor sunt consacrate de legi, în timp ce oricât de departe ai căuta în istorie — şi ştii că o cunosc foarte bine — totul demonstrează că un biet găinar şi mai ales un hot de alimente neînsemnate cum ar fi o bucată de pâine, de slă- nina, sau un bot de brânză, atrage asupra sa, fără putinţă de scăpare, oprobriul indiscutabil, renegarea categorică a societăţii, pedepsele majore, dezonoarea automată, ruşinea de neispăşit, şi asta din două motive, mai întâi pentru că autorul unor asemenea hoţii e în general un sărac şi pentru că starea lui implică în ea însăşi o ruşine esenţială şi apoi pentru că actul său comportă un soi de tăcut repros facut comunităţii. Furtul săracului devine o malitioasa reluare în posesie individuală a ceea ce-i aparţine, mă înţelegi? Unde am ajunge? Aşa că represiunea miilor de pungaşi se execută sub toate climatele, bagă de seama, cu o rigoare extremă, nu numai ca un mijloc de apărare socială, dar mai ales ca o recomandare servită tuturor nefericitilor să stea la locul lor şi în casta lor, nevoiaşi, bucuroşi resemnati să crape la nesfârşit de-a lungul secolelor de mizerie şi de foame... Până acum totuşi le rămânea micilor pungaşi un avantaj în Republică, acela de-a fi privaţi de onoarea de-a purta arme patriotice. Dar începând de mâine, această stare de lucruri se va schimba, îmi voi relua locul începând de mâine, eu, hoţul... locul meu în armată... Aşa sunt ordinele... Acolo sus s-a hotărât să se şteargă cu buretele, ceea ce numesc ei „momentul meu de rătăcire” şi asta, bagă bine de seamă, pe considerentul a ceea ce mai numesc ei „onoarea familie” mele. Ce bunătate! Te întreb, prietene, oare familia mea o sa servească de ţintă şi strecurătoare gloantelor franceze şi nemtesti, amestecate?... Numai eu singur, nu-i asa? Si când voi fi mort, onoarea familiei mele o să mă reînvie? Uite, parcă-mi văd familia, odată războiul trecut... Cum trec toate. Vesel topaindu-mi familia pe gazonul verii ce s-a întors, parcă o văd, în duminicile frumoase... Totuşi numai la trei picioare dedesubt, eu, taticul, fosgäind de viermi şi mai infect decât un kilogram de rahat de 14 iulie, voi putrezi cu toate carnurile mele dezolate... Să ingrase brazdele agricultorului anonim, acesta este adevăratul viitor al soldatului! Ah! Prietene! Lumea asta nu-i decât o enormă antrepriză ca să te zvârle dincolo! Eşti încă tânăr. Fie ca aceste minute pătrunzătoare să conteze cat ani întregi! Ascultă-mă bine, prietene, şi nu mai lăsa să treacă acest semn capital cu care sunt împodobite toate ipocriziile ucigaşe ale Societăţii noastre, fără să te pătrunzi bine de însemnătatea lui: „înduioşarea asupra sorții, asupra condiţiei celui nenorocit”... V-o spun vouă, oameni buni, celor batjocoriti de viata, celor bătuţi, jefuiti, nädusitilor din totdeauna, va previn, cand mai marii lumii incep sa va iubească, înseamnă că vor să facă din voi carne de tun. Acesta e semnul... E infailibil. Incepe cu dragoste. Ludovic al XIV-lea cel putin, aduceti-va aminte, nu se sinchisea absolut deloc de bunul popor, cat despre Ludovic al XV-lea la fel. Se ştergea la cur cu el. Nu se trăia bine, în timpurile acelea, desigur, săracii n-au trăit bine niciodată, dar nu se puneau să-i măcelărească cu incapatanarea şi indarjirea pe care o găseşti la tiranii noştri de astăzi. Nu există hodină pentru cei Mici, ţi-o spun, decât atunci cand sunt dispretuiti de cei mari care nu se pot gândi la popor decât din interes şi din sadism... Filozofu sunt aceia, bagă bine de seamă cât mai stăm pe aici, care au început să spună poporului tot soiul de poveşti... Lui, care nu cunoştea decât catehismul... Au început, proclamară ei, să-l educe... Ah! Aveau o mulţime de adevăruri să-i descopere! Cât de frumoase şi noi! Cum mai luceau! Rămâneai uluit! Asta e! A început să zică bunul meu popor, asta aşa e! Intocmai! Să murim cu toţii pentru asta! El nu cere niciodată decât să moară, poporul! Aşa e el! „Trăiască Diderot” au racnit şi apoi „Bravo Voltaire”! Iată cel putin nişte filozofi adevăraţi! Să mai trăiască şi Carnot’, 2 Carnot (Lazare), membru al Convenţiei şi matematician francez, născut la Nolay (1753-1823). Este unul dintre creatorii cel care organizează atât de bine victoriile! Trăiască lumea întreagă! lată cel putin nişte băieți buni care nu-l lasă pe acest bun popor să moară în ignoranță si fetişism. Îi arată drumul Libertăţii! îl emancipează! Fără întârziere! Mai întâi toată lumea să ştie să citească jurnalele! Asta e salvarea! Dumnezeii lor! Şi repede! Nici un analfabet! Nu ne mai trebuie! Numai soldati-cetateni! Să voteze! Să citească! Sa se bată! Să mărşăluiască! Să trimită bezele! Cu acest regim, curând bunul meu popor fu gata copt! Atunci, nu-i aşa, entuziasmul de a fi liber trebui să servească la ceva, nu-i aşa! Danton nu era elocvent de florile părului. Prin câteva discursuri foarte bine simţite, din cele care se mai aud şi astăzi, ţi-a mobilizat bunul lui popor cât ai zice peste! Si fu prima plecare a primelor batalioane de emancipati frenetici! Primii alegători prostiti şi drapaluiti pe care Dumouriez; i-a dus să fie gauriti în Flandra! Pentru el însuşi, Dumouriez, venit prea târziu la acest joc idealist cu totul nou, a preferat în cele din urmă banu si a dezertat; fu ultimul nostru mercenar... Soldatul gratuit era ceva nou... Atât de nou că Goethe, cât era el de Goethe, sosind la Valmy a rămas cu ochii beliti. In fata acestor cohorte zdrentäroase şi entuziaste care veniseră de bună voie să se lase măcelărite de regele geometriei moderne. Membru al Comitetului salvării publice, a creat cele paisprezece armate ale Republicii şi a conceput toate planurile campaniei; a fost supranumit Organizatorul victoriei. A fost exilat în timpul Restauratiei ca regicid. (n. tr.) 3 Dumouriez (Charles François du Perier), general francez născut la Cambrai (1739-1823), ministru al Afacerilor străine în 1792. A câştigat bătăliile de la Valmy, Jemmapes şi a cucerit Belgia. Bătut la Neerwinden (1793) a fost demis de Convenţie şi a trecut la duşmani (n. tr.). Prusiei, întru apărarea ineditei ficțiuni patriotice, Goethe trai sentimentul că mai avea încă multe de învăţat. Din ziua aceasta, strigă el, după obiceiul geniului său magnific, începea o epocă nouă! Mie-mi spui? După aceea, cum sistemul era excelent, începură să fabrice eroi în serie, care costară din ce în ce mai puţin, din cauza perfecționării sistemului. Toată lumea îl găsea excelent, Bismarck, cei doi Napoleoni, Barrés, şi el, ca şi cavalerista Eisa*! Religia drapelardă o înlocui prompt pe cea celestă, nor bătrân dezumflat de reformă şi condensat in pusculitele episcopale. Altădată moda fanatică era: „Trăiască Isus! La rug cu ere- ticii!”, cam rari şi de bună voie, ereticii, oricum. În timp ce acum, aici unde am ajuns, tipetele hoardelor: „La spânzurătoare cu laşii! Cu neputincioşii! Alfabetizati pros- tovani! Cu milioanele, la dreapta!” produc vocatii. Cat des- pre cei ce nu vor să sfâşie, nici să asasineze pe nimeni, pacifiştii imputiti, navaliti peste ei şi mäceläriti-1! Omorâti-1 în diverse feluri şi pe săturate! Smulgeti-le, ca să-i învăţaţi minte, matele din ei, ochiu din orbite şi anii vieţii lor scârboase! Omorâti-1, legiuni, terciuiti-i, însângeraţi-i, parjoliti-i cu acizi şi toate astea pentru ca Patria să devină mai iubită, mai plăcută, mai blândă. $i dacă mai sunt printre voi cumva nespalati care refuză să înţeleagă aceste lucruri divine, n-au decât să meargă să se-ngroape cu ceilalți, dar nu în acelaşi loc, ci la capătul cimitirului sub epitaful infam de laşi fără ideal, căci vor fi pierdut nenorocitii dreptul magnific la un fir de umbră al monumentului adjudecatar şi comunal ridicat pentru morţii cuviincioşi pe aleea centrală şi 4 Cavalerista Eisa — eroină franceză care a luptat în primul război mondial, (n. tr.) vor fi pierdut de asemenea dreptul de-a culege ecoul ministrului care va veni intr-o duminica sa urineze la Prefect si să dea din gură dupa prânz, deasupra mormintelor... Dar din fundul grădinii cineva îl strigă pe Princhard. Îl căuta de urgenţă medicul şef prin infirmierul de servici. — Mă duc, a spus Princhard, şi nu-i mai rămase timp decât să-mi strecoare ciorna discursului pe care-l încercase asupra mea o clipă mai înainte. Un truc de cabotin. Pe el, pe Princhard, nu l-am mai văzut niciodată. Avea viciul intelectualilor, era neserios. Stia prea multe şi asta îl zăpăcea. Avea nevoie de o mie şi unu de trucuri ca să se- nvioreze, ca să se hotărască. E deja departe de noi seara în care el a plecat, dacă stau şi mă gândesc. Mi-aduc bine-aminte totuşi. Casele mahalalelor care mărgineau parcul se mai zăriră o clipa, foarte clar, cum se întâmplă cu toate lucrurile,înainte de-a le cuprinde înserarea. Copacii creşteau în umbră şi urcau spre cer să- ntâlnească noaptea. N-am făcut nimic niciodată ca să aflu veşti de la el, să ştiu cu adevărat dacă a dispărut acest Princhard, cum mi se spusese! Dar e mai bine să fi dispărut! Veninoasa noastră pace îşi arăta arama încă din timpul războiului. Puteai să ghiceşti ce va fi această isterică de pace numai văzând-o agitându-se de pe acum în taverna de la Olympia. Jos, în lunga pivniţă dancing, sclipind dintr-o sută de oglinzi, tropaia în praf şi la marea disperare în muzica negro-iudeo- saxonă. Britanici şi negri, amestecați. Levantini şi ruși gäseai peste tot, fumând, zbierând, melancolici şi cazoni, întinşi pe sofalele visinii. Aceşti soldați de care astăzi abia dacă ne mai aducem aminte au prăsit viitorul, lucrul acesta ce creşte încă şi care nu va deveni un biet gunoi decât ceva mai târziu, cu timpul. Starniti de cele câteva ore petrecute la Olympia în fiecare săptămână, mergeam în grup să-i facem o vizită lenjeresei- mănuşăresei-librăresei noastre, madama Herote din l'Impasse des Beresinas, în spatele cafenele: Folies-Bergeres, acum dispărută, unde veneau, însoţiţi de fetiţe, catelusi în lesă, să facă pipi. Noi veneam să ne căutăm fericirea, pe bâjbâite, fericire pe care toată lumea o ameninţa cu turbare. Ti-era ruşine de această poftă, dar trebuia să ţi-o indeplinesti. E mai greu să renunti la dragoste decât la viaţă. Iti petreci timpul omorând sau adorând în această viata, şi totul în acelaşi timp. „Ie urăsc! Te ador!” Te aperi, te conservi; cu orice pret, iti treci viata bipedului din secolul următor, cu frenezie, ca şi cum ar fi peste măsură de plăcut să te continui, ca şi cum asta ne-ar face la urma urmei eterni. Dorinţa de-a face dragoste cu orice preţ, aşa cum te scarpini. Mintal mi-era mai bine, dar situația mea militară rămânea destul de incertă. Mi se dădea voie să ies în oraş din când în când. Lenjereasa noastră se numea deci madama Herote. Avea fruntea atât de joasă şi de îngustă că la început nu-ţi era la îndemână în preajma ei, în schimb buzele îi erau atât de surâzătoare şi de cărnoase că nu mai ştiai ce să faci ca să- 1 scapi. La adăpostul unei volubilitati fără pereche, al unui temperament de neuitat, ea ascundea o serie de intenții simple, rapace, pios comerciale. Avere se pornise să facă în câteva luni, datorită aliaţilor şi mai ales pântecului ei. Scăpase de ovare, trebuie să vă spun, operată fund de salpingită anul trecut. Făcu avere datorită acestei castratii eliberatoare. Există asemenea infirmitati feminine care se dovedesc providentiale. O femeie care-şi petrece timpul păzindu-se mereu de sarcină nu-i decât un fel de impotentă şi nu va avea prea mult succes. Bătrânii şi tinerii mai cred, bănuiesc, că se poate face mai uşor amor şi nu prea scump in cämärutele din fundul dughenelor unor lenjerese. Asta aşa era, acum vreo douăzeci de ani, dar de atunci multe lucruri nu se mai fac, mai ales dintre cele plăcute. Puritanismul anglo-saxon ne seacă în fiecare zi tot mai mult, el a redus aproape la nimic inepuizabila plăcere din cämärutele din fundul dughenelor. Totul tinde spre căsătorie şi corectitudine. Madama Herote ştiu să obţină un profit bun de pe urma ultimelor libertăţi pe care le mai apucă de-a face amor în picioare şi nu prea scump. Un expert-evaluator de obiecte scoase la licitație, fără ocupaţie, trecu prin fata magazinului într-o duminică, intră şi-i tot acolo şi acum. Ramolit fusese el şi aşa şi rămase, nici vorbă. Fericirea lor se consuma în tăcere. În umbra ziarelor chemând în delir la ultimele sacrificii patriotice, viaţa, strict măsurată, plină de prevedere, continua, chiar mai ingenioasă ca niciodată. Aşa sunt fata şi reversul, ca lumina şi umbra, ale aceleiași medalii. Expertul madamei Herote plasa în Olanda fonduri pentru amicii lui, cei mai bine informaţi, $i apoi şi pentru madama Herote, de îndată ce deveniră intimi. Cravatele, sutienele, şi cămăşile pe care le vindea retineau clienţii şi clientele şi mai ales îi ispiteau să revină. Un mare număr de întâlniri naționale şi străine avură loc la lumina trandafirie a brise-bisurilor printre frazele fără sfârşit ale patroanei a cărei prezenţă voluminoasă, vorbareata si parfumată până la leşin ar fi putut deşuchia pe cel mai rânced dintre hepatici. Din această amestecătură, departe de a-şi pierde capul, îşi trăgea beneficule ei, madama Herote, în bani mai întâi, pentru că-şi punea deoparte dijma cuvenită din vânzările de sentimente, apoi ca urmare a faptului că se făcea atâta dragoste în juru-i. Unind cuplurile, dar si despartindu-le, cu o bucurie cel putin egală, prin bârfe, insinuări, trădări, imagina fericiri şi dureri fără să se descumpănească. Intretinea viata pasiunilor. Din asta comerțul ei nu avea decât de câştigat. Proust, un strigoi aproape el însuşi, s-a pierdut cu o extraordinară tenacitate în infinita, diluanta neseriozitate a ritualurilor şi demersurilor care se încolăcesc în jurul oamenilor de lume, oameni ai golului, fantome de dorinti, partuzarzi nehotarati asteptandu-si mereu un Watteau al lor, căutători fără chef ai unor improbabile Cytere. Dar madama Herote, populară şi substanţială din fire, era bine înfiptă cu picioarele în pământ prin pofte aspre, stupide ŞI precise. Dacă oamenii sunt atât de răi, e poate numai pentru că suferă, dar e lung timpul care separă momentul în care au încetat să mai sufere de cel în care devin ceva mai buni. Frumoasa reuşită materială şi pasională a madamei Herote nu avusese încă timp să îndulcească predispozitile ei cuceritoare, rapace. Nu era mai rea decât majoritatea comerciantilor de prin împrejurimi, dar îşi dădea multă osteneală să-ţi demonstreze contrariul şi atunci ştiai cu cine ai de-a face. Prăvălia nu era doar un loc de întâlnire, ci şi un soi de intrare secretă într-o lume de bogăţie şi de lux în care până atunci, cu toată dorinţa mea, nu pătrunsesem şi din care fui dealtfel prompt si penibil eliminat în urma unei incursiuni furise, prima şi ultima. Parizienii bogaţi locuiau împreună, cartierele lor, în bloc, formând o felie de tort urban al cărui vârf atingea Louvre-ul, în timp ce fundul rotunjit se oprea sub copacii dintre Pont d'Auteuil şi Porte des Ternes. Poftim. Felia cea bună a oraşului. Restul nu-i decât mizerie şi bălegar. Când treci prin fata caselor celor bogaţi nu remarci mai întâi prea mari diferente fata de alte cartiere, doar străzile sunt pe aici un pic mai curate şi atât. Ca să pătrunzi în interiorul caselor acestor oameni, al acestor lucruri, trebuie să te incredintezi hazardului sau intimitatii. Prin prăvălia madamei Herote puteai să pătrunzi ceva mai mult în această rezervaţie, datorită argentinienilor care coborau din cartierele privilegiate pentru a-şi procura de la ea izmene şi cămăşi şi pentru a glumi cu frumoasa alesătură de prietene ambitioase, teatrale şi muzicale, bine făcute, pe care madama Herote le atrăgea în acest scop. La una din ele, eu, care n-aveam nimic de oferit decât tinerețea mea cum se zice, incepui să tin mult mai mult decât s-ar fi cuvenit. Micuța Musyne, o numeau între ei. În pasajul Beresinas, toată lumea se cunoştea de la o prăvălie la alta, ca-ntr-o adevărată mică provincie, de ani de zile inghesuiti intre doua strazi ale Parisului, adica barfindu- se şi spionându-se omeneste până la delir. În ceea ce priveşte subzistenta, înainte de război, se disputa între comercianţi o viata cârpăcită şi disperant de economă. Între atâtea alte sărmane nevoi se afla şi necazul cronic al acestor prăvăliaşi de a fi obligati, în penumbra vitrinelor prin care nu putea pătrunde lumina, să aprindă gazul de la ora patru seara. Dar îşi rezervau astfel, în schimb, retrasă, o ambianta propice propunerilor delicate. Multe dintre prăvălu erau cu toate acestea periclitate din cauza războiului în timp ce dugheana madamei Herote, sprijinită de tinerii argentinieni, de ofiţerii cu soldă, şi de sfaturile prietenului expert, era de o prosperitate pe care toată lumea în împrejurimi o comenta, vă puteţi închipui, în termeni oribil. Să băgăm de seamă de exemplu că în această epocă celebrul cofetar de la numărul 112 îşi pierdu brusc fru- moasele cliente datorită mobilizării. Obişnuitele degustatoare, cu mănuşi lungi, obligate, pentru că li se rechizitionasera caii, să meargă pe jos, nu mai venirä şi nici n-aveau să mai vie vreodată. Cat despre Sambanet, legătorul de note muzicale, îşi stăpânea din ce in ce mai greu dorința pe care o avusese dintotdeauna de a sodomiza un soldat. Un asemenea curaj într-o seară, picat prost, îl puse rău cu câţiva patrioţi care-l acuzară din capul locului de spionaj. Trebui să-şi închidă dugheana. Dimpotrivă domnişoara Hermance de la numărul 26 a cărei specialitate fusese până în acea zi un anumit articol de cauciuc, avuabil sau nu, s-ar fi descurcat foarte bine datorită împrejurărilor, dacă n-ar fi trecut, evident prin toate dificultățile din lume în aprovizionarea cu ,,prezervative” pe care le primea din Germania. Pe scurt, singură madama Herote, cu prilejul noii epoci a lenjeriei fine şi democratice, prospera cu uşurinţă. Se expediau sumedenie de scrisori anonime între prăvălu si toate foarte pipărate. Madama Herote prefera, în ceea ce o privea şi pentru distracţia ei, să le adreseze personajelor sus- puse; chiar şi aici îşi manifesta puternica ambiţie care constituia însuşi fondul temperamentului ei. De exemplu, îi trimitea câte una Preşedintelui Consiliului, numai pentru a-l asigura că e incornorat, iar Mareşalului Pétain, în englezeste, cu ajutorul dicționarului, ca să-l facă să turbeze. Scrisoarea anonimă? Apă de ploaie! Madama Herote primea în fiecare zi un pachetel pe socoteala ei, cu acele scrisori nesemnate şi care nu miroseau deloc bine, vă asigur. Rămânea gânditoare, năucită zece minute, dar îşi restabilea repede echilibrul, nu ştiu cum, nu ştiu cu ce, dar întotdeauna şi foarte hotărât. neavând în viaţa ei interioară nici un loc pentru îndoială şi cu atât mai puţin pentru adevăr. Printre clientele şi protejatele sale, o sumedenie de artiste îi soseau mai mult cu datorii decât cu rochii. Pe toate madama Herote le sfătuia şi ele erau multumite, între altele şi pe Musyne care mie mi se părea cea mai frumuşică dintre toate. Un adevărat înger muzical, o podoabă de violonistă, o podoabă foarte dezghetata totuşi, cum dealtfel mi-o şi dovedi mai târziu. Implacabila în dorinţa ei de-a reuşi pe pământ şi nu în cer, se descurca în momentul când a cunoscut într-un actulet tot ce putea fi mai sic şi mai parizian, azi de mult uitat, la Variétés. Apărea cu vioara într-un fel de prolog improvizat, versificat, melodios. Un gen adorabil şi subtil. Cu iubirea pe care 1-0 închinai, timpul meu deveni fre- netic şi se scurgea în salturi de la spital până la ieşirea teatrului. Nu eram niciodată singurul care o aşteptam, dealtfel. Militari terestri se întreceau să mi-o răpească, aviatori de asemenea, ba mult mai uşor încă, dar întâietatea în seducţie le revenea fără îndoială argentinienilor. Comerţul lor cu carne îngheţată lua, datorită înmulţiri contingentelor, proporțiile unei forte a naturii. Micuta Musyne a profitat cat a putut de aceste zile mercantile. Bine a făcut, argentinieni nu mai există astăzi. Nu intelegeam. Eram înşelat în toate şi de toată lumea, de femei, de bani, de idei. Înşelat şi nemulţumit. Mi se întâmplă si acum s-o mai întâlnesc pe Musyne cam la doi ani o dată, sau aproape, ca pe majoritatea fiintelor pe care le-am cunoscut foarte bine altădată. E răgazul care ne trebuie, doi ani, ca să ne dăm seama dintr-o ochire sigură ca instinctul, de urâtenia care a împovărat un obraz chiar delicios la vremea lui. Rămâi sovaind în fata lui o clipa, şi apoi în cele din urmă îl accepti aşa cum e acum, cu aceasta dizarmonie crescândă, ignobila a întregii figuri. Trebuie chiar să-i surâzi acestei meticuloase şi lente caricaturi la care cei doi ani au trudit din greu. Să acceptăm timpul, oglinda noastră. Si când ne-am regăsit pe de-a-ntregul, aşa cum suntem, (ca pe o scrisoare străină pe care eziti s-o primeşti la prima vedere), putem zice că n-am greşit calea, că am mers pe drumul cel adevărat, fiecare pe al lui, inevitabilul drum al celor doi ani în plus, drumul spre hoit. Asta-i totul. Musyne, când o întâlneam astfel, din întâmplare, părea ca vrea să fugă de mine cu tot dinadinsul, să mă evite, să se- ntoarcă din drum, orice, atât o înspăimântam cu capul meu urât... Miroseam urât, evident, a tot trecutul, dar de mine care-l ştiu vârsta de atâta amar de ani, orice ar face tot nu poate scăpa în nici un fel. Rămâne aşa nemiscata în fata existenţei mele ca-n faţa unui monstru. Ea, atât de delicată, se crede obligată să-mi pună întrebări grosolane, imbecile, cum ar pune o servitoare prinsă cu ocaua mică. Femeile au fire de servitoare. Dar ea poate mai mult joacă aceasta repulsie decât o simte: e şi asta un fel de consolare care-mi rămâne. Îi dau eu însumi impresia că sunt murdar. Artist şi eu în felul meu. La urma urmei de ce n-ar fi tot atâta arta posibilă în uratenie ca şi în frumuseţe. Rămâne un gen de cultivat, asta-i tot. Am crezut mult timp că e proastă micuța Musyne, dar asta nu era decât părerea unui vanitos dat pe uşă afară. Ştiţi, înainte de război eram cu toții mult mai nestiutori şi mai neghiobi decât astăzi. Nu cunoşteam despre lume mai nimic in general, în sfârşit, nişte inconstienti... Bietii indivizi ca mine puteau fi cu mult mai uşor traşi pe sfoară. Iubirea pentru Musyne cea atat de frumoasa, credeam eu ca trebuia să-mi acorde puteri nelimitate şi mai întâi şi mai ales curajul care-mi lipsea, şi toate numai pentru că era atât de frumoasă si atât de bună muziciană, puicuta mea! Dragostea e ca alcoolul, cu cât eşti mai neputincios şi mai beat, cu atât te crezi mai puternic şi mai deştept şi mai sigur de drepturile tale. Madama Herote, verisoarä a numeroşi eroi decedați, nu mai ieşea din fundătura ei decât în ţinută de mare doliu; dar nu prea mergea în oraş, decât rar, expertul se arăta a fi destul de gelos. Ne adunam în sufrageria din spatele prăvăliei care, odată cu prosperitatea, luă definitiv înfăţişarea unui salon. Veneam aici ca să stăm de vorbă, să ne distrăm, plăcut, convenabil, la lumina gazului. Micuța Musyne, la pian, ne fermeca cu clasici, numai cu clasici conform acelor timpuri dureroase. Stăteam aşa după-amieze întregi, unul lângă altul cu expertul între noi, legănându-ne secretele, temerile şi spe- rantele. Servitoarea madamei Herote, recent angajata, tinea mult să ştie cand se vor hotari în sfârşit să se căsătorească unii cu alţii. În satul ei nu se concepeau uniunile libere. Toţi aceşti argentinieni, ofițeri, clienţi curioşi îi produceau o frică aproape animală. Musyne era din ce în ce mai mult acaparată de clienţii sud-americani. În felul acesta, cunoscui până la urmă în întregime toate bucatariile şi pe toți servitorii acestor domni, tot mergând să-mi aştept iubita in camera de oficiu. Valetii acestor domni mă luau dealtfel drept codos. Şi apoi toată lumea ma luă în cele din urmă drept codos, inclusiv Musyne si toţi obisnuitii prăvăliei madamei Herote. Nu puteam face nimic. Dealtfel asta trebuia să se întâmple mai devreme sau mai târziu, să fiu etichetat. Obtinui de la autoritățile militare un alt concediu de convalescenta pe o durată de două luni şi se vorbea chiar sa fiu reformat. Ne hotărârăm eu şi cu Musyne să locuim împreună la Billancourt. Era doar un pretext ca să scape de mine, pentru că profita că stăm departe ca să dea cât mai rar pe acasă. Găsea mereu alte motive ca să rămână la Paris. Noptile la Billancourt erau blânde, insufletite uneori de acele copilăreşti alarme de avioane şi zepelinuri, datorită cărora orăşenii aflau prilejul de-a încerca emoţii justificate. Asteptandu-mi iubita, mă plimbam la căderea serii până la podul Grenelle, acolo unde întunericul urca din fluviu până la tăblia metroului, cu lampadarele lui înşirate, suspendate în mijlocul nopţii, şi cu fierăria lui enormă care se înfunda bubuind scurt în coasta marilor imobile ale cheiului Passy. Există anumite locuri ca acestea în oraşe, de o uratenie atât de stupidă că eşti aproape întotdeauna singur acolo. În cele din urmă Musyne nu se mai întorcea în aşa zisa noastră locuinţă decât o dată pe săptămână. Insotea din ce în ce mai des cantaretele pe la casele argentinienilor. Ar fi putut cânta şi şi-ar fi putut câştiga existenţa prin cinematografe, ar fi fost mult mai uşor pentru mine să mă duc s-o iau, dar argentinienii erau veseli şi plăteau bine, in timp ce cinematografele erau triste şi plăteau prost. Viaţa toată e făcută din asemenea preferinţe. Colac peste pupăză se mai ivi, spre nenorocul meu, si Teatrul Armatelor. Musyne îşi făcu pe loc o sută de relatii militare la Minister plecând din ce în ce mai des pe front pentru a-i distra pe bietii noştri ostaşi şi asta săptămâni în şir. Canta minuţios armatelor sonata şi adagio-ul în fata stalurilor Statului-major, bine plasat ca să-i vadă picioarele. Soldaţii intarcuiti în trepte în spatele şefilor nu se bucurau decât de ecourile muzicale... Petrecea astfel vrând-nevrând nopţi foarte complicate în hotelurile din zona armatelor. Într- o zi mi se întoarse foarte veselă de pe front înarmată cu un brevet de eroism, semnat de unul din marii noştri generali, dacă vă place. Diploma asta a stat la baza deplinei ei reuşite. In colonia argentiniană a ştiut să se facă dintr-o dată foarte populară. O sărbătoriră. Se înnebuneau după Musyna mea, violonistă de război atât de delicată! Atât de proaspătă si cârliontatä, şi eroină pe deasupra. Aceşti argentinieni având recunoştinţa pântecelui închinau marilor noştri şefi una din acele admiratii care nu se găsesc pe toate drumurile, şi când Musyne li se întoarse cu documentul autentic, cu botişorul ei frumos, cu degetele ei agile şi glorioase, începură s-o iubească care mai de care, pe întrecute, ca să zic aşa. Poezia eroică pune stăpânire fără putinţă de impotrivire pe cei ce nu merg la război şi mai ales pe cei pe care războiul e gata să-i îmbogăţească peste măsură. E firesc. Ah! Eroismul zurbagiu, să leşini nu alta, zău! Armatorii din Rio îşi ofereau numele şi acțiunile drägälasei care feminiza atât de dulce, atât de la îndemână, curajul francez şi războinic. Musyne ştiu să-şi creeze, trebuie s-o mărturisesc, un mic repertoriu foarte cochet de incidente de război si care, întocmai ca o pălărie hoata, îi veneau de minune. Mă uimea pe mine însumi cu tactul ei şi, trebuie să vă spun, ascultând-o, nu eram în materie de minciuni pe lângă ea decât un vulgar simulator. Avea darul de a-şi prezenta gaselnitele într-un fel de distanță dramatică unde totul devenea şi rămânea preţios şi emotionant. Noi combatanții, în chestiuni de vorbe goale, eram vulgar de temporali şi precişi, îmi dădui seama brusc. Ea lucra în eternitate, frumoasa mea! Trebuie să-l crezi pe Claude Lorrain, prim planurile unui tablou sunt întotdeauna respingătoare şi arta cere să situezi interesul operei în depărtări, în inefabil, acolo unde se refugiază minciuna, vis prins asupra faptului, şi singura dragoste a oamenilor. Femeia care ştie să {ina seama de mizerabila noastră fire ne câştigă uşor dragostea, devine repede indispensabila şi suprema noastră speranţă. Aşteptăm de la ea să ne conserve iluzoria noastră rațiune de a fi, dar tot aşteptând ea poate, în exerciţiul acestei magice funcțiuni, să- ŞI câştige cu uşurinţă existenţa. Musyne nu scăpă ocazia, din instinct. Pe argentinienii ei îi găseai pe lângă Ternes, dar mai ales în marginea cartierului du Bois, în mici hotele particulare, bine închise, strălucitoare, unde în acele vremuri de iarnă domnea o căldură atât de plăcută că, venind de afară, cursul gândurilor iti devenea brusc optimist, fără voia ta. Disperat şi tremurând de teamă, mă angajasem, ca să fie gafa deplină, să merg cât mai des posibil, v-am mai spus, să- mi aştept femeia în camera de oficiu. Aşteptam cu răbdare, uneori până dimineaţa, mi-era somn, dar gelozia mă ţinea treaz, şi vinul alb de asemenea, vin pe care servitorii mi-l ofereau la discreţie. Pe stăpânii lor argentinieni îi vedeam foarte rar, le auzeam cântecele şi spaniola lor bubuitoare şi pianul care nu se mai oprea, dar la care cântau cel mai adesea alte mâini decât cele ale Musynei. Ce-mi făcea oare, în timpul ăsta, puicuta cu mâinile? Când mă întâlnea dimineaţa în fata uşii, se stramba văzându-mă. Eram natural în vremea aceea ca un animal, nu vroiam să-mi las frumoasa şi gata, ca pe un os. Iti pierzi cea mai mare parte a tinereţii din cauza gafelor. Era evident că iubita mea mă va părăsi curând şi pentru totdeauna. Încă nu învăţasem că existau două lumi foarte diferite, cea a bogatilor şi cea a săracilor. Mi-au trebuit ca atâtor altora douăzeci de ani şi războiul, ca să învăţ să stau la locul meu, să întreb de preţul lucrurilor şi al fiinţelor înainte de a le atinge, şi mai ales înainte de a le iubi. Încălzindu-mă aşadar în oficiu cu tovaräsii mei servitorii, nu intelegeam că deasupra capului meu dansau zeii argentinieni, ar fi putut fi şi nemți, francezi, chinezi, nu asta avea importanţă, dar zei, bogaţi, iată ce trebuia să înţeleg. Ei deasupra cu Musyne, eu dedesubt cu nimic. Musyne se gândea serios la viitorul ei; prefera atunci să şi-l facă alături de un zeu. Si eu bineînţeles mă gândeam la viitorul meu, dar într-un fel de delir, pentru că tot timpul, în surdină, mi-era frică că voi fi ucis în război şi frică să nu crap de foame în timp de pace. Moartea mă amânase şi eram îndrăgostit. Un coşmar. Nu prea departe de noi, la mai puţin de o sută de kilometri, miloane de oameni curajoşi, bine înarmaţi, bine instruiți, mă aşteptau să-mi facă de petrecanie şi francezii ma aşteptau şi ei să-mi pună pielea pe bat, dacă nu vroiam sa mi-o las gaurita de cei din fata. Există pentru cel sărac în lumea asta două feluri mari şi late de a o mierli, fie prin indiferența absolută a semenilor lui în timp de pace, fie prin pasiunea criminală a aceloraşi în timp de război. Dacă încep să se gândească la tine, numai şi numai la torturarea ta se gândesc ceilalți, la nimic altceva. Nu-i interesezi decât sângerând, bestule! Princhard avusese dreptate în această privinţă. În iminenta abatorului nu speculezi prea mult asupra a ceea ce va fi viitorul tău, nu te gândeşti decât să iubeşti de-a lungul celor câteva zile care ti- au mai rămas, acesta fiind singurul mijloc de a-ţi uita un pic trupul, pe care-l vor beli de sus în jos. Pe când Musyne îmi scăpa, eu mă credeam un idealist, aşa se numesc bietele instincte proprii învăluite în vorbe mari. Permisia mi se apropia de sfarsit. Jurnalele chemau pe front pe toţi cei în stare să se bată, şi bineînţeles înainte de toate, pe cei care nu aveau relaţii. Devenise oficială ideea că nu mai aveai voie să gândeşti decât la câştigarea războiului. Musyne ca şi Lola dorea foarte tare să mä-ntorc zor- nevoie pe front şi să rămân acolo, şi cum nu prea păream grăbit, se hotărî să bruscheze lucrurile, ceea ce nu era totuşi în obiceiul el. Într-o seară când, printr-o excepţie, ne întorceam îm- preună la Billancourt, iată că se dă alarma şi toţi oamenii din clădirea noastră se precipită spre pivniţă în onoarea nu ştiu cărui zepelin. Aceste mărunte panici în timpul cărora un cartier întreg în pijama îndărătul unei lumânări dispărea cotcodăcind în adâncuri pentru a scăpa de un pericol aproape în întregime imaginar, dădeau măsura îngrijorătoarei neseriozitati a acestor fiinţe, când găini speriate, când oi neghioabe şi supuse. Asemenea monstruoase inconsistente sunt capabile să dezguste pentru totdeauna pe cel mai răbdător, pe cel mai tenace dintre sociofili. De la primul tignal de alarmă, Musyne uita că tocmai 1 se descoperise atâta eroism la Teatrul Armatelor. Mă zorea să mă azvârlu cu ea în fundul subteranelor, în metrou, în canale, oriunde, dar la adăpost şi cât mai adânc şi mai ales imediat. Văzându-i pe toţi rostogolindu-se astfel, locatari mari ŞI MICI, veseli sau gravi, patru câte patru, spre gaura salvatoare, mă cuprindea chiar şi pe mine până la urmă un soi de indiferenţă. Laş sau curajos, asta nu înseamnă mare lucru. Iepure aici, erou dincolo, e acelaşi om, nu gândeşte aici mai mult ca dincolo. Tot ce nu-i câştig de bani îl depăşeşte evident peste măsură. Tot ce-1 viaţă sau moarte îi scapă. Chiar propria lui moarte o speculează prost şi de-a- ndoaselea. Nu se pricepe decât la bani şi la teatru. Musyne scâncea în faţa rezistenţei mele. Alţi locatari ne îndemnau să-i insotim şi mă lăsai în cele din urmă convins. Se făcuseră în ceea ce priveşte alegerea pivnitei o serie de propuneri contradictorii. Pivnita măcelarului câştigă în cele din urmă toate adeziunile, se pretindea că este cea mai adâncă dintre toate pivnițele din imobil. Încă din prag te ajungeau adierile unui miros intepator şi bine cunoscut mie, care-mi deveni pe loc absolut insuportabil. — Ai să cobori acolo, Musyne, printre toate hălcile alea spânzurate în cârlige? o întrebau. — De ce nu? îmi răspunse foarte uimită. — E1 bine, mic, îi zic, asta mi-aduce aminte de ceva, şi prefer să urc sus... — Pleci? — Ne întâlnim după ce se termina! — Dar s-ar putea să dureze... — Prefer să te aştept sus, îi zic. Nu-mi place carnea şi apoi O să se termine repede. În timpul alarmei, protejaţi în ungherele lor, locatarii schimbau amabilitati deocheate. Câteva dame-n capot, ultimele venite, se grabeau cu eleganţă şi măsură spre această boltă duhnitoare căreia măcelarul şi mäcelärita îi făceau onorurile, scuzându-se mereu, de frigul artificial, indispensabil bunei conservari a mărfii. Musyne dispăru cu ceilalți. Am aşteptat-o sus, în casă, o noapte, o zi întreagă, un an... Nu s-a mai întors să mă caute niciodată. Cam de prin aceasta epoca am devenit, in ceea ce ma privea, din ce in ce mai greu de multumit, si-n cap nu mai aveam decât două idei: să-mi scap pielea şi să plec in America. Dar să scap de război era cel dintâi lucru care m-a ținut cu sufletul la gură luni şi luni în şir. „Tunuri! Oameni! Muniţii!” cereau fără să pară ca obosesc patriotii. Aveau aerul că nu mai puteau dormi atât timp cât biata Belgie şi nevinovata Alsacie nu vor fi smulse jugului german. Era o obsesie care-i împiedica, ni se afirma, pe cei mai buni dintre noi să respire, să mănânce, să facă dragoste. Dar nu aveau totuşi aerul că asta i-ar împiedica să facă afaceri pe supraviețuitori. Moralul era bun în spatele frontului, nimic de zis. Trebuia să ne întoarcem în viteză la regimentele noastre. Dar pe mine, de la prima vizită, mă găsiră sub media admisă, si bun să fiu trimis spre un alt spital, de boli de oase şi de nervi. Într-o dimineaţă ieşirăm şase din Prefectura Parisului, trei artilerişti şi trei dragoni, răniți şi bolnavi în căutarea acelui loc unde se reparau curajul pierdut, reflexele lipsa şi braţele rupte. Trecurăm mai întâi ca toți răniții din acea epocă, pentru control, pe la Val-de-Grace, citadelă burduhoasă, atât de nobilă şi îmbărboşată de copaci şi ale cărei coridoare miroseau a omnibus, miros dispărut astăzi fără îndoială, amestec de picioare, paie şi lămpi de petrol. Nu făcurăm multi purici la Val, de cum ne-au zărit ne-au înjurat cum scrie la carte doi ofiţeri administrativi, matretosi si obosiţi din cale-afară, ne-au ameninţat cu Consiliul de război şi ne-au azvârlit în stradă spre alti administratori. Nu aveau loc pentru noi, ziceau, indicându-ne o destinație vagă: un bastion, undeva în zonele din jurul oraşului. Colindând carciumile şi bastioanele, mai luând ici un pähärut, dincolo o cafea, plecarăm toţi şase la întâmplare pe drumuri greşite, în căutarea acestui nou adăpost care părea specializat în vindecarea unor eroi incapabili ca noi. Unul singur dintre noi avea o rămăşiţă de avere, care încăpea toată, trebuie să spun, într-o cutiuta de zinc de biscuiţi Pernot, marcă celebră atunci şi de care n-am mai auzit niciodată vorbindu-se. Înăuntru camaradul nostru ascundea ţigări şi o periuta de dinţi, cu toate că-l luam cu toţii în râs pentru grija, putin obişnuită pe atunci, pe care o avea pentru dinţii lui; îl tratam, din cauza acestui rafinament insolit, de „homosexual”. În sfârşit, ajunserăm după multe ezitări, cam pe la miezul nopţii, lângă rambleurile inghitite de întuneric ale acelui bastion de la Bicétre, ,,43” cum se numea. Era cel căutat. Il renovaseră pentru a găzdui infirmii şi bătrânii. Grădina nu era încă pusă la punct. Când sosirăm, acolo nu locuia decât portăreasa, în partea destinată militarilor. Ploua cu găleata. Îi fu frică de noi portăresii auzindu-ne, dar o făcurăm să râdă punându-i imediat mâna unde trebuie. „Credeam că-s nemţii! făcu ea. — Sunt departe! 1 se răspunse. — Pe unde sunteți bolnavi? se nelinişti ea. — Peste tot, dar nu la păsărică!” 1-0 întoarse un artilerist drept răspuns. Asta da, bună glumă, o aprecie cel mai mult portăreasa. În acelaşi bastion cu noi stăteau prin urmare şi bătrânii de la Asistenţa publică. Se construiseră pentru ei de urgenţă noi clădiri garnisite cu kilometri de geamuri, îi ţineau acolo până la sfârşitul ostilităților, ca pe nişte insecte. Pe colinele din jur o erupție de parcele înguste îşi disputau noroaiele mocirloase imposibil de tarmurit între seriile de bordeie precare. Cresteau in umbra lor din cand in când câte o salată şi trei ridichi ai căror melci dezgustători consimt, nu se ştie niciodată de ce, să-şi prezinte omagiile proprietarului. Spitalul nostru era curat, trebuia să te grabesti să vezi toate acele lucruri în cele câteva săptămâni de la început, cât mai erau noi, căci pentru curăţenie la noi nu există nici un fel de gust, suntem în privinţa asta de-a dreptul nişte scârbe. Ne-am culcat cum vă spusei, la voia întâmplării în paturile metalice şi la lumina lunii, atât erau de noi aceste clădiri ca nici lumină electrică nu aveau. La sculare, noul nostru medic şef veni să ne cunoască, părând foarte mulţumit că ne vede, tot numai cordialitate. Avea motive în ceea ce-l privea să fie fericit, primise al patrulea galon. $i mai avea omul pe deasupra cei mai frumoşi ochi din lume, catifelati şi supranaturali, se servea din plin de ei pentru a emotiona pe cele patru fermecătoare infirmiere voluntare care-l mâncau din ochi şi-l înconjurau cu atentil şi maimutäreli. De la primul contact, îşi dădu seama de starea moralului nostru, cum ne şi preveni dealtfel. Fără mofturi, apucând familiar de umăr pe unul dintre noi, zgâltâindu-l patern, cu o voce reconfortantä, ne indica regulile şi cel mai scurt drum să ajungem voioşi şi cât mai degrabă în stare să ne rupem din nou gâtul. De acolo de unde provenea, evident, ăia nu se gândeau decât la asta. Ai fi zis că le făcea bine. Era un viciu nou. „Franţa, dragii mei, are încredere în voi, ea e o femeie, cea mai frumoasă dintre femei, Franţa! intona el. Se bazează pe eroismul vostru, Franţa! Victimă a celei mai laşe, a celei mai neruşinate agresiuni. Are dreptul să ceară de la voi să fie razbunata, Franta! Sa fie restabilita in integritatea teritoriului ei, chiar cu preţul celui mai înalt sacrificiu, Franţa! Noi ne vom face aici, in ceea ce ne priveste, datoria noastra, prieteni, indepliniti-o şi voi pe a voastră! Ştiinţa noastră va aparține! E a voastră! Toate resursele ei sunt în serviciul vindecării voastre! Ajutaţi-ne la rândul vostru pe măsura bunävointei voastre! Ştiu că am dobândit deja bunăvoința voastră! $i că în curând vă veţi putea relua locurile alături de camarazii voştri scumpi din tranşee! Locul vostru sfânt! Pentru apărarea pământului nostru scump. Trăiască Franţa! Înainte!”. Ştia să le vorbească soldaţilor. Stăteam fiecare lângă piciorul patului, în poziţia de drepţi, ascultându-l. În spatele lui, o brunetă din grupul frumoaselor infirmiere isi stăpânea cu greu emoția su- focantă, pe care câteva lacrimi o făcură vizibilă. Celelalte infirmiere, tovaräsele ei, se precipitară imediat: „Dragă! dragă! Te asigur... Se va întoarce, ai să vezi!...” Era una din verişoarele ei, o blondă cam plinuta, care o consola, cum putea. Trecând pe lângă noi, sustinand-o cu braţele, plinuta îmi mărturisi că se pierdea cu firea frumoasa el verişoară din cauza recentei plecări a unui logodnic mobilizat la marină. Maestrul înflăcărat, descumpănit, se străduia să atenueze frumoasa şi tragica emoție produsă de scurta dar vibranta lui alocutiune. Rămase încurcat si îngrijorat in fata ei. Trezise o prea dureroasă nelinişte într-o inimă nobilă, evident patetică, toată numai sensibilitate şi tandrete. „Dacă am fi ştiut, maestre! susotea verişoară cea blondă, v-am fi prevenit... Se iubeau cu atâta duioşie, dacă ati şti...!” Grupul de infirmiere şi Maestrul însuşi dispărură palavragind intruna si frematand de-a lungul culoarelor. Nu se mai ocupau de noi. Incercai să-mi aduc aminte si să înţeleg sensul acestei alocutiuni pe care tocmai o rostise omul cu ochii splendizi, dar departe de a mă întrista, îmi părură, gândindu-mă bine, aceste vorbe peste măsură de bine alcătuite pentru a mă dezgusta de moarte. Aceasta era şi părerea amicilor mei, dar el nu găseau în aceste vorbe, ca mine, şi un anume fel de dispreţ şi de insultă. Nu căutau deloc să înţeleagă ce se petrecea în jurul lor în viata, băgau numai de seamă, şi cu destulă greutate, ca obişnuitul delir al lumii crescuse de câtva timp încoace, în aşa măsură, că nu mai puteai evident să-ți sprijini existenţa pe nimic stabil. Aici la spital, exact ca şi în nopțile Flandrei, moartea ne hăituia. Numai că aici ne amenința mai de departe moartea, tot atât de irevocabilă ca şi dincolo, e adevărat, odată asmutita prin grija administraţiei asupra hoitului nostru înfricoşat. Aici nu ne mai înjurau, desigur, ne vorbeau chiar cu blandete, ne vorbeau tot timpul despre altceva decât despre moarte, dar condamnarea noastră era prezentă de fiecare dată foarte clar în colţul fiecărei hârtii pe care ni se cerea s-o semnăm, în fiecare precauţie care se lua în privinţa noastră: Medalii... trese... cea mai mică permisie... orice sfat... Erai pus la socoteală, pândit, numerotat în marea rezervă care pleca mâine. Atunci, vrând-nevrând, toată această lume civilă şi sanitară care ne înconjura se simțea mult mai la îndemână decât noi, prin comparaţie. Infirmierele, puicutele, nu împărțeau cu noi destinul nostru, nu se gândeau spre deosebire de noi decât să trăiască cât mai mult şi mai mult si să iubească, era clar, să se plimbe, si, de o mie de ori, de zece mii de ori să facă şi iar să facă dragoste. Fiecare din aceste inocente îşi tinea micul ei plan în curişor, ca ocnaşii banii, pentru mai târziu, micul plan de amor, când noi vom fi crăpat în cine ştie ce mlaştină, Dumnezeu ştie cum! Vor scoate atunci câteva suspine de aducere aminte, speciale, de tandrete, care le vor face şi mai atrăgătoare, vor evoca într-o linişte emoţionantă tragicele timpuri ale războiului, strigoii... „Vă mai aduceţi aminte de bietul Bardamu, vor zice la o oră de seară, gândindu-se la mine, cel care se stăpânea atât de greu să nu tuseasca? Avea moralul tare scăzut, bietul de el... Ce s-o mai fi întâmplat cu el?” Câteva regrete poetice plasate la locul potrivit stau atât de bine unei femei ca buclele vaporoase sub lumina lunii. În spatele fiecărei vorbe şi a solicitudinii lor, trebuia de acum să înţelegem: „Vei crăpa curând, dragutule soldat... Vei crăpa... Aşa e războiul... Fiecare cu viaţa lui... Fiecare cu rolul lui... Fiecare cu moartea lui... Ne facem ca-ti impartasim disperarea. Dar nu se împarte moartea cu nimeni... Totul trebuie să aparțină sufletelor şi corpurilor sănătoase... ne distram şi nol... nimic mai mult, doar suntem nişte fete puternice, frumoase, stimate, sănătoase şi bine crescute... Pentru noi totul devine biologie automată, strălucit spectacol, şi se converteşte în bucurie! Aşa cere sănătatea noastră! Nu suportăm urâtele necuviinte ale suferinţei... Avem nevoie numai şi numai de excitante... Veţi fi repede uitaţi, soldateilor... Fiţi draguti, crapati cât mai repede... Să se termine războiul şi să ne putem mărita cu unul din placutii voştri ofițeri... Un brunet mai ales!... Trăiască Patria de care vorbeşte mereu tata!... Cât de bună trebuie să fie dragostea cand te întorci din război!... Va fi decorat barbatelul nostru!... Va fi distins... Vei putea să-i văcsuieşti frumoasele cizme în fericita zi a căsătoriei noastre dacă ai să mai trăieşti până atunci, soldatelule... Nu vei fi şi tu atunci fericit de fericirea noastră, soldatelule?... În fiecare dimineaţă îl vedeam şi revedeam pe medicul nostru şef, urmat de infirmierele lui. Era un savant, am aflat. În jurul saloanelor noastre rezervate tropăiau bătrânii ospiciului de alături în topäieli inutile şi dezacordate... Veneau să-şi scuipe cancanurile cu cariile lor, de la o sală la alta, purtători ai unor resturi de bârfe şi clevetiri scâlciate. Închişi aici în mizeria lor oficială ca-ntr-un tarc bălos, bătrânii lucrători îşi pästeau tot gäinatul ce se depusese pe sufletele lor ca urmare a lungilor ani de servitute. Uri neputincioase, rancezite in puturosenia pişărcoasă a saloanelor comune. Nu se mai foloseau de ultimele si behäitele lor energii decât ca să-şi mai facă putin rău şi să-şi distrugă restul de plăcere şi suflu ce le mai rămăsese. Supremă plăcere! În hoitul lor învârtoşat nu mai trăia nici un atom neîmbolnăvit de răutate. De când se auzi că vom împărţi, noi, soldaţii, comodi- tatile relative ale acestui bastion cu aceşti bătrâni, incepura să ne deteste la unison, nu fără a veni în acelaşi timp totuşi să ne cerşească fără încetare resturile de tutun risipite pe pervazurile ferestrelor şi cojile de pâine căzute pe sub bănci. Feţele lor pergamentoase se turteau la orele mesei de ferestrele sufrageriei noastre. Aruncau printre zbârciturile urduroase ale nasului priviri de bătrâni şobolan pofticiosi. Unul dintre aceşti infirmi, care părea mai viclean şi mai ticălos decât alţii, venea să ne cânte cântece din vremea lui ca sa ne distreze, mos Birouette il chema. Facea orice ai fi cerut de la el numai sa-i dai tutun, orice ai fi cerut numai sa nu-l fi pus să treacă prin fata morgii bastionului care nu era dealtfel pustie niciodată. Una dintre glume era să-l duci pana acolo, într-o aşa zisă plimbare. „Vrei să intri?” îl întrebam când ne aflam exact in fata uşii. O lua la fuga horcăind, dar atât de repede şi atât de departe că nu-l mai vedeai pe moş Birouette cel putin două zile. Zărise pentru o clipă moartea. Medicul nostru şef cu ochi frumoşi, profesorul Bestombe, instalase, ca să ne dea curaj, un întreg aparataj foarte complicat de instrumente electrice sclipitoare ale căror descărcări periodice le suportam, efluvii pe care el le pretindea tonice şi pe care trebuia să le acceptăm sub pedeapsa cu expulzarea. Era foarte bogat, se părea, Bestombes, trebuia să fie pentru ca să poată cumpăra tot acest costisitor bazar electrocutor. Socrul lui, mare om politic, speculând puternic cursul cumpărărilor guver- namentale de terenuri, îi permitea această risipă. Trebuia să profite. Totul se aranjează. Climele şi pe- depsele. Aşa cum era, nu-l detestam. Examina sistemul nostru nervos cu o atenţie extraordinară şi ne interoga pe tonul unei curtenitoare familiaritäti. Această bonomie, cu grijă pusă la punct, le distra delicios pe infirmierele, toate distinse, din serviciul său. Aşteptau în fiecare dimineaţă, dragutele de ele, momentul să se bucure de manifestările înaltei lui amabilitati, îl mâncau din ochi. Noi jucam cu toți în fond într-o piesă în care el, Bestombes, îşi alesese rolul savantului binefăcător şi profund, agreabil omenos, totul era să cazi la invoiala. In acest nou spital, stăteam în aceeaşi cameră cu sergentul Branledore, un reangajat; vechi client al spitalelor, Branledore. Îşi târâse intestinul perforat de luni şi luni, prin patru secţii diferite. Invatase în timpul acestor şederi să atragă şi să reţină simpatia activă a infirmierelor. Vărsa, urina şi se cufurea sânge destul de des, respira cu greutate, dar asta n-ar fi fost de ajuns ca să-i atragă grațiile foarte speciale ale personalului îngrijitor care văzuse altele mult mai rele. Atunci, între două sufocări, dacă un doctor sau o infirmiera treceau pe acolo: „Victorie! Victorie! Victoria e a noastră!” striga Branledore, sau murmura numai dintr-un plămân sau din toți plămânu, după caz. Devenit astfel conform unei înflăcărate literaturi agresive printr-un efect de oportună punere în scenă, se bucura de cea mai înaltă cotă morală. Cunostea el bine trucul. Cum peste tot nu era decât un Teatru, trebuia să joci şi avea dreptate Branledore; nimic nu-i mai idiot şi nu irită mai mult, e adevărat, ca un spectator inert urcat din întâmplare pe scenă. Când eşti acolo sus, nu-i aşa, trebuie să joci, să te decizi să iei tonul, să te insufletesti sau să dispari de tot. Femeile, ele mai ales, cereau spectacol şi erau nemiloase, afurisitele, cu amatorii dezorientati. Războiul, fără îndoială, prieşte ovarelor, ele cer eroi şi cei care nu erau trebuiau să se prefacă măcar sau, dacă nu, să se pregătească să suporte cel mai infam dintre destine. După opt zile petrecute în această nouă secție, am înţeles urgenţa cu care trebuia să ne schimbăm aliura şi, datorită lui Branledore (în civilie comis voiajor de dantele), noi, oamenii infricosati şi căutând un loc de fereală, stapaniti de amintirile rusinoase ale abatoarelor care eram la sosire, devenirăm o ceată desucheatä de băieți veseli, toţi hotărâți să câştige victoria şi, v-o garantez, plini de elan şi de formidabile țeluri. Limba ne devenise stufoasă şi atât de pipărată ca doamnele roşeau uneori, dar nu se plângeau niciodată totuşi, pentru că e de la sine înţeles că un soldat pe cât e de brav pe atât e de nepăsător şi mojic mai des decât se cuvine, şi cu cât e mai mojic cu atât e mai curajos. La început, tot imitându-l pe Branledore din toate puterile, bietele noastre compoziţii de aliură patriotică nu erau încă bine puse la punct, nici prea convingătoare. Ne-a trebuit cam o săptămână bună, aproape două de repetiții intense pentru a găsi exact tonul cel bun. De îndată ce doctorul nostru, profesor agregat Bestombes, băgă de seamă, acest savant, strălucita ameliorare a calităților noastre morale, hotărî, cu titlu de încurajare, să ne permită câteva vizite, începând cu cele ale rudelor noastre. Unii soldați bine înzestrați, auzisem povestindu-se, când se avântau în bătălie simțeau un fel de beție si chiar o voluptate vie. În ceea ce mă priveşte, de îndată ce încercam să-mi imaginez o voluptate de genul acesta foarte special, mă îmbolnăveam pentru opt zile cel puţin. Mă simţeam atât de incapabil să ucid pe cineva, că era evident mult mai bine să renunţ şi s-o sfârşesc imediat... Nu că experienţa mi-ar fi lipsit, se făcuse totul pentru a-mi deştepta gustul, dar imi lipsea cu desăvârşire talentul. Mi-ar fi trebuit poate o inițiere mai lentă. Hotărâi într-o zi să-i împărtăşesc profesorului Bestombes greutățile prin care treceam trup şi suflet în a fi atât de curajos pe cat aş fi dorit şi pe cât împrejurările, sublime desigur, o cereau. Mă temeam putin să nu mă ia drept un obraznic neruşinat, un palavragiu. Dar deloc. Dimpotrivă! Maestrul se declară foarte fericit că în acest acces de sinceritate veneam la el să-i mărturisesc tulburarea sufletească care mă cuprinsese. — Te simţi mai bine, Bardamu, prietene! Te simţi mai bine, pur şi simplu! — Asta era concluzia. — Mărturisirea pe care vii să mi-o faci, absolut spontan, o consider, Bardamu, ca indiciul foarte încurajator al ameliorarii importante a stării dumitale mintale. ...Vaudesquin, dealtfel, acest observator modest, dar cât de pătrunzător, al slăbiciunilor morale ale soldaților Imperiului, rezumase, începând de prin 1802, observaţiile de acest gen într-un memoriu, acum clasic, cu toate că pe nedrept neglijat de studenţi nostri de astăzi, în care nota, zic cu multă dreptate şi precizie crizele aşa zise de „mărturisiri”, care survin, semn între toate excelent, la convalescentul moral... Marele nostru Dupre, aproape un secol mai târziu, a ştiut să stabilească în privinţa aceluiaşi simptom nomenclatura sa de acum celebră, în care această criză identică figurează cu titlul de criză de „grupare a amintirilor”, criză care trebuie, după părerea aceluiaşi autor, să preceadă cu puţin, când tratamentul este bine condus, prăbuşirea masivă a ideatiilor anxioase şi eliberarea definitivă a câmpului conştiinţei, al doilea eveniment important în fond în cursul restabilirii psihice. Dupré, de pe altă parte, în terminologia sa atât de imagistică, al cărei apanaj îl deținea, dă numele de „diaree cogitiva de eliberare” acestei crize, însoţită la subiect cu o senzaţie foarte activă de euforie, cu o reluare foarte evidentă a activitätu de relationare, cu reluarea intre altele foarte importanta a somnului, care se prelungeste uneori zile intregi, in sfarsit, un alt stadiu: supraactivitatea foarte accentuată a funcțiilor genitale, în aşa măsură că nu rar se observă la aceiaşi bolnavi înainte foarte frigizi o veritabilă „foame erotică”. De unde aceasta formulă: „Bolnavul nu intră în convalescenta, se năpusteşte”. Acesta este termenul magnific descriptiv, nu- 1 aşa, al acestor triumfuri recuperative, prin care un alt mare psihiatru al nostru din ultimul secol, Philibert Margeton, caracteriza reluarea cu adevărat triumfală a tuturor ac- tivitatilor normale la un subiect convalescent de boala fricii... În ceea ce te priveşte, Bardamu, te consider, şi începând chiar de acum, ca pe un veritabil convalescent... Poate te interesează Bardamu, pentru că tot am ajuns la această multumitoare concluzie, să ştii că mâine, exact, prezint la Societatea de psihologie militară un memoriu asupra calităților fundamentale ale spiritului uman?.. E un memoriu solid, cred. — Desigur, Maestre, aceste chestiuni mă pasionează... — Ei bine, află pe scurt, Bardamu, ce susţin eu in această teză: că înainte de război, omul era pentru psihiatrie un necunoscut de neabordat şi resursele spiritului său o enigmă... — Asta e şi foarte modesta mea părere, Maestre... — Războiul, vezi dumneata, Bardamu, prin mijloacele incomparabile pe care ni le pune la dispoziție pentru a încerca sistemul nervos, acționează ca un formidabil reve- lator al Spiritului uman! Ne trebuiesc de acum încolo secole să ne aplecăm, meditativi, asupra acestor revelații patologice recente, secole de studii pasionante... S-o mărturisim cinstit... Nu făcusem decât să bănuim până acum bogăţiile emotive şi spirituale ale omului! Dar acum, datorită răz- boiului, s-a terminat!... Pătrundem în urma unei efractii, dureroasă desigur, dar pentru ştiinţă decisivă şi provi- dentiala, în intimitatea lor! De la primele descoperiri datoria psihologului şi a moralistului modern fu pentru mine, Bestombes, neîndoielnică. O reformă totală a concepţiilor noastre psihologice se impunea. De aceeaşi părere eram şi eu, Bardamu. — Cred că-ntr-adevăr ar fi bine... Maestre... — Ah, şi dumneata crezi la fel, Bardamu, ce să-ţi mai spun cu! La om, vezi dumneata, binele şi răul se echilibrează, egoismul pe de o parte, altruismul pe de alta. La subiectele de elită mai mult altruism decât egoism. O fi aşa? Chiar aşa? — Este exact aşa, Maestre, chiar aga-i.... — Si la subiectele de elită care poate să fie, te întreb, Bardamu, cea mai înaltă entitate cunoscută care poate să le excite altruismul şi să oblige acest altruism să se manifeste? — Patriotismul, Maestre! — Ah! Vezi şi dumneata, nu trebuie să ţi-o mai spun! Ma înţelegi foarte bine... Bardamu! Patriotismul şi corolarul său, gloria, dovada sa pur şi simplu... — Adevărat! — Ah! Dragii nostri soldaţi, bagă de seamă, chiar de la primul botez al focului au ştiut să se elibereze spontan de toate sofismele şi conceptele neimportante şi îndeosebi de sofismul conservării. S-au confundat din instinct şi fără greutate cu veritabila noastră rațiune de a fi, Patria noastră. Pentru a ajunge la acest adevăr, inteligența nu e numai inutilă, ci de-a dreptul jenantă! E un adevăr al inimii, Patria, ca toate adevarurile esentiale, aici poporul nu se inseala niciodată! Acolo unde savantul nepriceput o ia razna... — Frumos, Maestre! Foarte frumos! Antic! Îmi strânse mâinile amândouă aproape afectuos, Bestombes. Cu o voce devenită paternă, tinu să mai adauge spre bucuria mea: „Aşa înțeleg eu să-mi tratez bolnavii, Bardamu, corpul prin electricitate, iar spiritul prin viguroase doze de etică patriotică, prin adevărate injectări de morală tămăduitoare.” — Vă înţeleg, Maestre! Intelegeam într-adevăr din ce in ce mai bine. Părăsindu-l ma dusei fără întârziere la liturghie cu camarazii mei restabiliti, în capela nou-nouta, si acolo îl zării pe Branledore care îşi manifesta înaltul său moral în spatele uşii celei mari dându-i lecţii de antren nepoatei portăresei. Cum mă poftise, pornii ţintă către el. Dupa-amiaza ne venira de la Paris rudele pentru prima oara de cand eram acolo si apoi de atunci in fiecare saptamana. li scrisesem mamei in sfârşit. Era fericită că mă revedea ŞI scâncea ca o catea căreia 1 se înapoiază în sfârşit puiul. Credea fără îndoială că mă ajută mult strângându-mă la pieptul ei, dar rămânea inferioară catelei pentru că ea credea în vorbele cu care o amăgiseră când mă luaseră de lângă ea. Căţeaua cel putin nu crede decât ceea ce simte. Împreună cu mama făcui o plimbare lungă într-o după amiază pe străzile învecinate spitalului, mergând alene pe aşa-zisele străzi de pe acolo, străzi cu stâlpii nevopsiti, între lungi faţade asudând de igrasie, cu ferestre impestritate de sute de zdrente atârnând, cămăşile săracilor, in zgomotul de prajeala care sfârâie la ora prânzului, adevărată năvală de grăsimi puturoase. Prin paragina fleşcăită care înconjura oraşul, acolo unde se prelinge şi mucezeşte în cele din urmă iluzia luxului său, oraşul arată cui vrea să-l vadă dosul lui mare din lăzi de gunoaie, uzine pe care le eviti plimbându-te, traznind de toate duhorile posibile, unele de necrezut, şi unde aerul din jur n-ar putea puti mai mult. Foarte aproape mucezeste un mic bâlci, între două hornuri înalte şi inegale, cau lui de lemn pictaţi sunt prea scumpi pentru cei care-i poftesc, adesea săptămâni întregi, nişte bieti mucoşi rahitici, atraşi, respinşi, si tintuiti pe loc în acelaşi timp, cu toate degetele in nas, de neputinţă, sărăcie şi muzică. Totul e o zbatere continuă pentru a uita adevărul acestor locuri care se întoarce plângând mereu fără odihnă asupra tuturor; în zadar s-au ostenit, au băut în zadar, şi încă de cel negru, gros ca cerneala: cerul rămâne aşa cum e acolo, bine zăvorit deasupra lor ca o mlaştină uriaşă pentru fumul mahalalelor. Jos noroiul te istoveşte, existenţa e închisă la fel din toate părțile, bine ingradita de hoteluri şi iar de uzine. Prin părțile acestea zidurile seamănă a sicrie. Lola plecată pentru totdeauna, Musyne şi ea, nu mai aveam pe nimeni. De asta îi scrisesem în cele din urmă mamei, aşa numai ca să văd pe cineva. La douăzeci de ani nu mai aveam decât trecut. Străbăteam cu mama străzi după străzi cu aer duminical. Ea- mi povestea micile necazuri ale prăvăliei ei, ce se spune pe la ei despre război, în oraş, că era trist războiul, „groaznic” chiar, dar având mult curaj, vom scăpa cu toţii până la urmă, morții nu erau pentru ea decât nişte accidente, ca la curse, n- aveai decât să te tii bine in şa si nu cădeai. În ceea ce o privea ea nu descoperise în război decât un nou mare necaz pe care încerca să nu-l răscolească prea mult; parcă îi era frică de el; era plin de lucruri de temut pe care ea nu le înţelegea. Credea în fond că nişte oameni de felul ei erau făcuţi să sufere de toate, acesta era rolul lor pe pământ, şi dacă lucrurile mergeau acum atât de prost, se mai datora în mare parte şi faptului că ei comiseseră o mulţime de greşeli care se tot adunaseră, bietii oameni... Făcuseră rele, fără să- si dea seama, desigur, dar erau totuşi vinovaţi şi foarte bine că li se dădea astfel suferind ocazia să-şi ispäseascä netrebniciile... Mama mea era o „invulnerabilă”. Acest optimism resemnat şi tragic îi servea drept crez şi forma fondul firii e1. Umblam amândoi pe străzile încă nedepartajate, prin ploaie; în unele locuri trotuarele se înfundă şi dispar, frasinii subțiri de pe margine păstrează iarna încă mult timp picăturile pe crengi, tremurând în vânt, o mică feerie. Drumul spre spital trecea prin faţa a numeroase hoteluri noi, unele deja botezate, altele scăpate de această boală. „Cu săptămâna” cum erau pur şi simplu. Războiul le golise brutal de mulțimea de antreprenori şi muncitori. Nici măcar locatarii nu se mai întorceau aici ca să moară. Era şi asta o treabă, să mori, dar se achitau de ea altundeva. Mama mă conduse până la spital, smiorcăindu-se, accepta accidentul morţii mele, nu numai că era de acord, dar se întreba dacă şi cu eram la fel de resemnat ca şi ea. Credea în fatalitate tot atât de mult ca în frumosul metru de la „Arte şi Meserii”, despre care-mi vorbise întotdeauna cu respect, pentru că învățase în tinereţea ei că acel de care se servea în comerțul ei de märuntisuri era copia exactă a acestui superb etalon oficial. Intre parcelele acestui sat ruinat mai existau pe ici pe colo câteva câmpuri si culturi, şi chiar câțiva ţărani bătrâni, înghesuiți între noile case, agatati de aceste rămăşiţe. Când ne mai rămânea timp până la căderea serii, mergeam împreună cu mama să-l privim pe aceşti caraghiosi de ţărani incapatanandu-se să răscolească pământul cu fierul, lucrul acela moale şi bulgăros care era pământul, în care se puneau morții la putrezit şi de unde ne venea totuşi pâinea. „Trebuie să fie tare pământul!” remarca de fiecare dată mama privindu-i perplexă. Nu cunoştea decât mizeriile care se asemănau cu ale ei, mizeriile oraşului, încerca doar să-şi imagineze cum puteau fi cele de la ţară. Era singura curiozitate pe care i-am descoperit-o vreodată mamei mele, ŞI-I ajungea ca distracţie pentru o duminică. Cu asta se întorcea în oraş. Nu mai primisem deloc veşti de la Lola şi nici de la Musyne. Rămăseseră de bună seamă, putorile, de partea cea bună a vieţii, acolo unde domnea consemnul surâzätor, dar implacabil de a ne elimina pe noi, hoiturile destinate sacrificiului. În două rânduri fusesem trimis spre locurile în care se ţineau ostaticii. Chestiune de timp şi de aşteptare numai. Zarurile erau aruncate. Branledore, vecinul meu de spital, sergentul, cel care se bucura, v-am povestit, de-o trainică popularitate printre infirmiere, era acoperit tot de pansamente şi şiroia de optimism. Toată lumea la spital îl invidia şi-i imita purtarile. Deveniti prezentabil şi deloc dezgustätori moraliceste, începurăm şi noi la rândul nostru să primim vizitele potentatilor, înalți funcţionari ai administraţiei pariziene. Se zvonea prin saloane că centrul neuro-medical al profesorului Bestombes devenise adevăratul loc al intensei ardori patriotice, vatra, ca să zic aşa. Primirăm în zilele noastre de vizită nu numai episcopi, ci şi o ducesă italiană, un mare producător de muniții, şi curând chiar Opera însăşi si pe societarele Teatrului Francez. Veneau sa ne admire la fata locului. O frumoasa subventionata a Comediei, fara pereche în recitarea versurilor, veni chiar de mai multe ori la căpătâiul meu să-mi declame cu deosebire din cele eroice. Roşcata şi perversa ei coamă (pielea se armoniza cu ea) era înfiorată în acest timp de unde uimitoare ale căror vibrații îmi ajungeau până la perineu. Cum divina mă tot întreba despre faptele mele războinice, îi dădui atâtea amănunte, atât de înflăcărate şi de emotionante, că nu-şi mai lua ochiu de la mine. Profund tulburată, ceru permisiunea de a cizela în versuri, cu ajutorul unui poet ce făcea parte dintre admiratorii ei, pasagiile cele mai patetice ale povestirii mele. Consimţii din capul locului. Profesorul Bestombes, pus la curent cu acest proiect, se arătă deosebit de binevoitor. Dădu chiar un interviu cu această ocazie şi chiar în aceeaşi Zi trimisilor unui mare „Illustre National” care ne fotografie pe toți pe peronul spitalului alături de frumoasa societară. „E cea mai înaltă datorie a poeţilor, în orele tragice prin care trecem, declara profesorul Bestombes, care nu pierdea nici o ocazie de-a sădi în noi gustul epopeii! S-au dus vremurile micilor interese meschine! Jos cu literaturile intepenite! Un suflet nou ne-a înflorit în mijlocul marelui şi nobilului bubuit al războiului. Avântul marii renaşteri patriotice ni-l cere de acum înainte! inaltele creste promise Gloriei noastre!... Cerem suflul grandios al poemului epic!... In ceea ce mă priveşte mă declar satisfăcut că in spitalul pe care-l conduc se formează sub ochii noştri, de neuitat, una din acele sublime colaborări creatoare între Poet şi unul dintre eroii nostri!” Branledore, tovarăşul meu de cameră, a cărui imaginaţie nu putea tine pasul cu a mea în această împrejurare şi care nu figura nici măcar în fotografie, fu cuprins de o vie şi îndârjită gelozie. Începu din ziua aceea să-mi dispute cu sălbăticie lauri eroismului, inventa noi întâmplări, se depasea pe sine însuşi, nu-l mai puteai opri, faptele lui ţineau de delir. Mi-era greu să găsesc ceva mai vibrant, să mai adaug ceva la aceste enormitati şi totuşi nimeni la spital nu se resemna, câştiga cel care, cuprins de elanul întrecerii scornea cât mai „frumoase pagini războinice” în care el să figureze sublim. Trăiam un mare roman de vitejie, în pielea unor personaje fantastice, în spatele cărora, derizorii, tremuram din toate cărnurile noastre şi cu tot sufletul. Ai fi rămas mut de uimire dacă ne-ai fi surprins adevărata fata. Războiul era în toi. Marele nostru Bestombes mai primea şi vizitele a nu- meroase notabilitäti străine, domni ştiinţifici, neutri, sceptici ŞI curiosi. Inspectorii generali ai Ministerului treceau insabiati şi impintenati prin sălile noastre, viata lor militară prelungindu-se prin cei de acolo, reintineriti va-să-zică, şi umflati cu noi indemnizaţii. Aşa că nu erau deloc zgarciti cu distinctiile şi cu elogiile, Inspectorii. Totul mergea de minune. Bestombes şi superbi lui bolnavi devenira onoarea serviciului Sănătăţii. Frumoasa mea protectoare de la Teatrul Francez veni curând să-mi facă o nouă vizită în particular, în timp ce poetul ei de casă termina, rimată, povestirea vitejiilor mele. Pe tânărul acesta îl intalnii în cele din urmă, palid, sperios, undeva la un colt de culoar. Fragilitatea fibrelor inimi sale, mi se mărturisi el, după chiar părerea doctorilor, era un miracol. Aşa că-l ţineau medicu lui, grijuliu cu fiintele delicate, departe de armată. Drept răsplată, se apucă, barduletul, chiar cu riscul sănătăţii lui, şi cu toate forţele lui spirituale, să făurească pentru noi, „Tunul moral al Victoriei noastre”. Frumoasă sculă prin urmare, în versuri de neuitat, bineînţeles ca şi tot restul dealtfel. N-aveam de ce mă plânge, pentru că mă alesese dintre atâția eroi de netăgăduit să fiu eroul ei! Fui dealtfel, mărturisesc, regeste servit. Magnific, pe drept cuvânt. Evenimentul recitalului avu loc chiar la Comedia Franceză, într-o după amiază, zisă poetică. Fu invitat tot spitalul. Când apăru pe scenă roşcovana mea, fremătătoarea recitatoare, cu gesturi grandioase, şi talia amplu înfăşurată în cutele devenite în sfârşit voluptuoase ale tricolorului, fu ca un semnal pentru întreaga sală, în picioare, pofticioasă, al uneia din acele ovatii care nu se mai sfârşesc. Fram pregătit desigur, şi totuşi uimirea mea fu atât de mare că nu-mi putui ascunde vecinilor mei stupefactia auzind-o vibrând, implorând în felul acesta, pe superba mea amică, gemând chiar, pentru a face mai sensibilă drama inclusă în episodul pe care-l inventasem pentru ea. Poetul ei desigur putea să-mi dea lecții de imaginație, îmi exagerase monstruos povestea, ajutat de rimele lui scanteietoare, de adjectivele formidabile care se rostogoleau solemn in profunda si admirativa liniste. Ajunsa in elanul unei perioade la partea cea mai patetica, adresandu-se lojii in care ne aflam, Branledore cu mine si cu alti cativa raniti, artista, cu cele doua brate splendide intinse, paru ca se ofera celui mai viteaz dintre noi. Poetul ilustra cu piosenie în acel moment o fantastică faptă de bravura pe care mi-o atribuisem. Nu-mi dădeam prea bine seama ce se întâmpla, dar scena nu era de ici de colo. Din fericire nimic nu este incredibil în materie de eroism. Publicul ghici sensul ofrandei artistice şi sala întreagă întoarsă spre noi, urlând de bucurie, transportată, tropăitoare, îl ceru pe erou. Branledore acoperise toată faţada lojei şi noi nu ne mai vedeam deloc pentru că el ne putea ascunde în întregime aproape în spatele pansamentelor lui. O făcea într-a-dins, nemernicul. Doar doi dintre camarazii noştri, urcați pe scaune în spatele lui, se läsarä oricum admirati de mulțime, peste capul si umerii lui. Fura aplaudati pe ruptele. „Dar despre mine e vorba! eram gata sa tip în acel moment. Numai despre mine!” Îl cunoşteam însă pe Branledore al meu, ne-am fi certat in fata lumii şi poate ne- am fi şi bătut. Câştigă partida în cele din urmă. Se impuse. Triumfând, rămase singur, cum şi dorea dealtfel, ca să culeagă enormul omagiu... Învinşi, nu ne mai rămânea decât să dăm buzna spre culise, ceea ce şi făcurăm, unde ne sărbătoriră din fericire, din nou. Consolare. Dar actriţa noastră inspiratoare nu mai era singură în cabina ei. Lângă ea se atinea poetul, poetul ei, poetul nostru. lubeau amândoi cu multă delicateţe soldații. Mă făcură s-o înţeleg artistic. O afacere. Insistara, dar nu tinui cont de amabilele lor indicaţii. Cu atat mai rau pentru mine, s-ar fi putut aranja foarte bine lucrurile. Aveau multă influenţă, îmi luai rămas bun, brusc şi prosteşte supărat. Eram tânăr. Să recapitulăm: aviatorii mi-o răpiseră pe Lola, argen- tinienii mi-o luară pe Musyne, iar acest armonios invertit mi- o sufla acum pe superba mea comediană. Dezamăgit părăsi Comedia în timp ce se stingeau ultimele lumini ale culoarelor şi ajunsei singur, noaptea, pe jos, la spitalul nostru, capcană în fundul noroaielor veşnice şi al mahala- lelor rebele. Fără mofturi, trebuie să recunosc că niciodată n-am avut capul prea limpede. Acum însă, pentru un fleac, mă luau nişte amețeli de intram sub roțile träsurilor. Bajbaiam în război. Cât priveşte banii de buzunar, nu puteam să mă bizui în timpul şederii mele la spital decât pe cei câţiva franci pe care mi-i dădea mama în fiecare săptămână cu destulă greutate. Asa ca de îndată ce fu posibil, o porni să-mi caut mici suplimente pe ici pe colo, pe unde mai credeam să pot găsi. Unul din foştii mei patroni, mai întâi, imi păru nimerit în această privinţă şi primi curând vizita mea. Mi-am adus aminte exact la momentul potrivit de-a fi trudit în nişte vremuri întunecate la acest Roger Puta, bijutierul de pe bulevardul Madeleine, în calitate de angajat temporar, un pic înainte de declararea războiului. Munca mea la acest scârbos de bijutier era, ca angajat „temporar”, să frec argintăria magazinului, numeroasă, variată şi, în timpul sărbătorilor cu cadouri, din cauza traficului continuu, greu de întreținut. După terminarea cursurilor, căci urmam riguroase si interminabile studii (din cauza examenelor ratate), ajungeam în goană în odaita din fundul prăvăliei domnului Puta unde mă trudeam două, trei ceasuri să frec şocolatierele lui cu „blanc d'Espagne”, până la cină. În schimbul muncii mele eram hrănit la bucătărie, din abundență dealtfel. Mai aveam însă şi o altă misiune, să scot câinii de pază ai magazinului afară, să facă pipi. Totul pentru patruzeci de franci pe lună. Giuvaergeria domnului Puta scânteia cu miile-i de diamante în colţul străzii Vignon, si fiecare din aceste diamante costa de mai multe zeci de ori salariul meu. Mai scânteiază şi acum acolo dealtfel bijuteriile lui. Varsat la auxiliar în timpul mobilizării, acest patron Puta se puse mai ales în serviciul unui ministru, a cărui maşină o conducea din când în când. Dar pe de altă parte, şi de data asta într-un mod foarte oficial, Puta se dovedea a fi şi unul dintre cei mai utili, comercializând bijuteriile Ministerului. Inaltii funcţionari speculau avantajos asupra tranzacţiilor încheiate sau de încheiat. Cu cât înaintam în război cu atât aveam mai multă nevoie de bijuterii. Domnul Puta făcea uneori cu greu faţă comenzilor, atât de multe primea. Când era foarte obosit, domnul Puta avea cât de cât un aer mai inteligent, din cauza oboselii care-l näucea, dar numai în aceste momente. Odihnită, faţa lui, cu toată fineţea incontestabilă a trăsăturilor, prezenta o armonie de o placiditate atât de stupidă, că era greu să nu-i păstrezi pentru totdeauna o amintire dezolantă. Nevasta lui, doamna Puta, făcea una cu casa magazinului, pe care n-o părăsea, ca să zic aşa, niciodată. O crescuseră ca sa devie soţie de bijutier. Ambitia părinților, îşi cunoştea datoria, absolut întreaga datorie. Menajul era fericit şi casa prosperă. Nu că ar fi fost urâtă doamna Puta, nu, ar fi putut fi chiar destul de drăguță, ca atâtea altele, numai că era atât de prudentă, atât de neîncrezătoare, că se oprea la marginea frumuseţii ca la marginea vieţii, cu părul ei puţin prea pieptănat, cu gesturile puţin prea repezi sau prea furişe, cu surâsul ei prea facut şi brusc. Te necăjeai să dezlegi ce era prea aranjat in această ființă, precum şi motivele jenei pe care o simteai permanent în preajma ei. Această repulsie instinctivă, pe care o inspiră negustorii celor de care se apropie şi care-şi dau seama de ea, este una din rarele consolări pe care o încearcă cei care nu vând nimic nimănui, de a fi atât de săraci cum sunt. Grijile mărunte ale comerţului o stăpâneau pe doamna Puta ca şi pe madama Herote, deşi în alt gen şi cam tot aşa cum Dumnezeu le stăpâneşte pe călugăriţe, trup şi suflet. Din când în când, totuşi, o încerca şi pe patroana noastră un fel de grijă de circumstanta. I se întâmpla astfel să zăbovească cu gândul la părinții celor plecaţi în război. „Ce nenorocire, totuşi, acest război pentru cei cu copii mari!” — Gândeşte-te înainte de a vorbi! o repezea soţul, pe care aceste sensiblerii îl găseau pregătit şi decis. Franţa nu trebuie apărată? Aşa că inimi bune, dar şi buni patrioți înainte de orice, stoici în fond, adormeau în fiecare seară de război deasupra milioanelor prăvăliei lor, avere franceză. În bordelurile pe care le frecventa din când în când, domnul Puta se arăta deosebit de exigent şi doritor de a nu fi luat drept un risipitor. „Eu nu sunt vreun englez, frumusico, o prevenea el din capul locului. Ştiu ce-i munca! Sunt un mic soldat francez deloc grăbit!” Asta-i era declaraţia introductivă. Femeile stimau mult acest fel înţelept de a-şi adăvăsi plăcerea. Petrecäret, dar nu prost, bărbat. Profita de faptul că ştia cu cine are de-a face pentru a efectua câteva tranzacţii de bijuterii cu patroana bordelului care nu credea în plasamentul de la Bursă. Domnul Puta progresa într-un mod surprinzător din punct de vedere militar, din reforme temporare în amânări definitive. Curând fu liber de tot după nu ştiu câte oportune vizite medicale. Socotea ca pe una din cele mai mari bucurii ale existenţei sale contemplarea şi, dacă era posibil, pipăirea pulpelor frumoase. Era măcar o plăcere prin care-şi depăşea nevasta, destinată numai şi nu- mai comerţului. La calităţi egale, găseşti întotdeauna, se pare, un pic mai multă nelinişte la bărbat decât la femeie, oricât de mărginit, de clocit ar fi el. Avea ceva de artist la urma urmei acest domn Puta. Mulţi oameni, în materie de artă, rămân ca el pentru totdeauna la mania pulpelor frumoase. Doamna Puta era foarte fericită că nu avea copii. Îşi manifesta atât de des satisfacția de a fi sterilă că soţul comunică la rândul lui multumirea lor patroanei bordelului. „Trebuie să se ducă şi la război copiii cuiva, răspundea şi ea la rândul ei, pentru că este o datorie!” Era adevărat că războiul comporta datorii. Ministrul pe care-l servea Puta cu automobilul n-avea nici el copii, miniştrii nu fac copi. Un alt angajat accesoriu trudea in acelasi timp cu mine la micile nevoi ale magazinului cam prin 1913; era Jean Voireuse, un pic „figurant” seara in teatre mici şi după- amiaza comisionar la Puta. Se mulțumea si el cu o plată minima. Dar se descurca datorită metroului. Mergea aproape tot atât de repede pe jos ca şi cu metroul, când îşi făcea cursele, şi atunci băga banii de bilet în buzunar. Tot ca supliment. Îi miroseau oleacă picioarele şi chiar mai mult, e drept, dar el ştia şi-mi cerea să-l avertizez cand nu erau clienti în magazin pentru ca să poată intra fără grijă $i să-şi facă socotelile în linişte cu doamna Puta. Odată banii incasati, îl trimiteau imediat să mă întâlnească in odaita din fundul prăvălei. Picioarele îi serviră încă şi mai mult în timpul războiului. Trecea drept cel mai rapid agent de legătură din regimentul lui. În timpul convalescentei veni să mă vadă la fortul meu din Bicâtre şi chiar cu ocazia acestei vizite hotărârăm să mergem împreună să-l tapăm pe fostul nostru patron. Zis şi făcut. Când ajunserăm în bulevardul Madeleine, tocmai terminau de aranjat vitrina... — Ja te uită, voi erati! se mira putin, văzându-ne domnul Puta. Oricum, sunt bucuros ca va vad! Intrati! Dumneata, Voireuse, arati bine! Merge! Dar dumneata pari bolnav, Bardamu băiete! In sfârşit! Eşti tânăr! O să-ţi revii! Voi aveţi, oricum, noroc, voi ăştia! Orice ai zice, trăiţi ore magnifice, nu-i aşa, pe acolo? Si în aer liber! Asta e Istoria, prieteni, ori eu nu mă pricep! Şi ce Istorie! Nu-i răspundeam nimic domnului Puta, îl lăsam să zică tot ce vrea înainte de a-l tapa... Atunci el continuă: — Ah! E greu, sunt de acord, tranşeele!... E adevărat! Dar ŞI aici e foarte greu, sa stiti!... Ati fost răniți si voi? Eu sunt deşelat! Fac serviciul de noapte în oraş de doi ani! Vă inchipuiti? Gândiţi-vă! Absolut deşelat! Mort! Ah! Străzile Parisului noaptea! Fără lumină, prieteni... Si să mai şi conduci o maşină adesea cu ministrul in ea! Si-ncä-n viteză! Vă puteți închipui!... Poti muri de zece ori pe noapte!... — Da, punctă doamna Puta, şi câteodată o conduce şi pe soţia ministrului... — Asa-1! Si nu se mai termina... — E îngrozitor! reluaräm noi, în cor. — Și câinii? întrebă Voireuse ca să fie politicos. Ce-ati făcut cu ei? îi mai plimbaţi pe la Tuileries? — I-am împuşcat! îmi aduceau numai necazuri! Nu făceau figură bună în magazin!... Ciobăneşti de rasă germană! — Ce păcat! regreta nevastă-sa. Câinii cei noi pe care-i avem acum sunt foarte draguti, nişte scoțieni... Cam miros... Pe cand ciobăneştii ăia germani, iti aduci aminte, Voireuse?... Nu miroseau niciodată, ca să zic aşa. Puteai să-l tii închişi in magazin chiar şi după ploaie... — Aşa-i, adăugă domnul Puta. Nu ca afurisitul ăsta de Voireuse cu picioarele lui! Iti mai miros şi acum picioarele, Jean? Afurisitule! — Cred că da, putin, a răspuns Voireuse. În acest moment intrară nişte clienţi. — Nu va mai retin, prieteni, ne zise domnul Puta grijuliu să-l scoată pe Jean cât mai degrabă din magazin. Şi sănătate mai ales! Nu vă mai întreb de unde veniţi! Nu! Apărarea Naţională înainte de toate, asta e părerea mea! La aceste vorbe despre Apărarea Naţională, domnul Puta deveni deodată foarte serios, de parcă ar fi dat restul... Ne concedia în felul acesta. Doamna Puta ne dădu la plecare câte douăzeci de franci la fiecare. Magazinul lustruit şi lucind ca un yacht, nu mai indrazneam să-l traversăm înapoi din cauza scroambelor noastre care pareau monstruoase pe covorul fin. — O! Ia te uita la ei, Roger, la amandoi! Ce caraghiosi sunt!... S-au dezobisnuit! Ai zice ca au calcat in ceva! se minuna doamna Puta. — O să-şi revină! făcu domnul Puta, cordial şi bonom, si foarte mulţumit de a se fi scuturat de noi cu atât de puţină cheltuială. Ajunşi în stradă, ne gândirăm că nu puteam face mare lucru cu cei douăzeci de franci de fiecare, dar Voireuse mai avu o idee. — Să mergem, îmi zise, la mama unui camarad care a murit in timp ce eram pe Meusa, ma duc la fiecare opt zile, la părinţii lui, să le povestesc cum le-a murit fiul... Sunt oameni bogaţi... Îmi dau până-ntr-o sută de franci de fiecare dată, mai ales maică-sa... Le face plăcere, zic ei... Intelegi? — Eu ce să fac la ei? Ce să-i spun maică-sil? — Ei bine, ai să zici că l-ai văzut şi tu... Si-o să-ţi dea şi tie o sută de franci... Sunt oameni bogaţi într-adevăr! Zău! Nu ca mârlanul ăsta de Puta... Nu se uită ei la atâta... — De acord, dar eşti sigur că n-o să-mi ceară amănunte?... Doar nu l-am cunoscut pe fiu-său... O să mă bâlbâi daca mă- ntreabă... — Nu, nu, nu face nimic, zici şi tu ca mine... Ai să faci da, da... Nu-ţi bate capul! E necăjită rău, înţelegi tu, femeia asta, numai să-i vorbeşti de fiul ei şi e mulţumită... Nu vrea altceva... Orice... Nu-i greu... Mă codeam, dar îmi doream foarte mult şi cei o sută de franci care-mi păreau foarte uşor de obţinut, ca picati din cer. — Bine, mă hotărâi, în cele din urmă... Dar nu trebuie sa născocesc nimic, te anunţ! Îmi promiti? Am să zic ca tine, şi gata... Spune-mi şi mie cum a murit băiatul? — A luat un obuz in scăfârlie, bătrâne, şi nu unul de cel mic, la Garence, aşa se numea locul, în ţinutul Meusei pe malul unui râu... Atâtica măcar nu s-a mai găsit din băiat, bătrâne! Parcă nici n-ar fi fost vreodată... Şi era totuşi mare si bine făcut băiatul, puternic, sportiv, dar te pui cu un obuz? Nu rezisti! — Aşa-l! — Curätat, zau... Maică-sa nu vrea sa creadă nici astăzi! Degeaba i-am spus şi tot răs-spus... Ar vrea să fie numai dispărut... Cam neghioabă ideea... Dispărut! Nu-i vina ei, ea n-a văzut niciodată obuze, nu poate sä-nteleagä că te- mprăştii în aer ca un part... şi cu asta gata, mai ales că era fiul ei... — Evident! — N-am mai fost de vreo cincisprezece zile pe la ei... Dar ai să vezi când ajungem acolo, mă primeşte imediat, maica- sa, în salon şi ştii e frumos la ei, parcă-ai fi într-un teatru, atâtea perdele, covoare, oglinzi peste tot... O sută de franci, înţelegi, nu se cunoaşte la ei... Ca cinci franci pentru mine, aş putea spune... Astăzi o să fie bună chiar şi pentru două sute... De cincisprezece zile de când nu m-a mai văzut... Ai să vezi servitori cu nasturi de aur, frate... Pe bulevardul Henri-Martin, am luat-o la stânga, am mai mers drept înainte putin, în sfârşit, am ajuns in fata unei porți cu zăbrele în mijlocul copacilor unei alei particulare. — Vezi! imi atrase atentia Voireuse, cand furam in fata porţii, parcă-i un castel... Ce-ti ziceam eu... Tatăl e un mare grangur pe la căile ferate, aşa mi s-a spus... E un barosan... — Nu-i cumva vreun şef de gară! întrebai eu ca să fac o glumă. — Nu râde... Uite-l colo, cel care coboară. Vine spre noi... Dar omul bătrân pe care mi-l arăta el nu se grăbea spre noi, mergea încovoiat înconjurând peluza, vorbind cu un soldat. Ne apropiarăm. Recunoscui soldatul, era acelaşi rezervist pe care-l întâlnisem noaptea la Noirceur-sur-la-Lys, pe când eram în recunoaştere. Mi-amintii pe loc şi numele pe care mi-l spusese: Robinson. — Îl cunoşti pe pifanul ăsta? mă întrebă Voireuse. — Da, îl cunosc. — Probabil că-i un prieten de-al lor... Or fi vorbind despre bătrână; n-aş vrea să ne împiedice s-o vedem... Pentru că mai ales ea dă biştarii... Domnul cel bătrân se apropie de noi. Tremura. — Dragul meu prieten, îi zise el lui Voireuse, cu mare durere te anunţ că de la ultima dumitale vizită, biata mea soţie s-a prăpădit, s-a prăbuşit sub povara imensei noastre dureri... Joi am lăsat-o singură un moment, aşa ne-a cerut... Plangea... Nu putu să-şi termine fraza. Se întoarse brusc şi ne părăsi. — Te-am recunoscut imediat, mi se adresă atunci Robinson, de îndată ce bătrânul domn fu destul de departe de noi. — Si eu te-am recunoscut... — Ce 1 s-a întâmplat bătrânei? l-am întrebat atunci. — Ei bine, s-a spânzurat alaltăieri asta-i tot! a răspuns. Ce neroadă, spune şi tu! a mai adăugat... Imi era ca o a doua mamă!... Asta-i bafta mea! De asta am parte! Prima oară când vin şi eu în permisie!... De şase luni aştept ziua asta!... Nu ne-am putut stăpâni, eu şi cu Voireuse, să nu râdem de ghinionul care i se întâmplase lui Robinson. De imputita era cu adevărat imputita surpriza, nu numai pentru că murise, dar nu mai pupam nici noi cele două sute de franci, noi care scorniserăm o nouă minciună pentru această împrejurare. Din capul locului nu eram mulţumiţi nici unii nici alții. — De asta făceai moaca aia aşa pocaita, parsivule? îl impungeam noi pe Robinson ca să-l atâtäm şi să-l luăm în râs. Credea că ai să-ți ungi si tu gâtlejul cu ceva? Un chefulet colo pe cinste cu bătrânii? Credeai c-ai s-o păcăleşti pe maica?... Poftim! Ai ce-ai căutat!... Cum nu puteam rămâne acolo totuşi privind peluza şi hârjonindu-ne, am plecat toţi trei înspre Grenelle. Ne-am socotit banii, nu erau prea multi. Cum trebuia să ne în- toarcem în aceeaşi seară la spitalele şi garnizoanele noastre, aveam exact cât să cinăm la o cârciumă în trei, şi ne mai rămânea poate ceva, dar nu destul „pentru a face un salt” până la bordel. Totuşi aveam cât să luăm jos un pahar, dar numai unul. — Mă bucur că te văd din nou, m-a anunţat Robinson, dar ce pui de lele şi mama asta a băiatului!... Când mă gândesc, să se spânzure ea tocmai în ziua în care soseam eu!... N-am să uit asta!... Ce, eu mă spânzur, ia spune?... De supărare?... Mă distrez spânzurându-mă? Sau tu? — Oamenii bogaţi, făcu Voireuse, sunt mai sensibili decât ceilalți... Avea inima buna Voireuse. Mai adăugă: „Dacă aş avea şase franci aş urca cu brunetica pe care o vezi acolo lângă automat.” — Du-te, i-am spus, ai să ne povestesti dacă pupă bine... Numai că-n zadar ne-am scuturat buzunarele, nu aveam destul cu bacsis cu tot ca s-o poată căpăta. Mai aveam exact încă pentru o cafea de fiecare şi două lichioruri. Odată lefteri, ne-am dus la plimbare! În piaţa Vendôme ne-am despărţit în cele din urmă. O lua fiecare pe drumul lui. La despărțire nu mai vedeam bine şi vorbeam în şoaptă, atât de tare răsuna ecoul. Nici o lumină, era interzis. Pe el, pe Jean Voireuse, nu l-am mai văzut niciodată. Pe Robinson l-am mai întâlnit adesea după aceea. Pe Jean Voireuse gazele l-au dat gata, la Somme. S-a dus să moară la marginea mării, în Bretania, doi ani mai târziu, într-un sanatoriu marin. Mi-a scris de vreo două ori la început şi apoi deloc. Nu mai fusese la mare niciodată. ,,Nu- ti închipui cât e de frumos, îmi scria, fac bai, pentru picioare, dar cred că vocea mea s-a dus pe copcă.” Îl durea, pentru că ambiția lui în fond era să poată intra într-o zi în corul teatrului. Sunt mai artistice corurile şi mai bine plătite decât simpla figuratie. Grangurii m-au lăsat in cele din urmă în pace şi am putut să-mi salvez matele, dar capul mi-era rău zdruncinat şi pentru totdeauna. Nimic de zis. „Pleacă!... s-au rastit la mine. Nu mai faci nici trei parale!...” „În Africa! mi-am zis eu. Cu cât mai departe, cu atât mai bine!” Era un vas ca oricare altul al Companiei Corsarilor Reuniţi, cel pe care ma-mbarcasem. Mergea spre tropice, cu încărcătura lui de bumbac, ofiţeri şi funcţionari. Era atât de vechi acest vas că 1 se luase până şi placa de aramă, de pe puntea superioară, pe care se afla altădată înscris anul naşterii sale; era atât de îndepărtată această naştere că ar fi incitat temerile pasagerilor şi batjocurile lor. M-am îmbarcat deci pe acest vas, sä-ncerc să mă refac in Colonii. Tineau cei care-mi vroiau binele să fac avere. De asta-mi ardea mie acum, să plec, dar cum trebuie în- totdeauna să pari util când nu eşti bogat, şi cum pe de altă parte nu mai terminam cu studiile, situația nu putea să mai dureze. N-aveam destui bani ca să plec în America. ,,Du-te-n Africa!” mi-am zis atunci şi m-am lăsat împins spre tropice, unde, mă asigurau, sunt de ajuns un pic de răbdare şi o bună purtare ca să-ţi faci imediat o situaţie. Aceste pronosticuri mă făceau visător. Nu aveam prea multe calităţi, dar aveam desigur ţinută, nimic de zis, o fire modestă, o politeţe la îndemână şi teama mereu de a nu întârzia şi mai ales grija de a nu trece niciodată în viaţă înaintea altei persoane, delicateţe, ce mai... Faptul că am putut să scap viu dintr-un abator inter- naţional cuprins de demenţă, este oricum o referinţă de tact si de discreție. Dar să ne întoarcem la această călătorie. Cât timp am navigat în apele Europei, nu se anunţa a fi prea rău. Pasagerii zăceau risipiţi în umbra spaţiilor dintre punți, in W.C-uri, în fumoar în grupulete banuitoare şi fonfăite. Totul bine imbacsit de alcool şi de cancanuri, de dimineaţă pana seara. Râgâiau, motäiau şi vociferau rând pe rând, păreau a nu regreta nimic din Europa. Vasul nostru avea un nume: Amiralul Bragueton. Nu se tinea pe apă decât datorită zugrăvelilor. Atâtea straturi acumulate ca nişte învelişuri i-au constituit în cele din urmă un fel de a doua carcasă Amiralului Bragueton, ca nişte foi de ceapă. Navigam spre Africa, cea adevărată, cea mare; cea a pădurilor nesfârşite, a miasmelor otrăvitoare, a singuratatilor inviolabile, spre semetii tirani negri lancezind pe la răspântiile fluviilor nesfârşite. Pe un pachet de lame „Pillet” voi schimba cu ei fildeşuri foarte lungi, păsări strălucitoare, sclave minore, mi se promisese. Viaţă, ce mai! Nimic comun cu această Africă jupuită de agenţii şi monumente, de drumuri de fier şi câştiguri uşoare. O, nu! Mergeam s-o vedem în mustul ei, adevărata Africa! Noi pasagerii betivi de pe Amiralul Bragueton! Dar după ce trecurăm de coastele Portugaliei, lucrurile începură să se strice. Irezistibil, în fiecare dimineaţă la trezire, eram striviti de o atmosferă de etuva nesfârşit de uncropită, neliniştitoare. Apa în pahare, marea, cearcea- furile, sudoarea noastră, totul era leşios, cald. Imposibil de acum încolo, ziua, noaptea, să simţi ceva răcoros în mână, sub fund, în gât, în afară de gheaţa cu whisky a barului. Atunci o abjectă disperare s-a abătut asupra pasagerilor de pe Amiralul Bragueton, condamnaţi să nu se îndepărteze de bar, subjugati, ţinuţi de ventilatoare, lipiti de bucatelele de gheaţă, mereu gata să schimbe ameninţări şi regrete în cadente incoerente. N-a durat mult. În aceasta stabilitate disperată a căldurii, tot conţinutul uman al vasului s-a coagulat într-o masivă betivanie. Se miscau fără vlagă între punți ca nişte caracatite pe fundul unei băi cu apă stătută. Începând din acest moment, văzurăm tasnind la suprafaţă nelinistitoarea natura a albilor, provocată, eliberată, desucheata, în sfârșit, adevărata lor natură, exact ca şi în război. Etuva tropicală scotea la iveală instinctele tot aşa cum broaştele şi viperele se läteau în luna lui august, pe zidurile crăpate ale închisorilor. În frigul Europei, sub ceturile pudice ale nordului, nu poţi, înafară de perioada masacrelor, decât sa bănuieşti colcäitoarea cruzime a fraților nostri, dar putregaiul din ei invadează suprafaţa de îndată ce-i munceşte febra ignobilă a tropicelor. Atunci isi dau drumul fără ruşine si mârşăvia triumfă şi ne acoperă în întregime. Aceasta este mărturisirea biologică. De îndată ce munca şi frigul nu ne mai constrâng, slăbesc menghina, poţi vedea la albi, ceea ce descoperi pe o plajă veselă, după ce marea s-a retras: adevărul, bălți putind greu, crabi, hoit şi balega. Astfel, odată trecuţi de Portugalia, toată lumea de pe vas începu să-şi elibereze instinctele cu turbare, ajutându-se de alcool, şi cu acel sentiment de plăcere intimă pe care îl procură o gratuitate absolută a călătoriei, mai ales militarilor si funcționarilor în activitate. Să te simţi hrănit, culcat, adăpat pe nimic patru săptămâni consecutiv, ce credeţi, e destul, nu-i aşa, ca-n sinea ta să delirezi de economie? Eu, singurul plătitor al călătoriei, fui socotit prin urmare, de îndată ce această particularitate fu descoperită, de o neruşinare sfruntată, clar de nesuportat. Daca as fi avut cat de cat experienta mediilor coloniale, la plecarea din Marsilia, m-aş fi târât, tovarăş de călătorie nedemn, în genunchi, cerând iertarea, mila acestui ofiţer de infanterie colonială, pe care-l întâlneam peste tot, cel mai înalt în grad, şi m-aş fi umilit pe deasupra pentru mai multă siguranță şi la picioarele funcţionarului celui mai bătrân. Poate atunci, aceşti pasageri fantastici m-ar fi tolerat în mijlocul lor fără greutate? Dar ignoranta, inconştienta mea pretenţie de a respira alături de ei era cât pe-aci să mă coste viaţa. Nu eşti niciodată destul de circumspect. Datorită unei oarecare abilităţi, n-am pierdut atunci decât restul de amor- propriu ce-mi mai rămăsese. Şi iată cum se petrecură lucrurile. La câtva timp după ce trecurăm de insulele Canare, aflai de la un chelner de cabină că toți căzuseră de acord ca sunt pozeur, adică insolent?... Că mă banuiau de codoslac şi în acelaşi timp de pederastie... C-aş fi şi cocainoman... Dar asta, aşa, în treacăt... Apoi îşi făcu loc ideea ca probabil am fugit din Franţa ca să scap de urmările unor pungăşii dintre cele mai grave. Dar asta nu era decât începutul încercărilor mele. De abia atunci aflai despre obiceiul impus pe această rută de a nu fi acceptaţi decât cu extrema circumspectie, însoțită de altfel de tracasări, pasagerii plătitori; adică cei care nu se bucurau nici de gratuitatea militară, nici de aranjamentele birocratice, coloniile franceze aparținând, se ştie, de fapt nobilimii „Anuarelor”. Nu există la urma urmei decât foarte puţine motive pentru un civil necunoscut să se aventureze prin părțile acelea... Spion, suspect, găsiră o mie de motive să mă privească chiorâş, ofițerii drept în ochi, femeile surâzând cu subintelesuri. Curând servitorii ei înşişi, incurajati, începură să schimbe în spatele meu remarci grosolan de caustice. Nu se mai îndoia nimeni că eu eram cel mai insuportabil mârlan de la bord, şi ca să zic aşa singurul. lată ceva care promitea. Stăteam la masă cu patru funcționari de poştă din Gabon, hepatici, stirbi. Familhari şi prietenoşi la începutul traversării, nu-mi adresară mai apoi nici o vorbă. Adică de îndată ce fui pus, printr-un acord tăcut, sub regimul unei supravegheri colective. Nu mai ieşeam din cabina mea decât cu infinite precautii. Aerul atât de încins îmi apăsa epiderma ca o greutate. În pielea goală, cu zăvorul tras, nu mă mai miscam şi încercam să-mi imaginez ce plan diabolicii pasageri putuseră concepe ca să mă piardă. Nu cunoşteam pe nimeni la bord şi totuşi fiecare părea să mă cunoască, semnalmentele mele trebuie să se fi precizat brusc în mintea lor, ca cele ale criminalului celebru pe care le publică jurnalele. Detineam fără să vreau rolul indispensabilului infam şi abject şi nemernic, ruşinea speciei umane, semnalat pretutindeni de-a lungul secolelor, de care lumea întreagă auzise vorbindu-se ca despre dracul sau bunul Dumnezeu, dar care rămânea atât de divers, de cetos, pe pământ şi in viata, pe scurt insesizabil. Le trebuiau, pentru a-l izola, nemernicul, a-l identifica, a pune mâna pe el, împrejurările excepţionale care nu se puteau întâlni decât pe bordul acesta strâmt. O adevărată bucurie generală şi morală se anunţa la bordul Amiralului Bragueton. Păcătosul nu va mai scăpa de soarta lui. Acela eram eu. Numai acest eveniment şi merita toată călătoria. Izolat printre aceşti duşmani neasteptati, ma straduiam cât puteam să-i identific fără ca ei să mă observe. Ca să reuşesc în spionam fără ruşine, dimineaţa mai ales prin hubloul cabinei mele, înainte de micul dejun, luând aer, păroşi de la pubis până la sprâncene şi de la rect până la tălpi, în pijama, tansparenti în soare; trantiti de-a lungul bastingajului cu paharul în mână, se adunau acolo să râgâie, duşmanii mei, amenințând să borască totul în jurul lor, mai ales căpitanul cu ochii bulbucati si injectati pe care ficatul îl muncea temeinic încă din zori. Cu regularitate la trezire, cerea noutăți despre mine celorlalți cheflii, dacă „nu mi l-aţi facut vânt peste bord” întreba. „Ca pe un scuipat”, şi, ca să le dea ŞI imaginea în acelaşi timp, scuipa în marea spumoasă. Ce glumă! Amiralul nu înainta deloc, se târa mai degrabă, fornăind de la un ruliu la altul. Nu era o călătorie, era un fel de boală. Membrii acestui conciliu matinal, când îi examinam din colţul meu, îmi păreau cu toții destul de bolnavi, malarici, alcoolici, sifilitici fără îndoială, decăderea lor, vizibilă de la zece metri, mă consola un pic de propria mea hăituiala. La urma urmei erau si ei nişte înfrânți ca şi mine, aceşti Matamori!... Mai făceau doar pe fanfaronii! Singura diferenţă! Tantarii se însărcinaseră să-1 stoarcă de ultimele puteri, şi să le distileze în vene acele otrăvuri fără leac... Treponema la ora aceea le pilea arterele... Alcoolul le umfla ficatii... soarele le despica rinichii... Paduchii li se lipeau de păr şi eczema de pielea burţii... Lumina sfârâind le va praji în cele din urmă retina!... În scurt timp ce le va mai rămâne? Un bot de creier... Ce să facă cu el, oare?... Acolo unde mergeau? Sa se sinucida? Numai la asta le mai putea servi creierul acolo unde mergeau... Orice s-ar fi spus, nu-i deloc plăcut să imbatranesti într-o tara fără distracţii... Unde esti obligat să te priveşti în oglinda cu argintul mucezit cum devii din ce în ce mai putregăios, din ce în ce mai urât... Putrezeşti repede între verdeturi, mai ales când e o căldură atroce. Nordul cel putin iti conserva cărnurile; sunt întotdeauna palizi oamenii din nord. Între un suedez mort şi un tânăr nedormit, puţină diferenţă. Dar colonialul este deja plin de viermi o zi după debarcare. Numai pe ei îi aşteaptă aceşti infinit de laborioşi viermuşi şi nu-i vor părăsi decât hăt bine dincolo de viaţă; saci de larve. Mai aveam încă opt zile de mare înainte de a face escală în fata Bragamansului, primul pământ promis. Aveam senzația că stau pe o cutie de exploziv. Nu mai mâncam aproape nimic pentru a evita să mă duc la masa lor şi să traversez puntile în plină zi. Nu scoteam nici o vorbă. Nu ma vedeau niciodată plimbându-mă. Era greu să fii atât de putin pe vas ca mine, locuind totuşi acolo. Chelnerul meu de la cabină, tată de familie, îmi mărturisi că străluciţii ofiţeri coloniali juraseră, cu paharul în mână, să mă palmuiasca la prima ocazie şi să mă arunce peste bord. Când îl întrebam de ce, nici el nu ştia nimic şi chiar se întreba la rândul lui ce putusem să fac ca să ajung aici. Rămâneam cu îndoiala. $i o puteam duce mult timp asa. Eram un nespălat şi cu asta basta. N-o să mă mai las înşelat să călătoresc cu oameni atât de greu de mulţumit. Mai erau şi atât de lipsiţi de ocupaţie, închişi cu ei înşişi treizeci de zile, ca-ti trebuia foarte putin să-l scoţi din fire. Dealtfel, în viata de toate zilele, să ne gândim că cel puţin o sută de indivizi de-a lungul unei singure zile foarte obişnuite ne doresc biata noastră moarte, de exemplu toţi cei pe care îi încurcăm, grăbiţi la coadă în urma noastră la metrou, toți cei care trec prin fata apartamentului nostru şi nu au şi ei unul, toţi cei care doresc să terminäm de făcut pipi ca să facă şi ei, în sfârşit copii nostri şi multi alții. Mereu. Te obisnuiesti. Pe un vas se observa mai bine această grabă, şi e mai supărător. În această etuvă mocnită, sudoarea acestor fiinţe opärite se concentrează, presentimentele absolutei singuratati coloniale care-i va învălui curând pe ei şi destinul lor îi fac să geamă de pe acum ca nişte muribunzi. Se agaţă, muşcă, se sfâşie, se bârfesc. Importanţa mea la bord creştea prodigios de la o zi la alta. Rarele mele apariţii la masă, oricât de furişate şi neobservate mă străduiam să le fac, luau amploarea unor adevărate evenimente. De îndată ce intram în sala de mese, cei o sută douăzeci de pasageri tresăreau, şuşoteau... Ofițerii coloniali, band copios aperitiv după aperitiv, adunaţi în jurul mesei căpitanului, administratoru-tutungii, institutoarele congoleze mai ales, din care Amiralul Bragueton transporta o întreagă alesătură, toţi din supozitii rauvoitoare in deductii calomnioase, ajunseseră să-mi acorde în cele din urmă o importanţă infernală. La îmbarcarea din Marsilia nu eram decât un neînsemnat visător, dar acum, sub efectul acestei concentraţii iritante de alcoolici şi vaginuri neräbdätoare, ma văzui înzestrat, de nerecunoscut, cu un tulburător prestigiu. Comandantul vasului, mare pisicher traficant şi plin de negi care-mi strângea mâna cu plăcere la începutul traversării, de fiecare dată când ne întâlneam, acum nu părea să mă mai recunoască, aşa cum eviti pe un om căutat pentru o afacere dubioasă, vinovat... De ce? Când ura oamenilor nu comportă nici un risc, prostia lor se lasă repede convinsă, motivele vin singure. După cele ce credeam a observa, în reaua credinţă compactă in care mă zbăteam, una din domnisoare anima elementul feminin al cabalei. Se întorcea în Congo să dea ortul popii, cel putin aşa speram, târfa. Aproape nu-i mai părăsea pe ofiţerii coloniali cu torsurile mulate in cârpele lor glorioase şi impodobiti pe deasupra şi cu jurământul pe care- | făcuseră să mă strivească nici mai mult nici mai putin decât ca pe o infecta lipitoare, mult înainte de viitoarea escală. Se întrebau pe rând dacă voi fi tot atât de respingător, strivit, cum eram în forma mea obişnuită. Pe scurt, se amuzau. Această domnişoară le atâta verva, chema furtuna pe puntea Amiralului Bragueton, şi n-avea să se astâmpere până ce nu mă vor fi adunat carne vie, dezbărat pentru totdeauna de imaginara mea obrăznicie, pedepsit de a fi îndrăznit să exist în fond, bătut cu turbare, însângerat, stâlcit, implorând mila sub cizma şi pumnul unuia dintre aceşti flăcăi, a cărui activitate musculară, splendidă mânie, ardea de dorinţa de a o admira. Scena de nobil măcel care i-ar fi înviorat ovarele ofilite. Tot atât de prețios cât violul unei gorile. Timpul trecea şi e periculos să laşi prea mult aşteptate coridele. Animalul eram eu. Vasul întreg o cerea, fremăta până-n buncăre. Marea ne închidea în acest circ tintuit în şuruburi. Masinistii erau şi ei la curent. Si cum nu mai aveam decât trei zile până la escală, zile decisive, mai multi toreros se oferiră. Cu cât îl ocoleam mai mult, cu atât scandalul devenea mai agresiv, mai iminent în privința mea. Sacrificatorii îşi exersau mâna. Mă incoltisera între două cabine în spatele unei curtine. Am scăpat ca prin urechile acului, dar era foarte periculos să mă mai duc la closet. Când nu mai avurăm decât aceste trei zile de mare în faţa noastră, am profitat ca să renunţ la toate nevoile mele naturale definitiv. Hublourile îmi ajungeau. În jurul meu totul era copleşit de ură şi plictiseală. $i trebuie să vă mărturisesc ca este absolut incredibilă plictiseala la bord, cosmică, ce mai vorbă. Acoperă marea, vasul şi cerurile. Oamenii înţelepţi şi tot devin bizari, darămite aceste brute himerice. Un sacrificiu! Trebuia să trec şi prin asta. Lucrurile se precizară într-o seară după cina la care luasem parte hărțuit de foame. Am ţinut nasul în farfurie tot timpul, neîndrăznind nici măcar să-mi scot batista să mă şterg. Nimeni, niciodată n-a mâncat mai discret decât mine. Din sala maşinilor simteai urcând sub fund o măruntă şi neîncetată vibrație. Vecinii mei de masă erau probabil la curent cu ceea ce se hotărâse în privinţa mea, căci începură, spre uimirea mea, să-mi vorbească liber şi amabil, despre dueluri şi spade şi să- mi pună întrebări... Exact în acest moment institutoarea, cea căreia îi mirosea gura atât de tare, se îndreptă spre salon. De abia avui timp să observ că purta o rochie din dantele de mare ţinută, că se şi aşeză la pian cu o grabă crispată, să cânte, dacă se poate spune aşa ceva, câteva arii pe care nu le termina niciodată. Ambianta devenise foarte tensionată şi suspectă. Nu făcui decât un salt ca să mă refugiez în cabina mea. Eram ca şi ajuns când unul din căpitanii colonişti, cel mai fudul, cel mai musculos dintre toţi, îmi bară net drumul, fara violenţă, dar ferm. „Să urcăm pe punte”, mă invită el. Ajunserăm din câțiva paşi. Pentru această ocazie, îşi pusese chipiul lui cel mai aurit, se încheiase de la brăcinar până la gât, ceea ce nu mai făcuse de la plecarea noastră. Eram deci în plină ceremonie dramatică. Nu-mi era la îndemână, inima îmi bătea la înălțimea buricului. Acest preambul, această impecabilitate anormală mă făcu să presimt o execuţie lentă şi dureroasă. Omul acesta îmi făcea impresia unei bucăţi de război zvârlită brusc în calea mea, îndărătnică, asasină, de neclintit. În spatele lui, blocându-mi uşa interpuntii, se iviră în acelaşi timp patru ofiţeri subalterni, extrem de atenţi, escorta Fatalităţu. Deci nici o posibilitate de scăpare. Această interpelare fusese minuţios pusă la punct. „Domnule, aveţi în faţa dumneavoastră pe căpitanul Fremizon din trupele coloniale! În numele camarazilor mei şi al pasagerilor acestui vas pe drept cuvânt indignati de incalificabila dumneavoastră conduită, am onoarea să va cer explicatii!... Anumite vorbe pe care le-aţi spus la adresa noastră de la plecarea dumneavoastră din Marsilia sunt inacceptabile!... Iată momentul, domnule, de a vă da pe fata nemultumirile!... De- a susține cu voce tare ceea ce colportati cu nerusinare pe furiş de douăzeci şi una de zile! Să ne spuneți în sfârşit ce ganditi!...” Simtii, auzind aceste vorbe, o imensă uşurare. Mă temeam de vreo condamnare la moarte imparabilă, dar îmi ofereau, pentru că îmi vorbise căpitanul, o portita de scăpare. Mă năpustii spre această zare de noroc. Orice posibilitate de laşitate devine o magnifica speranță pentru cel care se pricepe s-o folosească. Asta e părerea mea. Nu trebuie să te arăţi niciodată mofturos în ceea ce priveşte mijlocul de a scăpa de un măcel şi nici să-ţi pierzi timpul căutând motivele unei persecuții al cărei obiect esti. Să scape îi este de ajuns unui înţelept. — Domnule căpitan! îi răspunsei cu vocea atât de convingătoare cât puteam s-o am în acel moment, ce eroare extraordinară sunteţi gata să comiteti! Dumneavoastră! Eu! Cum să-mi atribuiti mie sentimente de o asemenea perfidie? E mult prea nedrept! Aş putea muri de supărare! Cum? Eu, ieri încă apărătorul scumpei noastre patrii! Eu, al cărui sânge s-a amestecat cu al dumneavoastră ani şi ani de-a lungul unor nenumărate bătălii! Mă coplesiti cu atâta nedreptate, domnule căpitan! Apoi adresându-mă grupului întreg: — Căror abominabile bârfeli ati fost victime, domnu mei? Să ajungeţi să credeți că eu, fratele dumneavoastră, la urma urmei, m-aş fi încăpățânat să răspândesc imunde calomnii pe socoteala eroicilor ofiţeri! Asta e prea mult! Mult prea mult! Si tocmai în momentul in care ei se pregătesc, aceşti eroi, aceşti incomparabili eroi, să reia, şi cu ce curaj, paza sfântă a nemuritorului nostru imperiu colonial! urmai eu. Acolo unde nepretuitii soldați ai rasei noastre s-au acoperit de glorie eternă! Mangin! Faidherbe, Gallieni!... Ah! Domnule căpitan! Eu? Aşa ceva? Asteptam. Speram să fi fost emotionant. Din fericire fui pentru o secunda. Fara intarziere atunci, profitand de acest armistițiu de balbaieli, mersei drept spre el şi-i apucai cele două mâini, strangandu-le cu emotie. Eram mai liniştit avându-i mâinile intre ale mele, prizoniere. Si tot ținându-le asa, continuai să-i explic cu volubilitate si tot dandu-i dreptate de mii de ori, il asiguram că totul între noi trebuie luat de la capăt şi altfel de data asta! Că naturala şi stupida mea timiditate singură era izvorul acestei fantastice neînţelegeri! Că desigur conduita mea ar fi putut fi interpretată ca un dispreţ de neconceput pentru acest grup de pasageri şi pasagere, „eroi şi persoane încântătoare totodată... Providenţială reuniune de mari caractere şi talente... Fără să uităm pe doamne, incomparabile muziciene, podoabe ale bordului!...” $i tot cerându-i într-una iertare, solicitai în încheiere să fiu admis fără amânare şi fără nici o restricţie în sânul veselului lor grup patriotic şi fratern... şi-n care tineam din acest moment şi pentru totdeauna să figurez... Fără să-i las mâinile, îmi dublai elocventa. Atât timp cât nu ucide, militarul e un copil. Îl câştigi uşor. Neavând obiceiul să gândească, de îndată ce-i vorbeşti este obligat să se hotărască la eforturi copleşitoare ca să înţeleagă. Căpitanul Fremizon nu mă ucidea, nici nu era gata să bea, nu făcea nimic cu mâinile, nici cu picioarele, încerca numai să gândească. Era mult prea mult pentru el. De fapt îl tineam de cap. Treptat cat timp dura aceasta proba de umilinta, simteam amorul meu propriu, şi aşa gata să mă părăsească, estompându-se si mai mult, şi apoi părăsindu-mă, abandonandu-ma de tot, ca sa zic asa oficial. Orice s-ar spune este un moment agreabil. De la acest incident am devenit pentru totdeauna foarte liber şi suplu, moralmente se intelege. Poate de frica ai mai ales nevoie ca sa te descurci in viata. În ceea ce mă priveşte n-am mai dorit alte arme din ziua aceea, sau alte virtuţi. Camarazii militarului sovaielnic, veniţi şi ei acum dina- dins ca să şteargă sângele şi să joace arşice cu dinţii mei risipiţi, trebuiră să se mulţumească, în loc de triumf, să-mi prindă vorbele din aer. Civilii alergând fremătători la anunţul unei execuţii capitale arborau acum nişte mutre dezolate. Cum nu ştiam prea bine ce îndrugam, în afară de faptul că trebuia să rămân cu orice pret in nota lirica, tot ținând mâinile căpitanului, fixam un punct nevăzut în ceața, vâscoasă prin care Amiralul Bragueton înainta suflând şi scuipând de la o învârtitură de elice la alta. În sfârşit, ca să termin, am riscat, învârtind un braţ deasupra capului, lăsând una din mâinile căpitanului, una singură, şi m-am lansat în următoarea peroratie: „Între noi vitejii, oare nu trebuie să ne înţelegem până la urmă, domnilor ofiţeri? Trăiască Franţa atunci, Dumnezeii mă-sii! Trăiască Franţa!” Era trucul sergentului Branledore. Reusi şi în cazul acesta. Singurul caz în care Franţa îmi salvă viaţa. Până atunci se întâmplase mai degrabă contrariul. Observai printre auditori un mic moment de ezitare, dar oricum îi este foarte greu unui ofiţer, oricât de prost dispus ar fi, să pälmuiascä un civil, in public, tocmai când acesta strigă atât de tare cât strigasem eu: „Irăiască Franţa!” Ezitarea asta mă salvă. Prinsei două braţe la întâmplare din grupul de ofiteri şi invitai pe toată lumea să se cinstească la bar în sănătatea mea şi pentru împăcarea noastră. Aceşti viteji nu rezistara decât un minut şi apoi băurăm două ore. Numai femelele de la bord ne urmăreau din ochi, tăcute şi treptat deceptionate. Prin hublourile barului, o zăream printre altele pe indarjita pianistă institutoare într-un du-te-vino continuu, în mijlocul unui grup de pasagere, hiena. Bănuiau ele exact, putorile, că scăpasem din cursă datorită unei viclenii şi-şi promiteau să mă prindă la cotitură. În acest timp, noi bărbaţii beam fără oprire sub inutilul dar năucitorul ventilator, care-şi dădea duhul măcinând fără încetare încă de pe lângă Insulele Canare bumbacul leşios al atmosferei. $i tot mai aveam nevoie de vervă, de o limbutie pe placul noilor mei prieteni, neserioasă. Nu mai conteneam ca să nu mă dau de gol, admirându-le patriotismul, şi tot ceream şi-i tot rugam pe aceşti eroi să-mi spună întâmplări şi poveşti despre vitejia colonială. Faptele de vitejie, ca şi porcarile, plac întotdeauna tuturor militarilor de oriunde. Ceea ce trebuie în fond ca să obţii un fel de pace cu oamenii, ofiţeri sau nu, armistițiu fragil, ce-i drept, dar prețios oricum, este să le permiti in toate împrejurările să se etaleze, să se tăvălească în lăudăroşenii imbecile. Nu există vanitate inteligentă. Vanitatea e un instinct. $i nu există om care să nu fie înainte de toate vanitos. Rolul de periuta admirativa este aproape singurul în care omul îşi tolerează semenul cu o oarecare plăcere. Cu aceşti soldaţi nu aveam nevoie să cheltuiesc prea multă imaginaţie. Era destul să mă minunez continuu. E uşor să ceri mereu şi mereu întâmplări din război. Aceşti tovarăşi erau inzauati în ele. Eram parca din nou în vremea fru- moaselor zile de spital. După fiecare din povestirile lor, nu uitam să punctez aprecierea mea, cum mă învățase Branledore, printr-o frază măreaţă: „Ei bine, iată o adevărată pagină de Istorie”! Nimic mai bun decât această formulă. Începui să devin din ce în ce mai interesant pentru acest cerc, căruia mă raliasem pe furiş. Oamenii aceştia se puseră să povestească despre război atâtea baliverne câte auzisem eu altădată şi câte mai târziu povestisem eu însumi, pe când eram în concurenţă imaginativă cu amicii de la spital. Numai cadrul acestora era diferit şi minciunile lor se agitau de-a lungul pădurilor congoleze în loc de Vosges sau Flandra. Domnul căpitan Fremizon, cel care cu o clipă mai înainte numai se oferise să purifice bordul de infecta mea prezenţă, de când văzuse felul meu de a asculta mai atent ca oricine, începu să-mi descopere mii de plăcute calităţi. Fluxul arterelor lui era parcă uşurat de efectul originalelor mele elogii, viziunea 1 se lumina, ochii striati şi insangerati de alcoolic înveterat îi scânteiară în cele din urmă străpungând abrutizarea, iar cele câteva îndoieli din adâncul lui pe care le putuse concepe asupra propriei lui valori şi care-l mai cuprindeau încă în momentele lui de depresiune, se estompară pentru un timp, adorabil, prin minunatul efect al inteligentelor şi pertinentelor mele comentarii. Evident, eram un creator de euforie! Îşi plezneau coapsele de plăcere! Numai eu ştiam să le fac viata agreabilă cu toată această jilaveala muribundă! Nu ascultam eu dealtfel fermecat? Amiralul Bragueton în timp ce noi divagam în felul acesta, îşi micşoră şi mai mult viteza, domolindu-se în propriu-i must; nici un atom de aer mobil în jurul nostru, mergeam probabil de-a lungul coastei, dar atât de greu, că mi se părea că înaintam într-o melasă. Melasa şi cerul deasupra bordajului, nimic decât un plasture negru şi topit după care mi se scurgeau ochi. Să mă întorc în noapte era marea mea dorinţă, chiar asudat şi gemand, în orice fel şi oricum la urma urmei! Frémizon nu mai contenea povestind despre el. Pământul îmi părea foarte aproape, dar planul escapadei mele îmi trezea mii de motive de neliniști... Putin câte putin, conversaţia noastră inceta să mai fie cazonă pentru a deveni deocheată şi apoi de-a dreptul porcoasă, în sfârşit, atât de dezlânată, că nu mai ştiai de unde s-o apuci ca s-o continui; unul după altul convivii mei renuntara şi adormiră şi sforăitul îi copleşi, dezgustator somn care le râcâia profunzimile nasului. Acum sau niciodată era momentul să dispar. Nu trebuie să laşi să-ţi scape aceste pauze de cruzime pe care le impune oricum natura chiar organismelor celor mai vicioase şi mai agresive din lume. Ancorasem acum la o distanță mică de coastă. Nu se zăreau decât câteva felinare oscilând de-a lungul malului. Pe lângă vas se înghesuiră foarte repede vreo sută de pirogi tremurătoare încărcate de negri care răcneau. Aceşti negri asaltară puntile pentru a-şi oferi serviciile. În câteva secunde, îmi dusei la scara de coborâre cele câteva bagaje pregătite pe furiş şi mă cărăbănii pe urmele unuia din acei barcagii ale cărui trăsături şi umblet erau aproape în întregime ascunse de întuneric. La baza pasarele, şi la suprafaţa apei chpocind mă interesai de destinația noastră. — Unde suntem? întrebai. — La Bambola-Fort-Gono! îmi răspunse această umbră. Începurăm să plutim în voie cu mari lovituri de vâsle. Îi ajutai şi eu ca să înaintăm mai repede. Mai avui timp să-i zăresc încă o data, în timp ce fugeam, pe primejdiosii mei tovarasi de bord. La lumina felinarelor interpuntilor, zdrobiţi de năuceală şi de gastrită continuau sa fermenteze grohăind prin somn. Ghiftuiti, tavaliti, semănau acum între ei, ofițeri, funcționari, ingineri şi perceptori, buboşi, burduhoşi, verzui, claie peste grămadă, ca două picături de apă. Câinii seamănă cu lupii când dorm. Câteva clipe mai târziu atingeam pământul şi noaptea mai compactă încă sub copaci, iar în spatele nopţii toate complicitatile tăceru. În aceasta colonie Bambola-Bragamance, deasupra tuturor stăpânea Guvernatorul. Militarii şi funcționarii lui abia dacă îndrăzneau să respire când el catadicsea să-şi coboare privirile până la persoanele lor. Mult sub aceşti notabili, comercianții aşezaţi aici păreau să fure şi să prospere mai uşor decât în Europa. Nici o nucă de cocos, nici o arahidă a întregului teritoriu nu scăpa de jaful lor. Funcţionarii înțelegeau bine, pe măsură ce deveneau mai obosiţi şi mai bolnavi, că-şi batusera joc de ei făcându-i să vină aici ca să nu le dea în cele din urmă decât galoane şi formulare de completat şi aproape deloc bani. Aşa că se uitau chiorâş la comercianți. Elementul militar, mai abrutizat decât celelalte două, inghitea glorie colonială şi ca să nu-i rămână în gât, kilograme de chinină şi kilometri de regulamente. Toată lumea devenea, se înţelege de la sine, tot așteptând să coboare termometrul, din ce în ce mai nemiloasă. Ostilitățile particulare şi colective erau interminabile şi de neînțeles, între militari şi administraţie, şi apoi între aceştia din urma si comercianti, $1 apoi intre acestia aliati temporar contra celorlalți, şi apoi toţi împotriva negrilor, şi in sfârşit negrii între ei. Astfel rarele energii care scăpau paludismului, setei, soarelui, se consumau în uri atât de muscatoare, atât de stăruitoare, că multi dintre colonişti crăpau in cele din urmă pe loc otraviti de ei înşişi ca scorpionil. Totusi aceasta anarhie foarte virulenta se afla bine ingradita de o politie ermetica, precum crabii in panierul lor. Înjurau in zadar funcţionarii, şi apoi Guvernatorul găsea dealtfel de recrutat, ca să-şi menţină colonia sub ascultare, toți polițaii milogi de care avea nevoie, tot pe atâţia negri indatorati pe care mizeria îi alunga cu miile spre coastă, învinşi de comerţ, veniţi în căutarea unei bucăţi de pâine. [i învățau pe aceşti recruți dreptul şi modalitatea de a-l admira pe Guvernator. Avea aerul că plimbă, Guvernatorul, pe uniforma lui tot aurul finanţelor sale şi în plin soarele nămiezii, nu-ţi venea a crede ochilor, fără să mai punem la socoteală penele. Mergea la Vichy în fiecare an, Guvernatorul, şi nu citea decât „Journal officiel”. O mulţime de funcționari trăia cu speranța că într-o zi se va culca cu nevasta lor, dar Guvernatorului nu-i plăceau femeile. Nu-i plăcea nimic. Scăpând de fiecare nouă epidemie de febră galbenă, Guvernatorul supravietuia ca-ntr-o vrajă, in timp ce atâţia dintre cei care vroiau să-l îngroape crapau ca mustele la prima molimă. Lumea îşi aducea aminte că la un oarecare „14 iulie”, pe când trecea prin fata frontului de trupe al Reşedinţei, jucandu-si calul înconjurat de spahiii din garda sa, singur inaintea unui ditamai drapelul, un sergent exaltat de febra fără îndoială se aruncase in fata calului strigandu-1: ,,Piei, drace!” Păruse foarte afectat Guvernatorul de acest fel de atentat, care rămase dealtfel fără explicație. E greu să priveşti drept in faţă oamenii şi lucrurile de la tropice, din cauza culorilor pe care le emană. Sunt mereu în efervescenţă culorile şi obiectele. O cutiuta de sardele deschisă în plină amiază pe drum răspândeşte atâtea reflexe diferite că te poate orbi. Trebuie să fu foarte atent. Nu se află acolo decât oameni isterici şi lucrurile se străduiesc şi ele să devină. Viaţa nu-i de suportat decât la căderea nopţii, dar şi întunericul este imediat acaparat de roiurile de țânțari. Nu unul, nu doi sau o sută, ci bilioane. A scăpa în aceste condiții devine o operă autentică de apărare. Carnaval ziua, ciur noaptea, război pe tăcute. Când adăpostul în care te retragi, şi care pare chiar primitor, s-a liniştit în sfârşit, termitele vin să-ţi ia în stăpânire construcția, etern ocupate cum sunt nerusinatele, să-ți halească stâlpii colibei. Vina atunci uraganul peste această şubredă dantelărie şi străzi întregi vor fi evaporate. Oraşul Fort-Gono unde esuasem se itea astfel, precară capitală a Bragamance-ului, între mare şi pădure, echipată însă, împodobită cu tot ce-i trebuia în materie de bănci, spelunci, cafenele, terase, ba chiar şi un birou de recrutare, pentru a fi o mică metropolă, fără să uităm parcul Faidherbe si bulevardul Bugeaud, destinate plimbări, ansamblu de construcții de un roşu aprins în mijlocul zgrunturoaselor faleze, pline de larve şi bătucite de generaţii de garnizonari si administratori besmetici. Elementul militar bombanea pe la ora cinci in jurul aperitivelor, a lichiorurilor ale caror preturi, in momentul cand soseam eu, tocmai se majorasera. O delegatie de clienti ar fi solicitat Guvernatorului să adopte o hotărâre care sa interzică cârciumarilor să stabilească de capul lor preţurile curente la absint şi la cassis. Dacă stăteai să-i asculti pe unii clienţi, colonizarea devenea din ce în ce mai penibila din cauza gheții. Introducerea gheții în colonii, era adevărat, fusese semnalul devirilizării colonizatorului. De acum încolo, lipit din obisnuinta de aperitivul lui cu gheaţă, va trebui să renunţe colonizatorul să domine clima numai prin stoicismul sau. Alde Faidherbe, Stanley, Marchand, să observăm în treacăt, nu bârfeau berea, vinul, şi apa caldă şi mocirloasă pe care au băut-o ani şi ani fără să se plângă. Aici e totul. Iată cum se pierd coloniile. Am mai aflat multe altele la umbra palmierilor care creşteau, în schimb, plini de o sevă provocatoare de-a lungul acestor străzi cu locuinţe fragile. Numai această violenţă de verdeață neobişnuită împiedica locul să semene foarte tare cu Garenne-Bezons. Noaptea, prostituţia indigenă era în toi printre nouraşii de țânțari harnici şi mustind de febră galbenă. O prospătură de elemente sudaneze venea să ofere celui în plimbare tot ce era mai atrăgător sub paniole. La preţuri foarte rezonabile puteai să ai o familie întreagă timp de o oră sau două. Mi-ar fi plăcut să hoinăresc din sex în sex, dar fui obligat să-mi caut un loc de muncă. Directorul Companiei Pordurière din Micul Congo căuta, mă asiguraseră, un funcţionar începător pentru a ţine una din factoriile sale din junglă. M-am prezentat fără întârziere să-l ofer incompetentele dar grabitele mele servicii. Nu-mi rezerva O primire prea incantatoare directorul. Acest maniac — trebuie să-i zic pe nume — locuia nu departe de reşedinţa Guvernatorului, într-un pavilion spaţios, construit din lemn şi rogojini. Înainte chiar de a mă privi, îmi puse câteva întrebări foarte brutale despre trecutul meu şi apoi, un pic mai calmat de răspunsurile mele toate naive, disprețul lui în ceea ce mă privea luă o întorsătură mai indulgentă. Totuşi nu găsi deloc de cuviinţă să ma pofteasca să stau. — După hârtule dumitale vad că ştii un pic de medicină? remarcă el. I-am răspuns că-ntr-adevăr făcusem ceva studii în acest domeniu. — O să-ţi folosească atunci! făcu el. Doresti putin whisky? Eu nu beam. „Vrei să fumezi?” Şi iar refuza. Această abstinenta îl surprinse. Chiar se strâmbă. — Nu-mi plac deloc funcţionarii care nu beau, nici nu fumează... Eşti cumva pederast?... Nu? Cu atât mai raul... Oamenii de soiul ăsta ne fură mai putin decât alti... Am observat din experienţă... Se ataşează... În sfârşit, dădu el înapoi, în general mi s-a părut a remarca această calitate a pederastilor, acest avantaj... Poate o să dovedesti con- trariul!... Si apoi fără pauză: Ti-e cald? O să te obişnuieşti! Va trebui să te obisnuiesti dealtfel! Cum ai călătorit? — Dezagreabil! i-am răspuns. — E1 bine, prietene, încă n-ai văzut nimic, o să mai stăm de vorbă noi despre ţara asta după ce ai să petreci un an la Bikomimbo, acolo unde te trimit ca să înlocuieşti un alt farsor... Negresa lui, ghemuita in apropierea mesei sale, îşi masa picioarele şi le curăța cu o surcea. — Pleacă, putoare! îi zvârh stăpânul. Du-te şi-mi caută boy-ul! Şi gheaţă! Boy-ul cerut sosi foarte încet. Directorul se sculă atunci, agasat, şi printr-o destindere, îl primi pe boy cu o pereche formidabilă de palme şi două lovituri de picioare răsunătoare în burtă. — Oamenii ăştia or să mă omoare, asta e! prezise di- rectorul suspinând. Se prabusi în fotoliul său garnisit cu o pânză galbenă murdară şi destrămată. — Te rog, bătrâne, făcu el deodată foarte familiar şi parcă eliberat pentru un timp de brutalitatea pe care o comisese, dă-mi cravasa şi chinina... sunt pe masă... N-ar trebui să mă- nfurii aşa... E tâmpit să cedezi temperamentului... Din casa lui aveam sub ochi portul fluvial care sclipea jos printr-o perdea de praf atât de densă, atât de compactă, că mai mult 1 se auzeau sunetele activităţii haotice decât 1 se distingeau detaliile. Şiruri de negri pe mal, muncind sub amenințarea batei, descărcând, cală după cală, vapoarele niciodată goale, catarandu-se de-a lungul pasarelelor tre- murătoare şi înguste, cu coşul lor mare plin pe cap, în echilibru, printre înjurături, un fel de furnici verticale. Era un du-te-vino în şiruri sacadate, învăluite într-un abur stacojiu. Printre aceste umbre muncind, unele purtau un mic punct negru pe spate, erau mamele care veneau să care şi ele sacii cu fructe de palmier, cu copiii lor cu tot ca pe o greutate suplimentară. Mă întreb dacă furnicile ar putea face la fel. — Nu-i aşa, ai zice că aici e o veşnică duminică?... relua glumind directorul. E vesel! E multă lumină! Femeile mereu în pielea goală! Ai observat? Si ce femei, nu-i asa? Ti se pare ciudat cand vii de la Paris, nu-i aşa? Si uită-te şi la noi! Mereu în dril alb! Ca pe malul mării, vezi! Nimic mai frumos, nu? Nişte comunianti, ce mai! Aici e mereu sărbătoare, ţi-o spun eu! Un adevărat 15 august! Si aşa-i până-n Sahara! Inchipuie-ti! Tăcea, apoi suspina, bombănea, mai repeta de două trei ori „rahat”, se ştergea şi relua conversaţia. — Acolo unde te duci pentru Companie, e în plină pădure, umezeală... La zece zile de aici... Mai întâi marea... $i apoi fluviul... Un fluviu tot roşu, ai să vezi... De cealaltă parte spaniolii... Cel pe care-l vei înlocui în această factorie e un nemernic, bagă de seamă... Între noi... ţi-o spun... Nu-l pot face cu nici un chip să ne trimită socotelile, golanul! Cu nici un chip! Degeaba i-am trimis somatii peste somatii!... Omul nu-i prea mult timp cinstit când e singur, asta-i! Ai să vezi!... Ai să vezi şi dumneata!... E bolnav, ne scrie! Auzi vorbă! Bolnav! Si eu sunt bolnav! Şi ce-i cu asta! Toţi suntem bolnavi! Dumneata însuţi ai să fii bolnav şi nu peste multă vreme! Nu-i un motiv! Mă doare pe mine-n cot că e el bolnav!... Compania mai întâi!... Ajuns acolo fă-i inventarul mai întâi!... Sunt provizii pentru cel putin trei luni în aceasta factorie şi mărfuri pentru un an... N-o să duci lipsă!... Nu pleca noaptea mai ales... Nu te încrede... Negrii lui pe care o să-1 trimită să te ia de pe mare te vor arunca probabil în apă. I-a-nvăţat el! Sunt tot atât de parşivi ca şi el! De asta sunt sigur! Le-a strecurat el două vorbe, negrilor, în privinţa dumitale!... Aşa se face pe aici! Ia-ti şi chinina, a dumitale, si numai pentru dumneata, înainte de-a pleca... E capabil sa pună ceva într-a lui! Directorul se săturase să-mi dea sfaturi, se sculă ca să mă concedieze. Acoperişul de tablă ondulată, de deasupra capului, părea să cântărească două mii de tone cel puţin, atât de mult adunase deasupra noastră tabla, toată căldura. Ne schimonoseam amândoi de atâta căldură. Să crăpăm, nu alta. Mai adăugă: — Nu cred că merită osteneala să ne mai vedem înainte de plecarea dumitale, Bardamu! Aici totul te oboseşte! În sfârşit, am să merg poate la hangare să te supraveghez înainte de plecare!... Să scrii când ai să ajungi acolo... Există un curier pe lună... De aici pleacă curierul... Noroc bun, atunci!... Si dispăru învăluit de propria-i umbră între cască şi veston. I se vedeau foarte bine atele tendoanelor gâtului, la ceafă, arcuite ca două degete pe care se sprijinea capul. Se mai întoarse o dată: — Spune-i ăluia să coboare-n viteză aici!... Că am două vorbe să-i spun!... Să nu-şi piardă timpul pe drum!... Ah! Hoitul! Mai ales să nu crape pe drum!... Ar fi păcat! Chiar păcat! Nemernicul! Un negru din serviciul său mergea înaintea mea cu un felinar mare pentru a mă conduce spre locul unde trebuia să stau, în aşteptarea plecări înspre acest plăcut Bikomimbo promis. Mergeam de-a lungul aleelor unde toată lumea părea să fi ieşit după asfintit. Întunericul ciocănit de gonguri acoperea totul, intretaiat de cântece scurte şi incoerente ca un sughit, marele intuneric negru al tinuturilor calde, cu inima lui brutală de tam-tamuri care bat mereu prea repede. Tanarul meu ghid luneca suplu pe picioarele goale. Probabil că prin tufişuri se aflau europeni in hoinăreală amoroasă, îi auzeai cu vocile lor de albi, pe care le recu- noşteai repede, agresive, false. Liliecii zburau fără încetare de colo până colo, brăzdând roiurile de insecte pe care lumina le atrăgea în drumul nostru. În fiecare frunză de copac se ascundea cel puţin un greier, judecând după zarva asurzitoare pe care o făceau cu toţii la un loc. Furăm opriți la răspântia a două drumuri, la jumătatea unei coline de un grup de tiraliori indigeni, care discutau lângă un sicriu aşezat jos, acoperit de un drapel tricolor larg desfăşurat. Era un mort de la spital, pe care nu ştiau prea bine unde să-l îngroape. Ordinele erau vagi. Unii doreau să-l îngroape într-unul din câmpurile din vale, alții insistau pentru un loc în susul coastei. Trebuiau să cadă de acord. Ne-au cerut mie si boy-ului meu părerea în această chestiune. În sfârşit purtătorii se hotărâră pentru cimitirul din vale mai degrabă decât pentru cel din deal, din cauza pantei. Mai întâlnirăm în drumul nostru trei tineri albi din rasa celor care frecventează duminica meciurile de rugby în Europa, spectatori pasionaţi, agresivi si galbejiti. Apartineau aici ca si mine Societăţii Pordurière şi-mi arătară drumul spre acea casă în care se găsea, temporar, patul meu demontabil şi portativ. Plecarăm. Locuinta era goală în afară de câteva ustensile de bucătărie şi aşa-zisul meu pat. De îndată ce mă lungii pe acest obiect subred şi filiform, douăzeci de lilieci tâsnirä din toate colturile si se lansara intr-un du-te-vino fosnitor ca tot atâtea fasaituri de evantai, deasupra înfricoşatului meu pat de odihnă. Micutul negru, călăuza mea, se întoarse să-mi ofere serviciile sale intime şi cum nu aveam chef în seara aceea, se oferi pe dată, deceptionat, să mi-o prezinte pe soră-sa. Fram curios să ştiu cum o va putea găsi pe soră-sa într-un asemenea întuneric. Tam-tamul satului din apropiere tocând mărunt iti făcea răbdarea aschii. Mu de tântari îndemânatici îmi luară în stăpânire coapsele şi nu mai îndrăzneam să pun piciorul jos de frica scorpionilor şi a şerpilor veninoşi a căror vânătoare neruşinată bănuiam că începuse. Aveau şoareci la alegere, şerpii, îi auzeam rontäind, temători în perete, în podea, în plafon, tot ce se putea rontai. În sfârşit se ridică luna, şi fu un pic mai mult calm în culcuş. Pe scurt nu prea era plăcut în colonii. Veni şi cea de-a doua zi, un cazan. O dorinţă formidabilă de a mă întoarce în Europa îmi copleşea trupul şi sufletul. Nu-mi hpseau decât banii ca s-o iau la sänätoasa. Era destul. Nu-mi mai rămânea pe de altă parte decât o săptămână de petrecut la Fort-Gono înainte de-a merge să-mi iau în primire postul de la Bikomimbo, cel atât de plăcut descris. Cea mai mare clădire din Fort-Gono, după palatul Guvernatorului, era spitalul. Dădeam de el peste tot în drumul meu; nu făceam o sută de metri în oraş fără să dau de unul din pavilioanele sale care puteau de departe a acid fenic. Mă aventuram din când în când până la cheiurile de îmbarcare pentru a-i vedea la muncă la fata locului pe bietii mei colegi anemici pe care Compania Pordurière şi-i procura in Franta prin societati intregi de patronaj. O graba agresiva îi stăpânea încărcând şi descărcând cargo-urile unul dupa altul. „Costă atât de scump un cargou ancorat în radă!” repetau ei sincer dezolati, ca şi cum ar fi fost vorba de banii lor. Îi sâcâiau cu frenezie pe descărcătorii negri. Erau zeloşi, fără îndoială, şi tot atât de laşi şi de rai pe cât de zelosi. Functionari de aur, pe scurt, bine aleşi, de un entuziasm inconştient, să nu-ţi vină a crede. Fii, cum mama mea visa să aibă unul şi pentru ea, unul de care să fie mândră în faţa lumii, un fiu cu adevărat legitim. Veniseră în Africa tropicală aceste biete stârpituri să-şi ofere cărnurile lor patronilor, sângele lor, viețile lor, tinereţea lor, martiri pentru douăzeci de franci pe zi (minus retinerile), mulţumiţi, cu toate acestea mulţumiţi, panditi până la ultima lor picătură de sânge de zecile de miloane de țânțari. Colonia îi umflă sau îi slăbeşte pe bieţii amploiati, dar îi ține în gheare; nu există decât două căi ca să crapi sub căldura soarelui, calea grasă sau calea slabă. Alta nu există. Ai putea alege între ele, dar depinde de fire dacă te îngraşi sau dacă iti crapă pielea pe os. Nici directorul de sus de pe faleza roşie, care se agita diabolic cu negresa lui, sub acoperişul de tablă cu douăzeci de mii de kilograme de soare, nu va scăpa nici el de sca- denta. Era genul slab. Se zbătea numai. Părea că stăpâneşte clima. Iluzie! În realitate se descompunea chiar mai repede decât alţii. Se zvonea că poseda un plan de escrocherie magnifică ca să facă avere în doi ani. Dar nu-şi va îndeplini planul chiar daca s-ar stradui să fure compania zi şi noapte. Douăzeci şi doi de directori încercaseră înaintea lui să facă avere, fiecare cu planul lui, ca la ruletă. Toate acestea erau bine cunoscute de acționarii care-l spionau de dincolo, de mult mai sus, din strada Moncey din Paris, pe director, şi-i făcea să râdă. O copilărie. Stiau ei bine acţionarii, mai mari bandiți decât oricine, că era sifilitic directorul lor şi foarte agitat sub căldura tropicelor, şi că inghitea chinină şi bismut până-i tiuiau urechile şi arsenic până aveau să-i cadă toate gingiile. În contabilitatea generală a Companiei, lunile îi erau socotite şi răsocotite directorului, ca lunile porcului. Bietii mei colegi nu schimbau nici o idee între ei, nimic decât formule fixe gata coapte şi răscoapte ca nişte coji de gândire. „Nu trebuie să-ţi baţi capul!” ziceau ei. „Îi vom învinge!”... „Agentul general e un nemernic!... Pe negri să-i tabacesti pana-i faci pungi de tutun!” etc. Seara ne intalneam la aperitiv, după ce se executau ultimele corvezi, cu un agent auxiliar al Administraţiei, domnul Tandernot, aşa se numea, originar din La Ro- chelle. Dacă se amesteca printre negustori era numai ca să-l plătească aperitivul. Avea nevoie. Scadenta. Nu mai avea bani deloc. Locul lui era cel mai jos în ierarhia colonială. Funcţia lui consta în a conduce lucrările rutiere în inima pădurilor. Indigenii lucrau sub bâta politailor lui, fireşte. Dar cum nici un alt alb nu trecea vreodată pe noile drumuri create de Tandernot şi cum, pe de altă parte, negrii preferau drumurilor cărările lor de pădure, pentru a fi cât mai puţin reperati din cauza impozitelor şi cum in fond ele nu duceau nicăieri, drumurile Administraţiei lui Tandernot dispăreau sub vegetatia care crestea rapid, intr-adevar de la o luna la alta, intr-un cuvant. — Am pierdut anul trecut cam 122 de kilometri! ne amintea mereu cu placere acest pionier fantastic despre drumurile lui. Dacă vreţi să ma credeti!... Nu i-am cunoscut cât am stat acolo decât o singură fanfaronadă, umilă vanitate, lui Tandernot, aceea de a fi singurul european care putea să răcească în Bragamance la 44 de grade la umbră... Această originalitate îl consola de multe lucruri... „lar am răcit ca un idiot!” anunţa el destul de mândru la aperitiv. „Numai mie mi se poate întâmpla aşa ceva!” — „Ce mai tip şi Tandernot ăsta!” exclamau atunci membrii bandei noastre de cretini. Era oricum mult mai bine decât nimic, o asemenea satisfacţie. Orice pentru vanitate e mai bun decât nimic. Una dintre distractile bietilor salariati ai Companiei Pordurière consta in a organiza concursuri de febră. Nu era greu, dar se provocau cât era ziua de lungă şi atunci timpul trecea mai uşor. Când venea seara şi cu ea şi febra, zilnică aproape, şi-o măsurau. „la te uită, am treizeci si nouă!... Ce vorbeşti, nu te mai osteni, am patruzeci când vreau!” Aceste rezultate erau dealtfel foarte exacte şi constante. La lumina lămpilor electrice îşi puneau termometrele, învingătorul tremura triumfând. „Nu mai pot face pipi, atât de mult transpir!” remarca de fiecare dată cel mai descărnat dintre toți, un coleg subtirel, unul din Ariège, un campion al febricitatii venit aici ca să scape de seminar, îmi mărturisea el, unde „nu avea destulă libertate.” Dar timpul trecea şi nici unii nici alţii dintre aceşti camarazi nu puteau să-mi spună cărui gen de original aparţinea exact individul pe care trebuia să-l înlocuiesc la Bikomimbo. „Un tip ciudat” mă avertizau ei, şi atât. — La început în colonie, mă sfătuia micul seminarist din Ariège, cel cu febra mare, trebuie să-ți pui în evidenţă calitățile! Ori eşti una, ori esti alta! Vei fi pentru director ori tot numai aur, ori tot numai gunoi! Și te judecă imediat, bagă de seamă! De asta mi-era frică mie cel mai tare, să nu fiu judecat, în ceea ce mă privea, „numai gunoi” sau şi mai rău. Aceşti tineri negutatori de sclavi, prietenii mei, ma dusera să fac o vizită unui coleg din Compania Pordurière care merită să fie evocat special în această povestire. Patron al unei dughene din centrul cartierului european mucegait de oboseală, prăbuşit, unsuros, se ferea de lumină din cauza ochilor pe care doi ani de răscoacere neîntreruptă sub tabla acoperişului îi uscaseră fără milă. Îi trebuia, spunea el, o bună jumătate de oră dimineaţa ca să-i deschidă şi apoi încă o jumătate de oră ca să vadă cât de cât ceva cu ei. Orice rază de lumină îi rănea. O enormă cârtitä raioasa. A se înăbuşi de căldură şi a suferi era pentru el ca o a doua natură, să fure la fel. L-ai fi descumpănit dacă l-ai fi făcut dintr-odată sănătos şi cinstit. Ura lui pentru Agentul general Director mi se pare astăzi încă, după atâta vreme, una din pasiunile cele mai puternice pe care mi-a fost dat să le observ vreodată la oameni. O furie extraordinară îl răvăşea în privinţa acestuia, trecând peste durerea lui şi la cea mai mică ocazie turba îngrozitor tot scărpinându-se de sus în Jos. Se scarpina dealtfel fara incetare invartindu-se in jurul lui însuşi ca-ntr-o mişcare giratorie ca să zic aşa de la extremitatea coloanei vertebrale la baza gâtului. Îşi brăzda epiderma şi chiar derma cu dâre de unghii însângerate fără ca asta să-l împiedice să-şi servească clienţii, numeroşi, negri aproape întotdeauna, mai mult sau mai puţin goi. Îşi afunda atunci mâna liberă, preocupat, în tot felul de tainite dintr-o parte sau alta a întunecoasei lui prăvălii. Scotea fără să se înşele niciodată, necrezut de abil şi de prompt, exact ceea ce-i trebuia clientului: tutun în foi puturoase, chibrituri ude, cutii de sardele şi melasă cu polonicul, bere supraalcoolizată în căni măsluite pe care le lăsa să cadă brusc dacă-l apuca frenezia scărpinatului, de exemplu, tocmai în adâncurile fără fund ale pantalonilor lui. Îşi vâra atunci tot braţul care ieşea curând prin prohabul totdeauna întredeschis din precauţie. Această boală care-i rodea pielea, el o numea cu numele local „Corocoro”. „Această imputita de corocoro”!... Când mă gândesc că afurisita de „corocoro” nu s-a prins încă de porcul ăsta de Director, se înfuria el, simt că mă-mbolnăvesc si mai rău...! Nu se prinde de el corocoro!... E mult prea putred. Asta nu e om, codosul ăsta, e o infectie!... Un rahat sadea!...” Dintr-o dată toată adunarea izbucnea în râs, chiar şi negrii-clienti starniti şi ei. Ne cam îngrozea acest amic. Avea totuşi un prieten, o biată fiinţă respirând greu, incaruntita care conducea un camion pentru Compania Pordurière. Ne aducea întotdeauna gheaţă, furată de ici de colo, evident, de pe vasele acostate la chei. Ciocniram în sănătatea lui la tejghea în mijlocul clientilor negri cărora le curgeau balele de poftă. Clienţii erau indigeni destul de dezghetati pentru a îndrăzni să se apropie de noi, albii, o elită în fond. Ceilalţi negri, mai puţin curajoşi, preferau să rămână la distanţă. Instinctul. Dar cei mai slefuiti şi mai corupți deveneau comisionarii magazinului. În dugheană îi recunoşteai pe comisionarii negri după faptul că-i înjurau cu pasiune pe ceilalți negri. Colegul cu ,,corocoro” se ocupa de traficul cu cauciuc brut, care 1 se aducea din junglă în saci, în bulgari umezi. Pe când eram acolo, niciodată sătui să-l ascultăm, o familie de recoltatori, timidă, se posta pe pragul uşii, Tatăl înaintea celorlalți: zbârcit, încins cu o mică paniolă portocalie şi cu sabia topor spânzurându-i de braţ. Nu îndrăznea să intre sălbaticul. Unul dintre comisionarii indigeni îl pofti totuşi: „Vino, negrisorule! Hai de te uită! Nu mâncăm carne de sălbatic!” Acest limbaj îl hotărî în cele din urmă. Intrara în coliba încinsă în fundul căreia tuna şi fulgera omul nostru cu „corocoro”. Acest negru părea a nu fi văzut niciodată o dugheană si nici albi. Una dintre femeile lui îl urma, cu ochiu plecaţi, purtând pe creştet, în echilibru, un coş mare plin cu cauciuc brut. Cu hotărâre comisionarii recrutori îi apucară coşul să-l cântărească la balanţă. Negrul nu înţelegea mai mult trucul cu balanţa decât tot restul. Femeia nu îndrăznea să ridice capul. Ceilalţi negri ai familiei îi aşteptau afară, cu ochiu beliti. Îi băgară înăuntru cu copii cu tot ca să nu piardă nimic din spectacol. Era pentru prima oara ca veneau cu totii asa din padure, spre albii din oras. Se munceau probabil de foarte mult timp ŞI unii şi alții să recolteze acest cauciuc. Atunci, evident, rezultatul îi interesa pe toţi. li trebuie mult timp cauciucului să se prelingă in pähärutele agätate de trunchiurile copacilor. Adesea un paharut nu se umple nici în doua luni. Odată cântărirea terminată, scărpinătorul nostru îl trase pe tatăl năucit, în spatele tejghelei, şi cu un creion îi făcu socoteala şi-i închise în podul palmei câteva monede. Și apoi: „Pleacă! 1-a zis. Asta ţi-e plata!...” Toţi albinetii se prăpădeau de râs, atât de bine-şi rezolvase afacerea. Negrul rămase nemișcat, ruşinat în fata tejghelei cu mica lui izmana portocalie în jurul sexului. — N-ai mai văzut bani, sălbaticule? — îl interpelează ca să- | dezmeticească unul dintre comisionarii dezghetati, obişnuit si bine instruit fără îndoială în acest fel de tranzacții peremptorii. Nu prea ştii „france”, ai? Gorilă?... Vorbeşte şi tu ceva! Kus-kus? Mabilia? Tâmpitule! Boşimanule! Idiot de-a dreptul! Dar el rămase în fata noastră, sălbaticul, strângând monedele. Ar fi fugit dac-ar fi îndrăznit, dar nu îndrăznea. — Vrei să cumperi ceva cu banii tai? interveni ,,scar- pinătorul” la timp. N-am mai văzut un imbecil ca ăsta de foarte multă vreme, remarcă el. Probabil că vine de departe! Ce vrei? Dă-mi banii! Îi luă banii cu forţa şi în locul monedelor îi boti în căuşul palmei o batistă mare foarte verde pe care o culesese neobservat dintr-o tainita a tejghelei. Tatăl negru şovăia încă să plece cu această batistă. Scărpinătorul făcu atunci altceva mai bun. Cunoştea desigur toate trucurile comerţului colonial. Fluturând în fata unui negru dintre cei mititei, bucata verde de etamina: „Nu-ţi place, spune, păduche? Ai mai văzut aşa ceva, frumuşelule, spune, hoit mic, spune, pui de năpârcă, batiste!”, i-o innoda în jurul gâtului cu de-a sila, vrând să-l acopere. Familia sălbaticului contempla acum pe cel mic împo- dobit cu obiectul acela mare de stambă verde... Nu mai era nimic de făcut pentru că batista intrase în familie. N-aveau decât s-o accepte, s-o ia şi să plece. Începură deci cu toţii să dea înapoi încet, să treacă pragul, si în momentul în care tatăl se întorcea, fiind ultimul, ca să zica ceva, comisionarul cel mai vioi şi care era şi incaltat, il stimula pe acest tată, printr-o lovitură de cizmă între fese. Micul trib, regrupat, tăcut, pe cealaltă parte a bule- vardului Faidherbe, sub o magnolie, ne urmărea cum terminam aperitivul. Ai fi zis că încercau să înţeleagă ce li se întâmplase. Omul cu „corocoro” făcu cinste. Ne puse chiar fonograful să cânte. Se găseau de toate în prăvălia lui. Asta-mi aducea aminte de convoaiele de război. În serviciul Companiei Porduriére din Micul Togo trudeau deci în acelaşi timp cu mine, v-am spus, în hangare si pe plantaţii, un mare număr de negri si de bieti albi ca mine. Indigenii, ei, nu muncesc deloc în fond decât manati de bâtă, îşi păstrează această demnitate, în timp ce albu, perfectionati de învăţământul public, muncesc singuri. Bata oboseste în cele din urmă pe cel care o manuieste, în timp ce speranţa de-a deveni puternic şi bogat cu care sunt indopati albii nu costă nimic, absolut nimic. Să nu-mi mai laudati Egiptul şi pe tiranii tătari! Nu erau aceşti demodati diletanti decât nişte negustorasi infumurati în arta supremă de-a scoate sufletul din bestia verticală, punând-o la munci. Nu ştiau aceşti primitivi să-i spună sclavului „domnule”, nici nu-l puneau să voteze din când în când, nici nu-i plăteau Jurnalul şi mai ales nu-l duceau în război, pentru a-l face să-i treacă cheful de viata. Un creştin de douăzeci de secole, ştiu eu ce ştiu, nu poate sta locului când prin fata lui trece un regiment. Îi trăznesc prea multe idei prin cap. Aşa că mă hotărâi în ceea ce mă privea să mă supra- veghez de aici încolo de foarte de aproape, şi să învăţ să tac cu scrupulozitate, să-mi ascund dorinţa de-a o întinde, să prosper în sfârşit cât se poate şi cu orice preţ, în serviciul Companiei Porduriere. Nici un minut de pierdut. De-a lungul hangarelor, pe malurile râurilor mlăștinoase se tolăneau, sumbre şi de neclintit, bandele de crocodili la pândă. Ei, specie metalică, se bucurau de această căldură delirantă, şi negrii la fel, se pare. Te întrebai dacă era posibilă în plină amiază toată această agitație a mulțimilor trudind din greu de-a lungul cheiurilor, această viermuială de negri surescitati şi croncanitori. Ca să învăţ cum se numără sacii, înainte de-a lua jungla în piept, a trebuit să mă asfixiez cu încetul în hangarul central al Companiei alături de ceilalți comisionari, între două mari cântare, strivit în mijlocul mulțimii de negri în zdrente mirosind a amoniac, spuziti şi lărmuitori. Fiecare trăgea după el micul lui nor de praf, agitat, ritmic. Loviturile surde ale supraveghetorilor de transport se abăteau pe aceste spinări magnifice fără să trezească nici proteste, nici vaiete. O pasivitate de nauci. Durere suportata tot atat de firesc ca aerul torid al acestui cuptor prafos. Directorul trecea din cand in cand, mereu agresiv, ca sa se asigure ca făceam progrese reale în tehnica număratului şi a cântăririi trucate. Îşi făcea drum până la cântare, prin agitația indigenă, cu lovituri de bâtă. „Bardamu, îmi zise într-o dimineaţă, în vervă fund, îi vezi tu pe negrii ăştia din jurul nostru, nu-i aşa”... Ei bine, când am sosit eu în Micul Togo, sunt vreo treizeci de ani în curând de atunci, nu trăiau decât din vânat, din pescuit şi din masacrele între triburi, nemernicii!... Mic dughengiu pe la începuturile mele, i-am văzut aşa cum iti spun, întorcându-se victorioşi în satul lor, incarcati cu mai mult de o sută de panere de carne de om însângerată ca să aibă cu ce-şi umple matele!... Mă auzi, Bardamu? ...Toata Astăzi, nici o victorie!... Am venit noi! Nici tu trib! Nici tu fasoane! Nici tu surle şi trambite! Mana de lucru şi arahide! La muncă! Nici tu vânătoare! Nici tu puşti! Arahide şi iar arahide!... Ca să plătească impozitul! Impozitul ca să vină spre noi cauciucul şi iar arahidele! Asta-i viaţa, Bardamu! Arahide! Arahide si cauciuc!... Uite-l şi pe generalul Tombat, vine spre nov’. Acesta venea într-adevăr spre noi, bătrân, prăbuşit sub povara soarelui. Nu mai era chiar militar, generalul, dar nici civil totuşi. Credincios al Companiei Pordurière, servea de legătură între administraţie şi comerţ. Legătură indispensabilă cu toate că aceste două elemente au fost întotdeauna în concurenţă şi în stare de ostilitate permanentă. Dar generalul Tombat manevra admirabil. Scapase, intre altele, dintr-o recenta afacere dubioasă de vânzare de bunuri dusmane, care era socotită insolubilă, în locurile sus-puse. La începutul războiului, îi pleznise un pic urechea generalului Tombat, exact ceea ce trebuia pentru o demobilizare onorabilă după lupta de la Charleroi. Îşi plasase disponibilitatea imediat în serviciul „celei mai mari Frante”. Si totuşi, Verdunul terminat de multă vreme îl mai tracasa încă. Mototolea ştirile în podul palmei. „Ţin et, soldaţii noştri! Tin!...” Era atât de cald în hangar şi totul se petrecea atât de departe de noi, că-l puteam scuti pe generalul Tombat de a pronostica în continuare. Repetarăm în cele din urmă din curtoazie amândoi deodată şi Directorul cu noi: „Sunt admirabili!” şi Tombat ne părăsi cu aceste cuvinte. Directorul, câteva minute mai târziu, îşi deschise un alt drum violent printre torsurile înghesuite şi dispăru si el în praful intepator. Cu ochii lui, cărbuni aprinşi — intensitatea dorinţei de a stăpâni compania îl consuma pe acest om — mă cam îngrozea. Mi-era greu să mă obişnuiesc fie numai şi cu prezenţa lui. N-aş fi crezut că există pe lume un hoit de om capabil de atâta tensiune a poftei. Nu vorbea aproape niciodată cu voce tare, numai în cuvinte furişate, ai fi crezut că nu trăia, că nu gândea decât să conspire, să spioneze, să trădeze cu patimă. Se ştia că fura, falsifica, şterpelea numai el singur mai mult decât toți funcționarii la un loc, nici ei dintre cei delăsători totuşi, vă asigur. Nu-mi era greu să cred. Cat timp dura stagiul meu la Fort-Gono, am mai avut un pic de răgaz ca să mă plimb prin acest aşa-zis oraş unde nu găsi decât un singur loc absolut agreabil: Spitalul. De îndată ce soseşti undeva se trezeşte în tine ambiția. Eu nu aveam decât o singură vocaţie, vocaţia de a fi bolnav. Fiecare cu genul lui. Mă plimbam în jurul acestor pavilioane primitoare şi promițătoare, tânguitoare, retrase, îngrijite, şi nu le părăseam decât cu mare regret, pe ele şi domeniul lor de antiseptice. Peluze încadrau această reşedinţă, peluze înveselite de păsările ascunse-n iarbă şi de şopârlele sperioase şi multicolore. Un gen de „Paradis Terestru”. Cât despre negri, te obişnuieşti repede cu ei, cu înce- tineala lor hilară, cu gesturile lor prea ample, cu burtile revarsate ale femeilor lor. Negraria putea de mizerie, de vanitati interminabile şi dezgustatoare resemnări; ca toţi săracii de pe la noi în fond, dar cu mai multi copii şi cu mai puţine rufe murdare şi mai puţin vin negru în preajma lor. După ce terminam în sfârşit de mirosit, de adulmecat spitalul, ca să zic aşa, pe de-a-ntregul, urmând mulţimea indigenă, încremeneam o clipă în fata unui soi de pagoda ridicată în împrejurimile oraşului Fort-Gono, de un negustor, pentru amuzamentul petrecaretilor erotici ai coloniei. Albii bogaţi din Fort-Gono se arătau aici noaptea, se îndârjeau la joc, înfulecând din abundență, căscând şi mai mult şi râgâind pe îndelete. Pentru două sute de franci o aveai pe frumoasa patroană. Pantaloni le dădeau chefliuilor mult de furcă când trebuiau să se scarpine şi de aceea bretelele nu se aflau niciodată la locul lor. Noaptea o mulțime de popor ieşea din colibele oraşului indigen şi se înghesuia în fata pagodei, niciodată sătulă să-i vadă şi să-i audă pe albu fataindu-se in jurul pianului mecanic, cu corzile mucegăite, suportând falsurile sale false. Ascultând muzica patroana se prefăcea că ar avea mare poftă de dans, transportată de plăcere. După multe zile de încercări putui schimba în sfârşit cu ea câteva vorbe, pe furiş. Regula, îmi mărturisea ea, n-o tinea mai putin de trei săptămâni. Efectul tropicelor. Consumatorii pe deasupra o oboseau. Nu pentru că ar fi făcut dragoste prea des, dar cum aperitivele la pagoda erau mai degrabă scumpe, încercau să obţină cât mai mult pentru banii lor, în acelaşi timp, şi o pişcau enorm de fund, înainte de a pleca. Asta o obosea mai ales. Această negustoreasă cunoştea toate poveştile coloniei, dragostele care se innodau disperate între ofițerii hartuiti de febră şi rarele soţi de funcţionari, topite şi ele în hemoragii interminabile, năuce în umbra verandelor, tolămte in străfundurile fotolulor înclinate la maximum. Aleile, birourile, dughenele din Fort-Gono sângerau de dorinti mutilate. Să facă tot ce se face în Europa părea o obsesie majoră, plăcerea, fandoseala cu orice preţ a acestor ocnasi, în ciuda abominabilei călduri şi a decrepitudinii crescânde, de neînvins. Vegetaţia puhavă a grădinilor era cu greu tinuta-n frâu, agresivă, sălbatică, între uluci, violentele frunzişuri formând un fel de lăptuci delirante în jurul fiecărei case, albuş zbârcit de ou răscopt în care sfârşea descompus în întregime câte un european gălbejit. Astfel că găseai tot atâtea lăptucării complete câți funcţionari de-a lungul bulevardului Fachoda, cel mai animat, cel mai frecventat din Fort-Gono. Ma intorceam in fiecare seara la locuinta mea, fara indoiala neispravita, in care scheletul patului mi-era montat de boy-ul pervers. Îmi întindea curse boy-ul, era lasciv ca o pisica, vroia sa-mi intre in familie. Dar eu eram batut de alte gânduri şi mai ales ma obseda proiectul de-a mă refugia câtva timp măcar la spital, singurul armistițiu la îndemâna mea în acest carnaval torid. În timp de pace ca şi în timp de război, nu eram dispus la fleacuri. Chiar alte oferte, care-mi parveniseră dealtfel printr-un bucătar al patronului, foarte sincer şi modern obscene, îmi părură fără interes. l-am mai luat o dată la rând pe toți amicu de la Pordurière încercând să mă informez asupra acelui funcţionar neloial pe care trebuia să-l înlocuiesc, orice s-ar fi întâmplat, conform ordinelor, în pădure. Pălăvrăgeală za- darnică. Cafeneaua Faidherbe, la capătul bulevardului Fachoda, bâzâind la ora crepusculului de sute de bârfeli, trancaneli şi calomnii, nu-mi furniza nimic substanțial. Numai impresii. Crăpau de pline haznalele de gunoi ale impresulor în această penumbră încrustată de lampioane multicolore. Agitând dantela palmierilor uriaşi, vântul abătea roiuri de țânțari în farfurii. Guvernatorul, în pălăvrăgeala din Jur, încasa portia cea mai mare datorită gradului său înalt. Mitocania lui de neiertat forma fondul întregii conversații, aperitiv, când ficatul colonial, ingretosat, se uşurează înaintea cinei. Toate automobilele din Fort-Gono, vreo zece în total, treceau şi retreceau în acest moment prin fata terasei. Nu pareau a merge niciodata prea departe automobilele. Piata Faidherbe îşi avea atmosfera ei de puternic antren, decorul ei atatator, navala ei vegetala si verbala de sub-prefectura din sud cuprinsă de delir. Cele zece automobile nu părăseau piaţa Faidherbe decât ca să revină tot aici, câteva minute mai târziu, efectuând încă o dată acelaşi periplu cu încărcătura lor de anemii europene, decolorate, învelite in toalele lor cafenii, ființe fragile şi sfărâmicioase ca şerbeturile zaharisite. Petreceau aşa săptămâni şi ani in şir unii în fata altora, coloniştii, până în momentul când nu se mai priveau, obosiţi să se tot urască. Câţiva ofiţeri îşi plimbau familiile, atenţi la saluturile militare şi civile, nevasta blindată în bandaje igienice speciale, copiii, soi pembil de melci europeni, se dizolvau lângă ei de căldură într-o diaree continuă. Nu-i destul să ai un chipiu ca să comanzi, trebuie să ai $1 trupe. Sub clima de la Fort-Gono, cadrele europene se topeau mai rău decât untul. Un batalion devenea ca o bucăţică de zahăr pusă în cafea, cu cât o priveai mai mult cu atât o vedeai mai puţin. Majoritatea contingentului se afla mereu la spital, clocindu-si frigurile, fosgäind de păduchi, câte unul pentru fiecare fir de păr şi pentru fiecare cută, căprarii întregi dospind între ţigări şi muşte, masturbându-se pe cearceafurile umede, simulând cu neruşinare, în accese de febră provocate şi rasfatate cu migală. Se osteneau mult în privinţa asta bietii netrebnici, pleiadă ruşinoasă, in blânda penumbra a obloanelor verzi, reangajati repede ieşiţi din uz, amestecați — spitalul era mixt — cu mici funcționari de prăvălie, fugind şi unii şi altn de junglă şi patroni, haituiti. În năuceala lungilor sieste paludice, e atât de cald că şi mustele se odihnesc. De mâinile păroase şi lipsite de sânge spânzură romane jegoase pe ambele laturi ale paturilor, desperecheate, romanele, cu jumătate din foi lipsa din cauza bolnavilor de dezinterie cărora nu le ajunge niciodată hârtia si a Surorilor artagoase care cenzurau în felul lor operele in care bunul Dumnezeu nu e respectat. Paduchii trupei le hartuiesc şi pe ele ca pe toată lumea, pe aceste Surori. Ca sa se scarpine mai bine merg să-şi ridice fustele în spatele paravanelor unde cei morţi în acea dimineaţă nu ajungeau să se răcească, atât le era şi lor de cald încă. Aşa lugubru cum era spitalul, era singurul loc totuşi unde puteai să te simți mai uitat, ferit de oamenii de afară şi de şefi. Vacanţă de sclavi, esențială la urma urmei, şi singura la îndemâna mea. Mă interesai de condiţiile de intrare, de obiceiurile doctorilor, de maniile lor. Plecarea mea în pădure n-o priveam decât cu disperare şi revoltă şi-mi făgăduiam de pe acum să contractez cât mai degrabă toate febrele care-mi erau la îndemâna ca să revin la Fort-Gono bolnav si descărnat, atât de dezgustător, că vor trebui nu numai să mă primească, dar să mă şi repatrieze. Ştiam multe trucuri ca să mă îmbolnăvesc, mai invatasem şi altele noi, speciale pentru colonie. Mă pregăteam să înving mii de greutăți, căci nici directorii Companiei Pordurière, nici şefii de batalioane nu ostenesc uşor să-şi hăituiască prăzile lor slabe rebegite, jucând belota între paturile pisarcoase. M-ar fi găsit hotărât să putrezesc de tot ce era nevoie. Pe deasupra nu te ţineau decât putin timp la spital, în caz că nu- ti terminal aici cariera colonială odată pentru totdeauna. Cei mai subtili, cei mai smecheri, cei cu mai multă voinţă dintre febrili ajungeau câteodată să se strecoare într-un transport pentru metropolă. Era dulcele miracol. Majoritatea bolnavilor spitalizati însă se declarau, la capătul tuturor şiretlicurilor, învinşi de regulamente şi se întorceau în junglă, să-şi lepede acolo ultimele kilograme. Dacă chinina îi lăsa pradă viermilor până la urmă, cel puţin cât erau sub regim spitalicesc un preot le închidea simplu ochii în jurul orei şase şi patru senegalezi de serviciu porneau cu aceste rămăşiţe livide spre îngrăditura de humă rosie din apropierea bisericii din Fort-Gono, atât de încinsă sub tabla acoperişului că nu mai intrai acolo a doua oară, mai tropicală decât tropicele. Ca să te poţi tine pe picioare în biserică trebuie sa scoţi limba de un cot precum câinii. Aşa mor oamenii cărora evident li-e foarte greu să facă in viata tot ce li se cere: fluture în tinereţe, larva când e să crape. Mai incercai să obţin de ici de colo câteva informaţii ca să-mi fac o idee. Bikomimbo aşa cum mi-l zugrăvise directorul îmi părea totuşi ceva de necrezut. Pe scurt era vorba de o factorie de încercare izolată în mijlocul indigenilor şi a pădurilor pe care mi-o prezentară ca pe o imensă rezervaţie misunand de fiare şi boli, de o tentativă de pătrundere departe de coastă, la o distanţă de cel puţin zece zile. Mă întrebam dacă nu erau pur şi simplu geloşi pe soarta mea, ceilalți, amicii de la Pordurière, care treceau alternativ de la indolenta la agresivitate. Prostia lor (n-o aveau decât pe ea) depindea de calitatea alcoolului înghiţit, de scrisorile pe care le primeau, de cantitatea mai mare sau mai mică de speranţă pe care o pierduseră în timpul zilei. Regulă simplă, cu cât se prăpădeau cu atât deveneau mai fanfaroni. Fantome, (ca şi Ortolan în război) erau în stare de orice. Aperitivul dura trei ore bune. Se vorbea mereu despre Guvernator, pivotul tuturor conversaţiilor, şi apoi despre furturi de obiecte posibile şi imposibile şi în sfârşit despre sexualitate: cele trei culori ale drapelului colonial. Func- tionarii de fata acuzau pe militari că se lăfăiesc în delapidari si abuzuri de autoritate, dar nici militarii nu se lăsau mai prejos. Comerciantii îi considerau din punctul lor de vedere pe toţi aceşti stipendiati, ca pe tot atâția ipocriţi, impostori şi hoţi. Cât despre Guvernator, zvonul rechemării lui circula de vreo zece ani buni în fiecare dimineaţă şi totuşi telegrama atât de interesantă a acestei dizgratii nu sosea niciodată în ciuda celor două scrisori anonime cel puţin, expediate dintotdeauna în fiecare săptămână pe adresa Ministrului, ducând cu ele pe socoteala acestui tiran local mii de salve de orori foarte bine tintite. Negrii au noroc cu pielea lor în foi de ceapă, albul, el se otrăveşte prins cum e între propriul său must acid şi cămaşa de pânză. Vai de cel ce se apropie de el. Mă invatasem minte de pe Amiralul Bragueton. Câte năstruşnicii n-am aflat numai în câteva zile pe seama directorului meu! Despre trecutul lui plin de mai multe ticăloşii decât o închisoare de port în timpul războiului. Descoperiseră de toate în trecutul lui şi chiar, bănuiesc, magnifice erori judiciare. E adevărat că fără să vrea capul lui reprezenta, fără îndoială, o figură înfricoşă- toare de asasin, sau mai degrabă ca să nu nedreptatesc pe nimeni, de om imprudent, peste măsură de grăbit să se realizeze, ceea ce e unul şi acelaşi lucru. La ora siestei, trecând, puteai zari, prăbuşite în umbra pavilioanelor lor din bulevardul Faidherbe câteva albe, pe ici pe colo, soţii de ofiţeri, de colonişti, pe care clima le topea mult mai repede decât pe bărbaţi, cu câte un fir de voce grațios şovăitoare, surâsuri peste măsură de indulgente, fardate, peste crâncena lor paloare ca nişte muribunde împăcate. Vădeau mai puţin curaj şi ţinută, aceste burgheze transplantate decât patroana Pagodei care nu se putea bizui decât pe ea însăşi. Compania Pordurière inghitea pe de alta parte multi functionärasi albi în genul meu, pierzând cu zecile din aceste stârpituri în fiecare sezon în factoriile sale din vecinătatea bălților. Erau pionierii. În fiecare dimineaţă Armata şi Comerţul veneau să-și reclame soldaţii chiar în Biroul spitalului. Nu trecea nici o zi fără ca un căpitan să nu amenințe şi să nu coboare pe capul Administraţiei spitalului toate trăznetele cerului pentru ca să-l fie trimişi în cea mai mare grabă cei trei sergenti paludici belotisti şi cei doi caporali sifilitici, exact cadrele de care avea nevoie ca să-şi organizeze o companie. Dacă 1 se răspundea ca sunt morţi chiulăii lui, atunci îi lăsa pe administratori în plata domnului şi se întorcea la Pagodă să mai bea ceva. Abia aveai timp să vezi cum dispar oamenii, zilele şi obiectele în această verdeață, climă, căldură şi muşte. Borhot dezgustător în care dispăreau topindu-se bucată cu bucată fraze, mădulare, regrete, globule totul se pierdea în soare, se îneca în torentul de lumină şi culori, odată cu pofta şi timpul. În aer numai spaima strălucea orbitoare. În sfârşit, aşa-zisul cargou care trebuia să mă ducă de-a lungul coastei până în apropierea postului meu ancoră la Fort-Gono. Se numea Papaoutah. O cochilie foarte mica, foarte plata, construită pentru estuare... Papaoutah era incalzita cu lemne. Fiind singurul alb de la bord, un coltisor imi fu destinat între bucătărie si closete. Mergeam atât de încet pe valuri, încât am crezut mai întâi că e vorba de o precauţie până ieşim din rada portului. Dar n-am mers mai repede niciodată, ţinând coasta, o nesfarsita bandă cenusie şi plină de tufişurile unor copaci coplesiti de valuri de căldură unduitoare. Ce plimbare! Papaoutahdespica apa ca pe propria-i sudoare, dureros. Desfacea cu grijă valuret după valuret, ca pe nişte pansamente. Pilotul mi se păru de la distanță a fi mulatru; spun mi se păru, căci n-am găsit niciodată elanul necesar să urc pe pasarelă şi să-mi dau eu însumi seama. Rămâneam lângă negri, singurii pasageri, în umbra palierului, atât timp cât soarele stăpânea puntea, până la ora cinci. Ca soarele să nu-ţi aprindă creierii prin ochi, trebuia să clipesti ca un şobolan. După ora cinci puteai să-ţi acorzi plăcerea unui tur de orizont, altă viata. Acest franjure cenușiu, ţinut stufos plutind pe ape, în depărtare, un fel de subsuoară turtită, nu-mi spunea mare lucru. Era dezgustător să respiri aerul acesta care chiar şi noaptea rămânea atât de lesios, de muced. Toată cloceala asta la care se mai adăugau si mirosul maşinilor şi ziua valurile obositoare prea rosietice aici şi prea albastre dincolo, iti apăsa inima. Mai rău decât pe Amiralul Bragueton, minus militarii ucigaşi, evident. În sfârşit, ne apropiarăm de portul destinaţiei mele. Mi se aminti numele: „Topo”. Tuşind, scuipând, tremurând, în de trei ori timpul a patru mese cu conserve, Papaoutah ajunse în cele din urmă să acosteze pe aceste ape ca lăturile. Pe malul prafos se zareau trei colibe enorme acoperite cu paie. De departe te îmbiau la prima vedere cu un aer destul de plăcut. Gura unui fluviu nisipos, al meu, îmi explicară, cel pe care trebuia să urc pentru a ajunge, în barcă, până-n inima pădurii mele. La Topo, un post la marginea mării, nu trebuia să rămân decât câteva zile, aşa se convenise, timp în care să-mi iau supremele hotărâri coloniale. Ancoraram la un debarcader fragil şi Papaoutah cu burta lui cea mare, înainte de a-l atinge, îi şterse bara. De bambus era debarcaderul, mi-aduc bine aminte. Îşi avea şi el istoria lui, îl refăceau în fiecare lună, aflai, din cauza molustelor agile şi prompte care veneau cu miile să-l halească pe măsură ce-l construiau. Această construcţie era una din ocupațiile disperate de care suferea locotenentul Grappa, comandantul postului Topo şi al regiunilor învecinate. Papaoutah nu trecea decât o dată pe lună, dar moluștelor nu le trebuia mai mult de o lună ca să-i haleasca debarcaderul. La sosire, locotenentul Grappa se interesă de hârtiile mele, le verifică autenticitatea, le copie într-un registru neînceput, şi-mi oferi un aperitiv. Eram primul călător, mă încredința el, care venise la Topo de vreo doi ani încoace. Nu venea nimeni la Topo. Nu exista nici un motiv să vii la Topo. Sub ordinele locotenentului Grappa servea sergentul Alcide. În izolarea lor nu se iubeau deloc. „Nu trebuie să mă-ncred niciodată în subalternul meu, mă informă Grappa de la primul contact, există în el o tendinţă spre familiaritate!” Cum in aceasta pustietate, daca ai fi inventat evenimente nu te-ar fi crezut nimeni, locul nu se preta, sergentul Alcide pregătea dinainte mai multe dari de seamă ,,Nimic” pe care Grappa le semna fără întârziere şi pe care Papaoutah le ducea punctual Guvernatorului General. Între lagunele din jur şi în străfundurile păduroase zăceau câteva triburi mucegäite, decimate, abrutizate de tripanozoma şi mizerie cronică; furnizau totuşi şi ele, aceste triburi, un mic impozit, dar numai cu lovituri de bâtă bineînţeles. Se recrutau chiar dintre tinerii lor cei câţiva poliţişti care să mânuiască prin împuternicire bâta cu pricina. Efectivele poliției se ridicau la doisprezece oameni. Pot vorbi despre ei, i-am cunoscut bine. Locotenentul Grappa îi echipa în felul lui pe aceşti norocoşi şi-i hrănea regulat cu orez. O puşcă la doisprezece, asta era portia! Si un mic drapel pentru toată lumea. Fără încălțări. Dar cum totul e relativ în această lume şi se judecă prin comparaţie, primitivi recruți ai ținutului găseau că Grappa aranja foarte bine lucrurile. Chiar refuza în fiecare zi Grappa alti si alti voluntari şi entuziaşti, fi1 dezmosteniti ai junglei. Vânătoarea nu aducea nimic în jurul satului şi nu haleau mai puţin de o bunică pe săptămână, în lipsa gazelelor. De la ora şapte în fiecare dimineaţă, politisti lui Alcide se duceau la exerciţiu. Cum locuiam într-un colt al colibei lui, pe care mi-l cedase, eram foarte bine instalat pentru a asista la această năstruşnicie. Nici o armată din lume n-a avut vreodată soldati mai binevoitori. La apelul lui Alcide, tropăind prin nisip, câte patru, câte opt, şi apoi câte doisprezece, aceşti primitivi se străduiau enorm imaginându- si rucsacurile, incaltarile, baionetele şi mai mult chiar având aerul că se servesc de ele. Iesiti direct din natura atât de apropiată şi atât de viguroasă, nu erau îmbrăcaţi decât cu nişte părelnici chiloti kaki. Tot restul trebuia să fie imaginat de ei şi chiar era. La comanda lui Alcide, peremptorie, aceşti ingenioşi războinici, aşezându-şi jos ruksacurile lor fictive, alergau in gol zvarlind spre duşmanii iluzorii iluzorii săbii. După ce se prefăceau că se descheie la nasturi, formau invizibile grupe şi la un alt semn se pasionau în abstracții de muschetărie. Văzându-i cum se străduiau din toate puterile, gesticulând asa minuţios şi pierzându-se in dantelari de mişcări sacadate şi dement de inutile, rămâneai descurajat până la marasm. Mai ales că la Topo căldura desäntatä şi înăbuşeala, perfect concentrate de nisip între oglinzile mării si ale fluviului, slefuite şi acordate, te-ar fi făcut să juri pe fundul tău că te ţinea cineva aşezat cu forţa pe o bucată recent căzută din soare. Dar aceste condiţii implacabile nu-l împiedicau pe Alcide să-njure, dimpotrivă. Urletele lui se abăteau asupra fantasticului exercițiu şi ajungeau foarte departe până la vârfurile cedrilor împărăteşti de la liziera tropicală. Si chiar mai departe răsuna al său „drepţi”. În acest timp, locotenentul Grappa îşi pregătea justiţia. Vom reveni asupra ei. Supraveghea de asemenea de departe si din umbra colibei sale fugoasa construcție a debarcaderului lui blestemat. La fiecare sosire a vasului Papaoutah aştepta optimist şi sceptic echipamentele complete pentru efectivul lui. Cerea de doi ani de zile aceste echipamente complete. Fiind corsican, Grappa se simţea mai umilit poate decât oricare altul văzând că aceşti trupeti rămân tot goi. În coliba noastră, a lui Alcide şi a mea, se practica abia clandestin, un, hai să-i zicem, comerţ de obiecte mici şi diverse resturi de mâncare. Dealtfel, tot traficul din Topo trecea pe la Alcide, pentru că el deţinea un mic stoc, unicul, de tutun în frunze şi în pachete, câţiva litri de alcool şi câteva metraje de bumbac. Cei doisprezece trupeti din Topo simțeau pentru Alcide, era vizibil, o veritabilă simpatie şi asta cu toate că el îi injura la nesfârşit şi-i lovea cu picioarele în fund destul de pe nedrept. Dar băgaseră de seamă la el, aceşti trupeti nudisti, elementele evidente ale marii rudeni, acelea ale mizeriei incurabile, înnăscute. Tutunul îi apropia prin forţa lucrurilor. Adusesem cu mine câteva jurnale din Europa. Alcide le parcurse cu dorinţa de a afla ştiri, dar cu toate că o luă de trei ori de la cap pentru a-şi fixa atenţia pe aceste coloane disparate nu ajunse să le termine de citit. „Eu, acuma, îmi mărturisi el după această zadarnică încercare, nu prea ma mai sinchisesc de ştiri! Sunt de trei ani aici!” Asta nu înseamnă deloc ca Alcide ar fi vrut să mă uimească făcând pe ermitul, nu, dar brutalitatea, indiferența lumii din greu resimtite îl obligau la rându-i, în calitatea lui de sergent reangajat, să considere lumea întreagă în afară de Topo ca pe un fel de Lună. Era dealtfel bun din fire Alcide, serviabil, generos şi toate celelalte. Il intelesei mai târziu, un pic prea târziu. Formidabila lui resemnare îl copleşea, această calitate de bază care-i face pe săraci fie din armată, fie de oriunde, la fel de uşor de ucis ca şi de lăsat în viaţă. Niciodată, sau aproape niciodată nu cer socoteală, sărmanii de ei, pentru tot ce îndură. Se urăsc unui pe alţii şi asta le ajunge. În jurul colibei noastre creşteau risipite în plină lagună de nisip torid, nemilos, nişte curioase floricele proaspete, cu codita scurtă, verzi, trandafirii sau purpurii, cum nu le vezi în Europa decât pictate pe portelanuri, un fel de zorele ancestrale şi neizmenite. Suportau lunga zi infernală, închise pe tulpinita lor şi se deschideau seara tremurând gingaş sub primele adieri calde. Într-o zi, când Alcide mă văzu culegând un buchetel, mă preveni: ,,Culege dacă vrei, dar să nu le stropesti, dragutele de ele, asta le-ar ucide... Sunt foarte fragile, nu seamănă cu acele floarea-soarelui pe care le cultivam pentru copiii de trupă, la Rambouillet! Puteai să faci pipi pe ele cât vroiai!... Sorbeau totul!... Dealtfel florile sunt ca oamenii... cu cât mai mari cu atât mai imbecili!” Asta pe seama locotenentului Grappa, evident, al cărui trup era mare şi mătăhălos, cu mâinile scurte, teribil de roşii. Mâini care nu înțelegeau nimic. Nici nu încerca dealtfel Grappa sa-nteleaga ceva. Stătui la Topo două săptămâni, timp în care împărți nu numai existenţa şi popota cu Alcide, purecii de pat şi de nisip (două feluri), dar şi chinina şi apa putului din apropiere, neiertător de caldă şi diareică. Într-o zi, locotenentul Grappa, într-un surplus de amabilitate, mă invita, printr-o excepţie, să iau cafeaua cu el. Era gelos Grappa şi nu-şi arăta niciodată concubina indigenă nimănui. Ca să mă invite, alesese deci o zi când negresa lui era plecată în vizită la părinţii ei în sat. Era şi zi de audienţă la tribunalul lui. Voia să mă uimească. În jurul colibei sale, sosiți de dimineaţă, se-nghesuiau Jălbarii. Multime risipită colorată de paniole şi impestritata de martori väicäreti. Pârâţu şi simplul public în picioare, amestecați în acelaşi cerc, toţi mirosind puternic a usturoi, a santal, a unt topit, a sudoare şofranie. Ca şi politai lui Alcide, toate aceste fiinţe păreau că tin înainte de orice să se agite frenetic în plină ficţiune; rostogoleau în jurul lor un idiom de castaniete, învârtind deasupra capetelor mâini crispate într-un val de argumente. Locotenentul Grappa, adâncit în fotoliul său din ramuri de palmier, scârțâietor şi plangaret, zâmbea in fata acestei incoerente adunături. Se baza pentru a cârmui pe interpretul postului care-i transmitea bâlbâindu-se, pe înţelesul lui şi cu voce tare, incredibile jalbe. Era vorba mi se pare de o oaie chioară pe care nişte părinți refuzau s-o dea înapoi, în timp ce fiica lor, legal vândută, nu fusese niciodată livrată soţului, pe motivul unui omor pe care un frate al ei găsise mijlocul să-l comită între timp asupra surorii celui care păstra oaia. Şi multe alte reclamaţii şi mai complicate încă. În fata noastră o sută de fete pasionate de aceste probleme de interese şi obiceiuri, îşi descopereau dinții cu mici clantanituri seci sau cu mari gâlgâituri de vorbe africane. Căldura era în toi. Cercetam cerul din ochi printr-un colt al acoperişului să vedem dacă nu se pregăteşte vreo catastrofă. Nici măcar o furtună. — Am să-i împac imediat! hotari în cele din urmă Grappa pe care palavrele şi căldura îl împingeau să ia hotărâri. Unde-i tatăl miresei?.... Aduceţi-l! — E aici! răspunseră douăzeci de cumetri, împingând în fata un negru bătrân destul de vlaguit, înfăşurat într-o paniolă galbenă care-l drapa foarte demn, ca pe un roman. Scanda bătrânul tot ce se spunea în jurul lui, cu pumnul strâns. Nu avea aerul că venise acolo să se plângă, ci mai degrabă să-şi ofere puţină distracţie cu ocazia unui proces de la care el nu mai astepta de-acum de foarte mult timp un rezultat pozitiv. — Haide! comandă Grappa. Douăzeci de lovituri! Să se termine odată! Douăzeci de ciomege pentru codoşul ăsta bătrân!... Să se înveţe minte să mai vină pe aici să mă plictisească în toate joile cu imbecila lui poveste cu oaia! Bătrânul văzu repezindu-se asupra lui patru poliţişti musculoşi. Nu înţelese mai întâi ce vor de la el şi apoi începu să rostogolească nişte ochi injectati ca aceia ai unui animal bătrân înspăimântat care nu fusese niciodată până atunci bătut. În realitate nici nu încerca să reziste, dar nici nu ştia cum să se aşeze, ca să primească cu mai puţină durere această ploaie de lovituri ale justiţiei. Poliţiştii dădeau să-i smulgă stofa de pe el. Doi dintre ei vroiau cu orice pret ca el să îngenunche, ceilalți dimpotrivă îi comandau să se aşeze pe burtă. În sfârşit se-nţeleseră să-l întindă aşa cum era la pământ simplu, cu paniola ridicată şi primi pe dată o ciomăgeală pe spinare şi pe fesele fleşcăite care ar fi făcut o vită să mugească opt zile în şir. Zvarcolindu-se, nisipul fin tâsnea în jurul burtii amestecat cu sânge, scuipa nisip urland, ai fi zis că-i o catea basset, bortoasa, enormă, pe care o torturau de plăcere. Asistentii tacura cat timp dură bătaia. Nu se mai auzeau decat zgomotele loviturilor. Odata totul terminat, batranul bine ciomăgit încercă să se ridice şi să-şi adune in jurul lui paniola romană. Sângera vârtos pe gură, pe nas, şi mai ales de-a lungul spinării. Mulțimea se îndepărtă ducându-l cu ea, zumzăind de mii de comentarii şi cancanuri pe un ton de înmormântare. Locotenentul Grappa îşi aprinse din nou ţigara. In fata mea tinea sa păstreze distanța fata de aceste lucruri. Nu pentru ca, ma gandesc, ar fi fost mai neronian decat altul, dar mai simplu, nu-i plăcea să-l fortezi să gândească. Îl enerva. Ceea ce-l irita în funcția lui judecătorească erau întrebările care 1 se puneau. Mai asistarăm în ziua aceea la alte două corectii memorabile, urmări ale altor poveşti deconcertante, de dote luate înapoi, de peşte promis... de logodne îndoielnice... de Copii nesiguri... — Ah! daca ar sti toti cat ma doare-n cot de toate neintelegerile lor nu şi-ar mai părăsi pădurea ca să vie să-mi povestească imbecilitätile lor şi să mă năucească!... Îi tin eu la curent cu necazurile mele? conchise Grappa. Totuşi, se întoarse el, am ajuns să cred că au prins gust pentru justiția mea, lepădăturile!... De doi ani de zile încerc să-i dezgust, şi el vin totuşi în fiecare joi... Şi crede-ma dacă vrei, tinere, ca vin mereu tot ăia!... Nişte viciosi, ce mai!... Si apoi am adus vorba despre Toulouse, unde-şi petrecea regulat concediile şi unde ar fi vrut să se retragă Grappa peste şase ani cu pensia lui. Aşa hotărâse. Vorbeam cu plăcere despre Calvados, când furăm din nou deranjati de un negru pasibil de nu ştiu ce pedeapsă şi care întârziase să şi-o primească. Venise de bună voie două ore după ceilalți ca să se supună ciomăgelii. Umblase două zile şi două nopţi venind tocmai din satul lui, traversând pădurea în acest scop si nu-ntelegea să se-ntoarcă mofluz. Dar era în întârziere, iar Grappa intransigent în privința punctualității penale. „Cu atât mai rău pentru el! N-avea decât să nu plece ultima oara!... Joia trecută l-am condamnat la cincizeci de ciomege pe nemernicul ăsta!...” Clientul protesta totuşi pentru că avea o scuză reală: trebuise să se-ntoarcă în cea mai mare grabă în satul lui ca să-şi îngroape mama. Se-ngrijea singur de vreo trei sau patru mame... — Rămâne pentru audiența următoare! Dar de abia avea timp acest client să se ducă până-n satul lui şi să se-ntoarcă până joia viitoare. Protesta. Se- mpotrivea. Trebuira să-l scoată afară pe masochist cu picioare-n fund. Îi făcu plăcere, dar nu destulă. În sfârşit se aciui la Alcide care profită să-i vândă un întreg sortiment de tutun masochistului în foi în pachete şi praf de prizat. Bine distrat de aceste multiple incidente, îmi luai rămas bun de la Grappa care se retrăgea pentru siestă, evident în fundul colibei sale, unde se odihnea menajera lui indigenă întoarsă din satul ei. Avea o pereche de coapse splendide această negresă, bine educată de Surorile din Gabon. Nu numai că vorbea frantuzeste, peltic, dar se mai pricepea si să-ţi ofere chinina în dulceaţă şi să-ţi scoată purecu infipti în adâncul tălpii piciorului. Ştia să se facă plăcută într-o sută de feluri colonialistului, fără să-l obosească sau obosindu-l, la alegere. Alcide mă aştepta. Era un pic supărat. Această invitație cu care ma onorase locotenentul Grappa îl hotărî fara îndoială la mărturisiri. Pipărate, mărturisirile. Îi făcu un portret lui Grappa, clar, albie de porci. I-am răspuns că şi eu sunt de aceeaşi părere în toate. Punctul slab al lui Alcide era că făcea comerţ în ciuda interdictiilor regulamentului militar cu negrii din pădurea învecinată şi cu cei doisprezece tiraliori ai trupei sale. Aproviziona aceasta trupa cu tutun, fara mila. Primindu-si portia lor de tutun, nu le mai rămânea poliţiştilor din soldă nimic de luat, totul era fumat. Fumau chiar pe datorie. Acest modest comerţ, dat fiind raritatea numerarului în regiune, stânjenea, pretindea Grappa, plata impozitelor. Locotenentul Grappa nu vroia, prudent, să provoace sub guvernarea sa un scandal la Topo, dar, gelos poate, dădea din cap mustrător. Ar fi dorit ca toate minusculele disponibilitati indigene să rămână, se înţelege, pentru impozit. Fiecare cu genul lui şi cu micile sale ambiţii. La început practica creditului asupra soldei îi uimise şi li se păruse chiar nefirească tirahorilor care munceau numai pentru a fuma tabacul lui Alcide, dar se obişnuiseră cu ajutorul picioarelor în fund. Acum nici nu mai încercau măcar să-şi ia solda, o fumau dinainte, linistiti, pe pragul colbei lui Alcide, printre floricelele vioaie, între două exerciții de imaginaţie. La 'Topo în fond, oricât de minuscul era ţinutul, se găsea loc pentru două sisteme de civilizaţie, aceea a locotenentului Grappa mai aproape de cea romana, care biciuia simplu supusul pentru a scoate de la el impozitul, din care el retinea, după spusele lui Alcide, o parte nerusinat de mare, şi numai pentru el, şi apoi sistemul lui Alcide propriu-zis, mai complicat, în care se puteau zări de pe acum semnele unui stadiu secund de civilizaţie, naşterea în fiecare tiralior a unui client, combinaţie comercialo-militara, pe scurt, mult mai modernă, mai ipocrită, a noastră. În ceea ce priveşte geografia, locotenentul Grappa nu putea decât bănui cu ajutorul câtorva hărți foarte aproxi- mative pe care le avea la Post, vastele teritorii încredințate pazei sale. Nici n-avea poftă să ştie mai mult pe seama acestor teritorii. Copacii, pădurea, la urma urmei, ştii ce sunt, le vezi foarte bine şi de departe. Ascunse în frunzişurile dese şi în străfundurile acestei imense opărituri, câteva triburi extrem de risipite, zăceau ici colo, între pureci şi muşte, abrutizate de totemuri, îndopându-se invariabil cu manioc putred... Triburi perfect naive şi candid canibale, năucite de mizerie, pustiite de mii de boli. Nimic care să merite să te apropii de ele. Nimic nu justifica o expediţie dureroasă şi fără ecou. Când înceta să-şi mai aplice legea, Grappa se întorcea mai degrabă către mare si contempla acel orizont de unde apăruse într-o zi şi pe unde avea să plece cândva, dacă totul va merge bine. Oricât de familiare şi agreabile îmi deveniseră aceste locuri, în cele din urmă trebui totuşi să mă gândesc să părăsesc Topo pentru dugheana ce-mi fusese promisă la capătul a câteva zile de navigaţie fluvială şi de peregrinări forestiere. Cu Alcide ajunsesem să mä-nteleg foarte bine. Incercam împreună să pescuim peştele-ferăstrău, acest soi de rechini care mişunau în faţa colibei. Era tot atât de stângaci în acest joc ca şi mine. Nu prindeam nimic. Coliba lui nu era mobilata decat de patul lui demontabil, de al meu şi de câteva cutii goale sau pline. Pusese deoparte ceva bani, probabil, datorită comerţului său. — Unde-i ti? îl întrebai de mai multe ori. Unde-ti ascunzi banii tai scarbosi? — Ca să-l fac să turbeze. — Ai sa faci un chef straşnic la întoarcere? îl tachinam. De douăzeci de ori cel puţin în timp ce atacam nelipsitele noastre „conserve de tomate” imaginam, pentru plăcerea lui, peripetiile unei plimbări fenomenale după întoarcerea sa la Bordeaux, din bordel în bordel. Nu-mi răspundea nimic. Râdea numai, ca şi cum ceea ce-i spuneam îl amuza. În afara exerciţiului şi a sesiunilor de justiţie, nu se petrecea cu adevărat nimic la Topo, atunci, vrând, nevrând, reluam cât mai des aceeaşi glumă, în lipsa altor subiecte. În una din ultimele zile îmi veni ideea să-i scriu domnului Puta, ca să-l tapez de nişte bani. Alcide se însărcina să-mi pună la poştă scrisoarea cu primul Papaoutah. Materialul de scris al lui Alcide se afla într-o cutiuta de biscuiţi, exact la fel cu cea pe care o văzusem la Branledore. Toţi sergentii reangajati aveau deci aceleaşi obiceiuri. Dar cand vrui să deschid cutia, Alcide făcu un gest, care mă surprinse, vrând să mă împiedice. Eram jenat. Nu ştiam de ce nu mă lăsase s- o deschid, şi o pusei înapoi pe masă. „Ei, hai, deschide-o! zise în sfârşit. Hai, nu-i nimic!” Cum o deschideai, chiar pe dosul capacului, era lipita fotografia unei fetițe. Numai capul, o figură mititică, foarte drăgălaşă dealtfel, cu bucle lungi, cum se purtau pe vremea aceea. Luai hârtie, toc, şi în- chisei repede cutia la loc. Eram vădit emoţionat de indis- cretia mea, dar mă şi întrebam de ce se tulburase atât de tare. Îmi închipuii imediat că e vorba de un copil al lui de care se ferise să-mi vorbească până atunci. N-am întrebat nimic, dar îl auzeam în spatele meu cum încerca să-mi povestească ceva cu privire la fotografie, cu o voce ciudată pe care nu 1-0 cunoscusem până atunci. Se balbaia. Nu mai ştiam ce să fac. Trebuia să-l ajut să-şi facă confidentele. Nu ştiam cum să procedez ca să sar peste acest moment. Va fi o mărturisire penibilă, eram sigur. Nu tineam deloc s-o ascult. — Nu-i nimic, îl auzii in sfârşit. E fata fratelui meu. Au murit amândoi... — Parintii €1?... — Da, parintii ei... — Cine o creşte atunci? Mama ta? îl intrebai eu asa, ca sa ma arat interesat. — Nu mai am nici mama... — Cine atunci? — Ei bine, eu! Ranjea impurpurat Alcide, ca şi cum ar fi facut ceva nepermis. Relua grabit: — Adica vreau sa-ti explic... O tin la Surori la Bordeaux... Dar nu la Surori pentru saraci, sa fim intelesi!... La Surorile „bine”... Mă ocup eu, fii liniştit. Nu vreau să-i lipsească nimic! Ginette se numeşte... E o fetiță tare drăgălaşă... Ca maică-sa dealtfel... Îmi scrie, face progrese, numai că ştii pensioanele de acest fel sunt scumpe... Mai ales că are de acum zece ani... Vreau sä-nvete şi pianul în acelaşi timp... Ce zici de pian?... E frumos pentru fete să ştie să cânte la pian?... Nu crezi?... Si engleza? Foloseşte la ceva engleza?... Începui să-l privesc mai atent pe Alcide, pe măsură ce-şi mărturisea păcatul de a nu fi destul de generos, cu mustăcioara lui cosmetică, sprâncenele de excentric, pielea lui calcinată. Pudicul Alcide! Cât a trebuit să economisească din solda lui săracă... din primele famelice... şi din minusculul lui comerţ clandestin... luni, ani, în acest Topo infernal! Nu ştiam ce să-i răspund, nu eram foarte competent, dar mă depăşea atât de mult cu inima lui, că mă- nroşisem tot... Lângă Alcide nu eram decât un netrebnic neputincios, opac si nefolositor. Nu mai aveam de ce face nazuri. Era clar. Nu mai îndrăznii brusc să vorbesc cu el, mă simţeam dintr-odată peste măsură de nedemn ca să-i vorbesc. Eu, care până mai ieri nu-l băgăm în seamă şi chiar îl dispretuiam într-un fel, pe Alcide. — N-am noroc, continuă el, fără să-şi dea seama că mă tulbură cu confidentele lui. Gândeşte-te că acum doi ani a făcut o paralizie infantilă... Inchipuie-ti... Ştii ce-i o paralizie infantilă? Îmi explică apoi că piciorul stâng al copilului rămăsese atrofiat şi că urma un tratament electric la Bordeaux, la un specialist. — Crezi că o să se facă bine?... mă-ntreba nelinistit, îl asigurai că se va restabili foarte bine, complet, cu timpul şi electricitatea. Vorbea de maicä-sa care murise şi de infirmitatea fetiţei cu multă precauţie. Îi era frică chiar de departe să nu-i facă vreun rău. — Ai mai văzut-o de când s-a îmbolnăvit? — Nu... eram aici. — Vei pleca curând? — Cred că nu înainte de trei ani... Intelegi, aici eu fac ceva comerţ... Cu asta o ajut mult... Dacă aş pleca în concediu, la întoarcere aş găsi locul ocupat... mai ales cu porcul de colo... Aşa că Alcide ceruse să 1 se dubleze şederea, să facă şase ani in loc de trei, pentru nepotica de la care nu avea decât câteva scrisori şi acest mic portret. „Ceea ce mă necäjeste e că nu are pe nimeni acolo pentru vacanţă. E greu pentru un copil...” Evident, Alcide plutea în sublim la largul lui şi aş zice chiar familiar, tutuind îngerii, flăcăul ăsta! având aerul că nimic nu s-a întâmplat. Oferise aproape fără să stea la îndoială unei fetițe vag înrudite anii de tortură, anihilarea propriei lui vieţi în această monotonie toridă, fără condiții, fără tocmeală, fără nici un interes, decât acela al inimii lui bune. Oferise acestei fetițe îndepărtate destulă tandrete pentru a reface o lume întreagă şi asta nu se vedea. Adormi brusc, învăluit de razele lumânării. Mă sculai ca să-l vad mai bine trăsăturile la lumină. Dormea ca toată lumea. Avea un aer chiar foarte obişnuit. N-ar fi chiar atât de lipsit de logică dacă ar exista pe lumea asta ceva care să-i deosebească pe cei buni de cei rai. Două sunt căile prin care poţi pătrunde în pădure, fie taindu-ti un tunel, asemeni soarecilor in cäpitele de fân — dar e sufocant: am strâmbat din nas, — fie suportând urcarea fluviului, îngrămădit pe fundul unei bărci scobite într-un trunchi de copac, îmbrâncită de vâsle dintr-o cotitură într-un stufăriş, asteptand cu nerăbdare sfârşitul zilelor nenumărate, oferindu-te pe de-a-ntregul soarelui în toi, fără putinţă de scăpare. Si apoi naucit de aceşti negri croncănitori, să ajungi acolo unde trebuie în starea în care poți. De fiecare dată la plecare, pentru a se pune de acord, le trebuia un timp îndelungat vâslaşilor. Ceartă. Un capăt de vâslă în apă mai întâi şi apoi două sau trei urlete ritmate la care răspundea pădurea, câteva vârtejuri, de apă, lunecăm, două rame, apoi trei, mai bajbaim încă, valuri, ocari, o privire înapoi te duce spre marea care se turteşte la orizont, se îndepărtează, iar în fata ta, întinderea lucie, împotriva căreia mergem ostenindu-ne, şi Alcide lângă debarcaderul lui pe care-l zăresc de departe, învăluit parcă de aburu râului şi sub casca lui enormă, în formă de clopot, nimic decât o tartacuta, un bot de figură, şi restul din Alcide unduind dedesubt în tunica lui parcă spânzurat de pe acum într-o năstruşnică amintire cu pantaloni albi. Este tot ce-mi rămâne din acel loc, din acel Topo. Au mai putut oare să apere mult timp acest cătun încins împotriva coasei mohorâte a fluviului cu ape cafenii? Şi cele trei colibe păduchioase mai stau oare şi acum în picioare? Si alti Grappa si alti necunoscuţi Alcide mai antrenează ei oare alti primitivi tiraliori în bătălii fantomatice? Îşi mai aplică şi acum oare dreptatea lor sumară? Apa pe care o beau este oare la fel de râncedă? De leşioasă? Să te dezguste de propria-ti gură opt zile după fiecare inghititura... Mereu fara un pic de gheaţă? Şi chinina umplandu-ti urechile de zumzet ca de bărzăuni... Si acele lupte pe care neobositii bărzăuni ai chininei le dau cu ţânţarii?... Sulfat? Clorhidrat? Dar mai întâi de toate or mai fi existând negrii de copt şi rascopt in aceasta etuva? Poate ca nu... Poate ca nimic din toate acestea nu mai exista, poate ca micul Congo a lins Topo cu limba lui noroioasă într-o seară de uragan şi că totul s-a terminat, terminat de-a binelea, că până şi numele i-a dispărut de pe hartă, că numai eu mai sunt, pe scurt, să-mi amintesc de Alcide... Că până si nepoată-sa l-a uitat... Că locotenentul Grappa n-a mai revăzut Toulouse-ul niciodată... Că pădurea care pândea dintotdeauna duna la cotitura sezonului ploios a înghiţit totul, a strivit totul sub umbra mahonilor imenşi, totul, până si neasteptatele floricele ale nisipului pe care Alcide mă ruga să nu le „stropesc”... Că nu mai există absolut nimic. Ce-au fost cele zece zile cât am urcat fluviul îmi voi aminti multă vreme... Ferindu-ne de trâmbele noroioase în fundul pirogii, căutând ascunsele locuri de trecere printre stufărişurile enorme în derivă, dibaci ocolite. Muncă de ocnasi, pe branci. După fiecare asfintit făceam haltă pe un promontoriu stâncos. Într-o dimineaţă părăsirăm această infernală barcă primitivă ca să intrăm în pădure pe o cărare ascunsă care se insinua în penumbra verde şi umedă, luminată numai din loc în loc de câte o rază de soare scufundată din înălțimea cerului în această infinită catedrală de frunze. Copaci monstruosi doborâti obligau grupul nostru la mii de ocolişuri. Prin scorbura lor un metrou întreg s-ar fi plimbat în voie. La un moment dat ieşirăm în plină lumină, ne aflam în fata unui spaţiu defrișat, dar trebui să mai urcăm o bucată de drum, să mai facem un efort. Înălţimea pe care am ajuns în cele din urmă domina pădurea nesfârşită, presărată de vârfuri galbene, roşii şi verzi, acoperind, înconjurând munţi ŞI vai, monstruos de abundentă ca apa şi ca cerul. Omul a cărui locuinţă o căutam stătea mai departe, îmi făcură semn, un pic mai departe, încă... În altă văiugă. Ne aştepta acolo omul. Între două stânci mari îşi construise o colibă, un fel de adăpost, ferit, mă făcu el să bag de seamă, de furtunile estice, cele mai rele, mai turbate. Eram de acord că prezenta un avantaj, dar în ceea ce priveşte coliba, ea aparţinea evident ultimei trepte de mizerie, locuinţă aproape teoretică, destramandu-se din toate părţile. Mă aşteptam desigur la ceva de genul acesta, dar oricum realitatea depăşea previziunile mele. Probabil că i-am părut năucit amicului meu, căci mă interpelă brusc, ca să mă facă să-mi părăsesc gândurile: „Haide, o să-ţi fie mai bine decât în război! Te descurci! Se mănâncă rău, e adevărat, şi drept băutură, noroi sadea, dar poţi să dormi cât vrei... Nici o bubuitura de tun, amice! Nici gloanţe! Pe scurt, o afacere!” Vorbea într-un fel ca Agentul general, dar ochii îi avea decolorati ca ai lui Alcide. Batea înspre treizeci de ani, bărbos... Nu-l privisem bine la sosire, atât fusesem de deconcertat de sărăcia aşezării lui, cea pe care trebuia să mi-o lase moştenire şi care trebuia să mă adăpostească poate ani indelungati.. Dar îi găsi, observandu-l, mai pe urma, o figura evident aventuroasa, o figură în unghiuri foarte bine desenate, unul din acele capete de revoltă care taie prea adânc în carnea vie a existenţei în loc să se vânture la suprafaţa ei, cu un nas mare şi gros şi cu nişte obraji plini ca nişte şalupe, care clipocesc împotriva destinului într-un zgomot de vorbărie. Era un nefericit. — E adevărat, reluai eu, nu-i mairău decât în război! Pentru moment atâta mărturisire ajungea, nu vroiam să spun mai mult. Dar el continuă pe acelaşi subiect. — Mai ales acum când războaiele tin atât de mult... adăugă el. În sfârşit, ai să vezi, numai că e cam plictisitor pe aici, asta e! N-ai nimic de făcut... Parcă ai fi în vacanţă... Poftim, numai de vezi şi dumneata ce fel de vacanţă! Nu?... În fine, depinde şi de fire, ce să mai zic... — $1 apa? întrebari. Cea pe care o vedeam în paharul meu, turnată de mine, mă neliniştea, gălbuie, băui din ea, gretoasa si caldă, exact ca şi cea de la Topo. O mână de noroi de trei zile. — Asta-i apa? Chinul apei reîncepea. — Da nu-i decât asta pe aici, şi ploaia... Numai că dacă va ploua coliba n-o să reziste prea mult. O vezi doar în ce stare e? Vedeam. — Drept hrană, continuă, nimic, decât conserve, halesc la ele de vreun an... Şi n-am murit!... Într-un sens e mai comod, dar nu te poţi tine numai cu asta; indigenii, ei, se indoapa cu manioc putred, e treaba lor, le place... De trei luni trece prin mine tot... Diaree. Poate că e de vină şi febra; le am pe amândouă... $i apoi, cam în jurul orei cinci, nu mai văd prea bine... Aşa îmi dau seama că am febră, pentru că în privinţa temperaturii, zău, e greu să-ți fie mai cald aici, la temperatura ţinutului!... Pe scurt, numai după frisoane iti dai seama că ai febră. Şi parcă eşti şi mai puţin amărât... Dar şi asta depinde tot de fire... Ai putea să bei alcool să-ţi mai vină sufletul la loc, dar mie nu-mi place alcoolul... nu-l suport... Părea că are mare respect pentru ceea ce el numea ,,firi’. Si apoi, cât mai statu pe acolo, îmi dădu şi alte câteva informaţii atrăgătoare: „Ziua, căldura, noaptea, zgomotul e cel mai greu de suportat... De necrezut... Fiarele acestor ținuturi care se fugăresc să se iubească sau să se mănânce între ele, nu ştiu, aşa mi s-a spus... Vorba e că fac un adevărat vacarm... Şi dintre toate cele mai zgomotoase sunt hienele!... Vin foarte aproape de colibă... Le auzi... Nu te poţi înşela... Nu seamănă cu zgomotele chininei... Păsările, bărzăunii, tiuitul chininei în urechi, mai pot fi confundate... Se întâmplă... În timp ce hienele hohotesc... Iti adulmecă carnea... Si le vine sa rada... Grabite, cum sunt, sa te vada crapand, fiarele!... Le poţi chiar vedea ochii sticlind, se zice... Le place hoitul... Dar eu nu le-am privit niciodată în ochi... Într-un fel îmi pare rău...” — Placut mai e pe aici! îi răspund. Dar cu asta nu se terminau amuzamentele nopţii. — Mai e şi satul pe deasupra, adăugă el... Nu-s nici o sută... dar fac un zgomot cât zece mii, poponarii dracului!... O să mai stăm noi de vorbă! Ah! Dacă ai venit pentru tam- tam, nu te-ai înşelat în privinţa coloniei!... Astia joacă pentru că e lună şi apoi pentru că nu mai e lună... Şi pentru că aşteaptă luna... În sfârşit, mereu pentru ceva! Ai zice că se- nteleg cu fiarele ca să te năucească! Să crapi, nu alta! Aş mântui cu toţii deodată dacă n-aş fi prea obosit... Prefer sa- mi pun nişte bumbac în urechi... Înainte cât mai aveam ceva vaselină în farmacia mea. ungeam bumbacul cu ea, acum folosesc untură de banană în loc. E bună şi untura de banană... Se pot distra şi cu trăznetele lui Dumnezeu dacă le place, puii de catea! Nu mă mai sinchisesc cu bumbacul meu uns cu untura dintr-asta! Nu mai aud nimic! Negril, o să-ţi dai seama imediat, sunt toți vlaguiti si putregăioşi!... Ziua stau pe vine, ai zice că nu se pot duce măcar să urineze după un copac, dar imediat ce vine noaptea, tin'te nene! Numai desfrâu! Nervi! Isterie! Aschii de întuneric prefäcute in isterie! Astia-s negrii, ţi-o spun eu! Nişte nemernici!... Nişte degenerati, ce mai! — Vin adesea sa cumpere de la dumneata? — Să cumpere? Glumesti! Trebuie să-i furi înainte de a te fura ei pe dumneata, ästa-1 comerțul! De mine, dealtfel, nu se ruşinau, în timpul nopţii, evident, cu bumbacul meu în urechi bine uns! Nici nu era cazul să facă pe manieraţii, nu?... Si apoi după cum vezi n-am uşă la colibă, şi atunci poţi spune că se serveau singuri... E plăcută viata pentru ei pe aici... — Dar inventarul? întrebai, absolut năucit de aceste precizări. Directorul general mi-a recomandat să stabilesc inventarul de îndată ce sosesc, şi încă minuţios! — În ceea ce mă priveşte, îmi răspunse atunci foarte calm, mă doare-n cot de Directorul general... Cum am onoarea să va ZIC... — Dar n-ai să te duci la Fort-Gono să-l vezi la întoarcere? — Nu, nu voi mai vedea niciodată nici Fort-Gono, nici pe Directorul general... E mare pădurea, frate... — Unde ai să te duci, atunci? — Dacă or să te-ntrebe să le spui că nu ştii nimic! Dar pentru că esti curios, dă-mi voie, cât mai sunt pe aici, să-ţi dau un sfat bun si sfânt! Nu te sinchisi de afacerile Companiei Porduriere, cum nici ea nu se sinchiseşte de ale dumitale, şi dacă ai s-o iei la sănătoasa tot atât de repede pe cât de repede se leapădă Compania de dumneata, poţi spune de pe acum că ai să câştigi cu siguranţă „Marele Premiu”!... Fii deci fericit de-ti las un pic de numerar şi nu-ntreba mai mult!... În ceea ce priveşte marfa dacă e adevărat că ţi-a recomandat s-o iei în stăpânire... răspunde-i Directorului ca nu mai era nimic şi gata!... Dacă n-o să vrea să te creadă, tot n-are nici o importanta!... Si aşa ne consideră neclintit nişte hoți, orice ai face! Nu se va schimba cu nimic opinia publică şi măcar o dată ne vom alege si noi cu ceva... Directorul se pricepe, dealtfel, fu fără grijă, la şarlatanii mai bine ca oricine şi nu merită osteneala să-l contrazici! Asta-i părerea mea! Nu crezi tot aşa? Se ştie că pentru a veni aici, nu-i aşa, trebuie să fii gata să omori şi pe mama şi pe tata! Atunci! Nu eram prea sigur că tot ce-mi îndruga el acolo era adevărat, fapt e că pe moment acest predecesor al meu îmi lăsă impresia unui şacal fără pereche. Nu eram deloc liniştit. „Încă o poveste scârboasă în care am intrat”, îmi marturisii mie însumi, şi asta din ce în ce mai convins. Incetai să mai vorbesc cu acest bandit, într-un colţ, grămadă, descoperii într-un talmeş-balmeş mărfurile pe care vroia să mi le lase, nişte stămburi fără importanţă... Alături, paniole, încălțări cu duzinele, piper în cutu, felinare, o seringă pentru injecții, şi mai ales o cantitate dezarmanta de conserve de fasole „ă la Bordelaise” şi în sfârşit o carte poştală în culori reprezentând Piaţa Clichy. — Lângă stâlp ai să găseşti cauciucul şi fildeşul pe care le- am cumpărat de la negri... La început, m-am străduit, pe urmă... poftim trei sute de franci... socoteala dumitale... Nu ştiam despre ce socoteală e vorba, dar renuntai să-l mai întreb. — Ai să mai faci poate şi câteva schimburi in natură, mă preveni el, pentru că ştii, banii, aici, nu prea ai ce face cu ei, nu-ți pot folosi decât ca să ştergi putina. Si începu să râdă. Nevrând să-l contrariez pentru mo- ment, făcui la fel, izbucni in râs odată cu el, ca şi cum as fi fost foarte mulţumit. În ciuda acestei sărăcii lucii in care lâncezea de luni întregi, se-nconjurase de o servitorime foarte complicată, compusă din băieţi mai ales, foarte grăbiţi să-i aducă fie unica lingură de bucătărie, fie paharul desperecheat, fie să-i scoată din talpa piciorului, fin, numeroșii şi clasicii pureci tropicali înfigăreți... În schimb, el le trecea, binevoitor, mâna printre coapse la fiecare moment. Singura muncă pe care I- am văzut prestând-o singur era să se scarpine, dar atunci, ca dughengiul de la Fort-Gono, o făcea cu o uimitoare agilitate, cum hotărât nu se poate vedea decât în colonii. Mobilierul pe care mi-l lăsa moştenire îmi relevă tot ce ingeniozitatea poate obține, din cutii de săpun sfartecate, în materie de scaune, masute şi fotolii... Ma mai invata acest tenebros cum se pot azvârli dintr-o lovitură, scurtă, departe, ca să te distrezi, din vârful piciorului agil, scârboasele omizi cu valtrapi, care veneau fără încetare, mereu altele, fremătătoare şi băloase, să ia cu asalt coliba noastră de pădure. Să te ferească sfântul să le striveşti neîndemânatec! Eşti pedepsit opt zile-n şir cu o putoare insuportabilă care se degajă lent din terciul lor de neuitat. Citise în cărţi că aceste scârboase orori reprezentau în materie de viaţă tot ce era mai vechi în lume... Datau, pretindea el, din era secundară! „Când noi vom fi ajuns tot atât de departe ca şi ele, prietene, nu vom puti si noi la fel?” Intocmai. Asfintiturile in acest infern se dovedira a fi fara pereche. De necrezut... Tragice de fiecare dată ca nişte enorme asasinate ale soarelui... O imensa parada. Numai ca era prea mult de admirat pentru un singur om. Timp de o ora, cerul se fudulea improscat tot de la un capat la altul de un rosu delirant. După aceea verdele izbucnea în mijlocul copacilor si urca de la pământ in dare tumultuoase până la stele. Si apoi cenusiul acoperea tot orizontul si iar se facea rosu, dar de data aceasta un rosu stins care nu tinea mult. Asa se termina. Toate culorile cadeau pleostite in zdrente peste pădure ca nişte paiete roase de purtare. Si asta in fiecare zi, exact în jurul orei şase. Si noaptea cu toţi monştrii ei intra in dans acompaniată de miile de orăcăituri ale neamului broscar. Pădurea nu aştepta decât tignalul lor ca să-nceapă sa tremure, să şuiere, să mugească din toate märuntaiele. O enormă gară amoroasă, neluminată, gata să plesneasca. Copaci întregi incarcati de cheflii entuziaşti, de doruri neîmplinite, de oroare. În cele din urmă, am ajuns să nu ne mai auzim unul pe altul, în colibă... Trebuia să urlu la rândul meu pe deasupra mesei ca o cucuvaie pentru ca tovarăşul meu să mă poată înţelege. Găsisem ce căutasem, mie care nu-mi plăcea la ţară. — Cum te cheamă? Parca Robinson mi-ai spus? il intrebai. Dar el tocmai atunci îmi repetă că indigenii sufereau pâna la marasm de toate bolile posibile şi că nu erau capabili aceşti nenorociti să se ocupe de vreun comerţ, oricare ar fi el. În timp ce noi vorbeam despre negri, tântarii şi insectele, atât de mari, atât de numeroase, se abatura în jurul lămpi în rafale aşa de dense că trebui să stingem lumina. Figura acestui Robinson îmi mai apăru o dată, înainte de a stinge, voalată de reţeaua de insecte. Poate tocmai de aceea trăsăturile sale se impuseră mai adânc memoriei mele, în timp ce până atunci nu-mi spuseseră nimic precis. În întuneric el continuă să vorbească, în timp ce eu mă întorceam căutând în trecutul meu însoțit de sunetul vocii lui ca de o chemare în fata porților anilor, lunilor şi zilelor mele, pentru a mă întreba unde mai putusem întâlni această fiinţă. Dar nu descoperii nimic. Nu mi se răspundea. Te poți pierde mergând pe bâjbâite printre formele revolute. E înfricoşător să ai în trecutul tău oameni şi lucruri care nu se mai mişcă. Fiintele vii pe care le-ai pierdut prin criptele timpului dorm atât de bine la un loc cu morţii că aceeaşi umbră îi învăluie de pe acum. Si aşa, nu mai ştii îmbătrânind pe cine trezesti, pe morţi sau pe Vil. Încercam să-l identific pe acest Robinson, când un săl- batic hohot de râs, nu departe în noapte, mă făcu să tresar. Si tăcu. Mă avertizase, hienele fără îndoială. Si apoi nimic altceva decât negrii satului şi tam-tam-urile lor, această percuție trăncănitoare în lemn găunos, termite ale vântului. Numele de Robinson mă tracasa evident din ce în ce mai mult. Începuserăm să vorbim despre Europa în întunericul în care ne găseam, de mesele pe care le poţi lua acolo când ai bani şi de băuturi desigur! Atât de răcoritoare! Nu vorbeam deloc însă despre ziua de mâine când trebuia să rămân acolo singur, pentru ani întregi poate, acolo cu toate aceste cutii de fasole... Era mai bine să fi rămas în război? Era mai rău, desigur!... Mult mai rău!... Era si el de aceeaşi părere... Fusese şi el în război... Şi totuşi pleca de aici... Se săturase de pădure, cu toate acestea... Încercai să aduc iarăşi vorba despre război. Dar el era cel care ocolea acum subiectul. În sfârşit, când ne culcarăm fiecare într-un colt al acestei ruini de frunze şi pereți despărțitori, îmi mărturisi fără menajamente că, totul fiind foarte bine cântărit, prefera riscul de-a fi inhatat de un tribunal civil pentru furt decat sa mai îndure mult timp viata asta cu cutii de fasole pe care o ducea de mai bine de un an. Eram lămurit. — N-ai bumbac pentru urechi? mă mai întrebă... Dacă nu ai, fa-ti din câteva fire de cuvertură şi untură de banana. Or să-ți iasă nişte tampoane foarte bune... Nu vreau să-i mai aud păcănind pe porcii ăştia! Existau de toate în această nebunie, în afară de porci, dar ținea la acest termen impropriu şi generic. Smecheria cu bumbacul mă tulbură, ca şi cum ar fi trebuit să ascundă vreo josnica vicleme din partea lui. Nu-mi puteam stăpâni frica imensă că mă va asasina acolo, pe „demontabilul” meu, înainte de a pleca, ducând cu el ce mai rămăsese din caserie... Ideea asta mă năucea. Dar ce să fac? Să strig? Pe cine? Pe antropofagii din sat? Dispärut? Aproape că eram de-adevăratelea! Chiar la Paris, fără avere, fără datorii, fără moştenire, abia dacă existi, cu mare greutate nu eşti un dispărut... Şi atunci, aici? Cine şi-ar bate capul să vie până la Bikomimbo, măcar să scuipe în apă, nu mai mult, în amintirea mea? Nimeni, evident. Orele trecură una după alta alternând răgazul cu neliniştea. El nu sforăia. Toate zgomotele, toate fluieraturile care se auzeau din pădure mă împiedicau să-i aud respiraţia. Nu era nevoie de nici un bumbac. Numele de Robinson îmi relevă în cele din urmă, tot stăruind, un corp, o înfăţişare, o voce chiar, pe care o cunoscusem... Si apoi în momentul în care cedam de-a binelea somnului, individul întreg răsări în fata patului meu, îi fixai amintirea, nu a lui desigur, dar precis amintirea acelui Robinson, omul de la Noirceur-sur- la-Lys, de acolo, din Flandra, pe care-l insotisem pe țărmurile acelei nopţi în care căutam împreună o gaură ca să scăpăm de război şi apoi mai târziu la Paris... Îmi amintii totul. Anii mi se perindau acum brusc prin faţa ochilor... Fusesem bolnav de cap, mi-era greu... Acum că ştiam, că-l descoperisem şi tot mi-era frică. Mă recunoscuse şi el? In orice caz, se putea bizui pe tăcerea şi complicitatea mea. — Robinson! Robinson! îl strigai vesel ca pentru a-i da o veste bună. Hei, bătrâne! Hei, Robinson!... Nici un răspuns. Cu inima bătând nebuneste, mă ridicai şi mă pregatii să primesc tâlhăreasca lovitură în teasta... Nimic. Atunci destul de curajos, mă aventurai până la celălalt capăt al colibei, orbecăind, acolo unde îl văzusem culcându-se. Plecase. Aşteptai ziua aprinzând din când în când câte un chibrit. Ziua sosi într-o trâmbă de lumină şi apoi negrii servitori răsăriră să-mi ofere, hilari, enorma lor inutilitate, în afară totuşi de faptul că erau veseli. Incercau să mä-nvete ce-i nepăsarea. Mă străduu printr-o serie de gesturi foarte bine gândite să-i fac să înţeleagă cât de mult mă neliniştea dispariția lui Robinson, dar nu păreau că s-ar sinchisi catusi de putin. Era o nebunie, asta aşa-i, să te ocupi de altceva decât de ceea ce se vedea. În sfârşit în aceasta istorie cel mai mult regretam banii. Dar foarte rar se întâmplă să vezi şi a doua oară pe oamenii care au fugit cu banii... Această împrejurare mă făcu să bănuiesc că Robinson va renunţa să se întoarcă aşa numai ca să mă asasineze. Era până una alta un bun câştigat. Deci numai pentru mine tot peisajul! Aveam de acum încolo tot timpul să mä-ntorc spre el, mă gândeam eu, la suprafaţa sau în adâncimea acestei imensitati de frunze, a acestui ocean de roşu, dungat cu galben, vine de foc, magnifice fără îndoială pentru cel ce iubeşte natura. Hotărât, n-o iubeam deloc. Poezia tropicelor mă dezgusta. Privirea, gândul numai la aceste ţinuturi îmi venea pe gât ca thonul. Orice s-ar spune, va fi întotdeauna un ţinut pentru țânțari si pantere... Fiecare cu locul lui. Preferam să mä-ntorc în coliba mea şi s-o pun pe picioare în aşteptarea furtunii care nu mai putea să întârzie mult. Dar si acolo trebui să renunţ repede la încercarea mea de consolidare. Firesc pentru ea ar fi fost să se prăbuşească încă, nici într-un caz să fie refăcută... Bordeiul invadat de insecte se destrăma din toate părțile, hotărât n-ai fi putut face din locuinţa mea nici măcar o privată mai de doamne-ajută. După ce am descris vlăguit vreo câteva cercuri prin junglă, a trebuit să mä-ntorc şi să mă prăbuşesc tăcând, din cauza soarelui. Mereu el. Totul tace, totul, de frica de a nu arde sub soarele amiezii, ar fi fost de ajuns o scânteie pentru aceste ierburi, animale şi oameni, totul încins peste măsură. Apoplexia de amiază. Puiul meu de găină, singurul, care se temea şi el de această oră, intra cu mine în colibă, el unicul bun moştenit de la Robinson. A trăit cu mine aşa vreo trei săptămâni, plimbându-se, urmându-mă ca un câine, piuind la tot pasul, zărind şerpi peste tot. Într-o zi de mare plictiseală l-am mâncat. N-avea nici un gust carnea lui decolorată de soare ca o stambă. Poate că din cauza lui m-am îmbolnăvit atât de rău. În sfârşit, fapt e că a doua zi după acest prânz nu m-am mai putut scula. Spre amiază, vlăguit, m-am târât pana la cutiuta de medicamente. Nu era nimic înăuntru decât tinctură de iod şi un plan al nord-sudului. Clienţi nu mai văzusem deloc să vie pe la factorie, numai nişte gură-cască negri gesticulând interminabil şi mestecand Kola, erotici şi plini de friguri. Acum se adunaseră în cerc în jurul meu, negrii, aveau aerul că vorbesc despre figura mea foarte nelalocul ei. Bolnav, eram pe de-a-ntregul, în aşa hal încât aveam senzația că picioarele nu-mi mai trebuiesc, spânzurând pe marginea patului ca nişte obiecte fără rost şi într-un fel comice. De la Fort-Gono, de la Director, nu-mi ajungeau prin curier decât scrisori murdare de ocări şi de prostii, şi tot atât de amenințătoare. Comerciantii care se dau drept mai mici sau mai mari smecheri de profesie se dovedesc cel mai adesea în practică nişte gafeuri neintrecuti. Mama mea, din Franţa, mă încuraja să veghez asupra sănătăţii mele, ca şi-n război. Sub ghilotină, mama m-ar fi certat că mi-am uitat fularul. Nu pierdea nici un prilej, mama, să încerce să mă facă să cred că lumea era bună şi că făcuse mare bine că mă adusese pe lume. Era marele şiretlic al nepăsării materne această presupusă Providenta. Mi-era dealtfel foarte uşor sa nu răspund tuturor acestor palavre ale patronului şi ale mamei şi nici nu răspundeam vreodată. Totuşi aceasta atitudine nu imbunatatea situaţia. Robinson furase aproape tot conţinutul acestei instituţii comerciale fragile şi cine m-ar fi crezut dacă as fi spus-o? Să scriu? La ce bun? Cui? Patronului? În fiecare seară pe la ora cinci dârdâiam de febră şi cu la rândul meu, şi încă de o febră atât de puternică încât patul mi se clatina scartaind ca un hamac... Negrii satului îmi luaseră locul în serviciu şi in coliba mea; nu le cerusem, dar să-i dau afară de acum era pentru mine un efort prea mare. Se certau pe ce mai rămăsese din factorie, şterpelind tutunul din butoiase, încercând ultimele paniole, apreciindu-le, luandu-le cu «i, mai adăugând daca se mai putea adăuga ceva la debandada generală a întreprinderii mele. Cauciucul zvârlit pe jos si risipit îşi amesteca sucul cu al pepenilor de junglă, cu acele papaie dulcege cu gust de pere mäläiete a căror amintire, cincisprezece ani mai târziu, mă ingretosa încă, atât de multe mâncasem în loc de fasole. Încercam să-mi dau seama la ce nivel de neputinţă ajunsesem, dar nu reuşeam. „Toată lumea fură”, imi repetase de trei ori Robinson înainte de-a dispărea. Era şi părerea Agentului general. În timpul febrei aceste vorbe îmi dădeau fiori. „Trebuie să te descurci” imi mai spusese, încercam să mă scol. Nici asta nu puteam. În ceea ce priveşte apa pe care trebuia s-o beau, avusese dreptate, noroi era, mai rău, mâl băltit. Negroimea îmi aducea multe banane, mari, mici, portocalii, roşii şi mai ales papaie, dar mă durea atât de tare burta de ele şi de toate! Aş fi vomat întreg pământul. De îndată ce mă simţeam mai în putere, mai puţin năucit, oribila frică mă cuprindea din nou din cap până-n picioare, frica de-a trebui să dau socoteală Societăţii Pordurière. Ce le voi spune acestor diabolici? Mă vor crede oare? Mă vor aresta fără doar şi poate! Cine mă va judeca? Tipi speciali înarmaţi cu legi teribile pe care le dețin nu se ştie de unde, asemeni Consiliului de război, dar ale căror intenții adevărate nu ti le descoperă niciodată şi care se distrează făcându-te să urci cu ele, sângerând, pe cărarea spre Infern, drumul care-i duce pe săraci la moarte. Legea este marele Luna Park al durerii. Când nenorocitul se lasă prins de ea, îl auzi tipand secole de-a rândul după aceea. Preferam să rămân acolo năuc, tremurând dezgustator la 40 de grade decât să fiu obligat, lucid, să-mi imaginez ce ma aşteaptă la Fort-Gono. Ajunsesem să nu mai iau chinina ca să las febra să-mi ascundă realitatea. Te imbeti cu ce ai la îndemână. În timp ce eu mocneam aşa zile şi săptămâni, mi se terminarä chibritele. Nu mai aveam. Robinson nu-mi lăsase cu adevărat în urma lui decât fasole ”à la Bordelaise”.Din astea chiar că puteam zice că-mi lăsase. Vomam cutii întregi. Si ca să ajungi la acest rezultat trebuia să le mai şi incälzesti. Această penurie de chibrite imi prilejui o mică distracţie, aceea de a privi pe bucătarul meu aprinzandu-si focul între două pietre in formă de amnar cu nişte ierburi uscate. Privindu-1 îndeletnicirea îmi veni o idee. Cu febra pe care o aveam, ideea prinse o ciudată consistență. Cu toate că din fire neîndemânatec, după o săptămână de exerciţiu, ştiam şi eu tot ca şi negrul meu să-mi fac focul între două pietre ascuţite. Pe scurt începeam să mă descurc în starea mea primitivă. Focul e principalul, rămâne vânătoarea, dar nu aveam nici o ambiţie, focul pietrei de silex îmi ajungea. Mă exersam foarte conştiincios. Nu aveam decât asta de făcut zi de zi. Smecheria cu omorâtul omizilor din „era secundară” o deprinsesem mult mai puţin. Nu dobândisem încă dibăcia necesară. Pe cele mai multe le storcoşeam. Nu mă interesa. Le lăsam să intre libere în coşmelia mea, ca prietene. Surveniră două furtuni succesive, a doua dură trei zile şi mai ales trei nopţi. Băui în sfârşit apa de ploaie din bidon, caldă adevărat, dar oricum... Stocul de pânzeturi începu să se topească sub averse, fără împotrivire, amestecându-se unele cu altele, marfă imputita. Negrii foarte săritori imi căutară în pădure tufe de liane ca să-mi ancorez coliba de pământ, dar în zadar, frunzisul pereţilor la cel mai mic vânt începea să bată nebuneşte deasupra acoperişului ca nişte aripi rănite... Nimic nu ajuta. Numai aşa de amuzament. Negrii mari şi mici se hotărâră să trăiască, în deruta mea, într-o completă familaritate cu mine. Erau veseli. Mare distracție. Intrau şi ieseau de la mine, dacă se poate spune aşa ceva, când vroiau. Libertate. Ne făceam semne de mare înţelegere. Fără febră m-aş fi apucat să le-nvat limba. Timpul îmi lipsi. Cât despre focul de piatră, cu toate progresele mele, nu invatasem încă cea mai bună metodă pentru a-l aprinde, cea expeditiva. Multe scântei imi săreau încă în ochi şi asta-i făcea pe negri să râdă cu poftă. Când nu zăceam de febră pe „demontabilul” meu sau nu- mi scăpăram amnarul primitiv, nu mă mai gândeam decât la conturile de la „Porduricre”. E curios cât de greu te eliberezi de teroarea socotelilor în neregulă. Desigur moştenisem această teroare de la mama care mă contaminase cu tradiția el: „Furi azi un ou... mâine un bou... şi apoi iti omori mama până la urmă”. Ne trebuie multă osteneală ca să scăpăm de toate acestea. Le înveţi cand eşti mic şi apoi te-nspaimanta fără încetare, mai târziu, în momentele importante. Ce slăbiciuni! $i nu te poţi bizui ca să scapi decât pe forţa împrejurărilor. Din fericire, această forță a împrejurărilor este enormă. Aşteptând, noi, eu şi factoria, ne scufundam. Dispăream în noroi după fiecare aversă, mai cleioasă, mai compactă. Sezonul ploilor. Ceea ce ieri părea a fi încă o stâncă, astăzi nu mai era decât o melasă flască. Crengile atârnau ude, apa caldă te urmărea în cascade, se răspândea prin colibă şi peste tot în împrejurimi ca în vadul unui vechi fluviu părăsit. Totul se topea într-un terci de mărfuri proaste, de speranţe, de socoteli, de febră tot jilava şi ea. O ploaie atât de densa ca-ti închidea gura ca un căluş cald când se abătea asupra ta. Acest potop nu împiedica animalele să se- ntâlnească, privighetorile începură să facă tot atâta zarvă cât şacalii. Anarhie peste tot, şi în arcă eu, Noe, vlăguit. Mi se năzări că venise momentul să le pun capăt la toate. Mama mea nu avea numai dictoane pentru cinste, mai zicea, îmi amintii la timp, când ardea acasă pansamentele vechi: „Focul purifică totul”. La mama găseşti de toate pentru toate întâmplările sorții. E de ajuns să ştii să alegi. Momentul se ivi. Silexurile mele nu erau prea bine alese, nici prea ascuţite, scânteile îmi rămâneau în pumni... În sfârşit, totuşi, primele mărfuri luară foc, în ciuda umezelii. Era un stoc de şosete foarte ude. Totul se întâmpla după apusul soarelui. Fläcärile se ridicară repede, năvalnice. Indigenii satului se adunară în jurul focului, croncanind furioşi. Cauciucul natural pe care-l cumpărase Robinson sfaraia la mijloc şi mirosul lui îmi aminti fără putere de împotrivire incendiul celebru al Societăţii de Telefoane de pe cheiul Grenelle pe care-l privisem cu unchiul meu Charles, cel ce ştia să cânte atât de bine romanțe. Se petrecea în anul dinaintea Expoziţiei, celei mari, când eu eram încă foarte mic. Nimic nu obligă amintirile să apară ca mirosurile si flăcările. La fel mirosea şi cosmelia mea. Cu toate ca foarte udă, a ars în întregime fără nazuri, cu marfă cu tot. Socotelile erau făcute. Pădurea tăcu pentru un moment. Liniste deplină. Văzuseră multe la viata lor bufnitele, leoparzii, broastele şi papagalii. Nu era uşor să-i epatezi. Ca pe noi razboiul. Padurea se putea intoarce acum sa apuce ce mai rămăsese sub potopul ei de frunze. Nu-mi salvasem decat bagajelul meu, patul pliant, cei trei sute de franci si bineinteles cateva cutii de fasole, vai! pentru drum. După o oră de incendiu, nu mai rămăsese mai nimic din bordeiul meu. Câteva smocuri de scântei sub ploaie şi câțiva negri năuci care scociorau cenuşa cu capătul lănci, invaluiti de adierile acestui miros credincios tuturor dezastrelor, exalat de toate derutele lumii, mirosul de praf de puşcă fumegând. Nu mai aveam decât atâta timp cât s-o iau la sănătoasa. Să mă-ntorc la Fort-Gono pe propriile-mi urme? Să încerc să ajung acolo şi să le explic conduita mea şi împrejurările acestei aventuri? Sovaiam... Dar nu mult timp. Nimic nu se poate explica. Lumea nu ştie decât să te ucidă când se năpusteşte peste tine, asemeni unui om dormind care-şi omoară purecii când se-ntoarce pe o coastă. lată ce-ar însemna să mor prosteşte, îmi zisei, ca toată lumea adică. A te încrede în oameni înseamnă într-un anumit fel a te lăsa UCIS. Hotărâi, cu toată starea în care mă aflam, să iau pădurea în piept în direcția în care o luase şi acel Robinson al tuturor nefericirilor. Pe drum, am mai auzit adesea fiarele pădurii, cu vaicarelile, tremolo-urile şi fluierăturile lor, dar de văzut nu le-am văzut niciodată, daca nu pun la socoteală acel porculet sălbatic pe care odată era gata să calc în apropierea colbei mele. Auzind aceste tipete, chemări, urlete, ai fi putut crede că erau, acolo, foarte aproape, animalele, cu sutele, cu mule, colcaind. Totusi de indata ce te apropiai de locul vacarmului lor, mai nimeni, doar nişte bibilici mari albastre impopotonate în penajul lor ca pentru o nuntă, şi atât de stângace când săreau tuşind de pe o creangă pe alta, c-ai fi zis că li s-a întâmplat o nenorocire. Mai jos pe mucegaiul tufişurilor fluturi grei şi mari, bordati ca nişte „faire-part-uri”, tremurând de efortul de a se deschide, iar ceva mai Jos, noi, înotând în mâlul galben, înaintam cu mare greutate, mai ales că mă purtau pe o brancardă negrii, confecționată din saci cusuti cap la cap. Ar fi putut foarte bine să mă zvârle-n mâl în timp ce treceam peste o mlaştină. De ce n-au făcut-o? N-aveam s-o ştiu decât mai târziu. Sau şi mai bine ar fi putut să mă halească, le stătea doar în obicei, nu? Din când în când îi întrebam câte ceva cu limba cleioasă pe aceşti însoțitori şi mereu îmi răspundeau: Da, da. Pe scurt, nu mă contraziceau. De treabă oameni. Când diareea îmi lăsa un pic de răgaz, febra mă lua în primire imediat. De necrezut cum mă putusem îmbolnăvi în halul ăsta. Începusem chiar să nu mai văd foarte limpede, sau mai degrabă vedeam totul în verde. Noaptea când toate fiarele pământului ne împresurau tabăra, aprindeam focul. Şi de ici, de colo, un țipăt străbătea până la noi în ciuda enormului cort negru al pădurii care ne înăbuşea. O fiară sugrumată, cu toată oroarea de oameni şi de foc, ajungea totuşi să ni se plângă nouă celor care ne aflam acolo, foarte aproape de ea. Începând din a patra zi nu mai încercai nici măcar să deosebesc realitatea de lucrurile absurde pe care febra mi le băga in cap, unele peste altele, amestecate cu bucăţi de oameni, resturi de hotărâri şi disperäri care nu se mai terminau. Dar oricum oare să fi existat, imi spun astăzi, când stau şi mă gândesc, acel alb bărbos pe care-l întâlnirăm într-o dimineaţă pe un promontoriu de pietricele la joncţiunea a două fluvii? Chiar auzeam foarte aproape de mine bubuitul unei cataracte. Era un tip în genul lui Alcide, dar sergent spaniol. Tot rătăcind pe cărări, trecusem in colonia Rio del Rio, antic domeniu al Coroanei Castiliei. Acest spaniol, biet militar, avea şi el o coşmelie. A făcut mare haz, mi se pare, când i-am povestit toate nenorocirile şi ce facusem eu cu a mea! A lui, e adevărat, se prezenta ceva mai bine, dar nu cine ştie ce. Necazul lui special era cu furnicile roşii. Îşi gasisera să treacă, în migraţia lor anuală, exact prin mijlocul cocioabei lui, afurisitele, şi tot treceau de mai bine de două luni. Ocupau aproape tot locul; nici nu te puteai întoarce pentru că, deranjate, pişcau foarte tare. Fu foarte fericit când îi dădui din fasolele mele, pentru că el mânca numai tomate de trei ani. Ce era să mai zic. Consumase deja, mă informa, mai mult de trei mii de cutii numai el singur. Obosit să le mai prepare în vreun fel, le golea acum la modul cel mai simplu din lume ca pe ouă prin două mici orificii pe care le făcea în capac. Furnicile roşii, de îndată ce aflară că avea noi conserve, schimbară garda în jurul cutiilor lui. Nu puteai să laşi nici măcar o singură cutie aruncată la întâmplare, începută, pentru că atunci toată rasa de furnici roşii intra în colibă. L- ar fi înghiţit şi pe spaniol. Aflai de la aceasta gazda ca orasul-capitala a coloniei Rio del Rio se numea San Tapeta, oras si port celebru pe toata coasta şi chiar mai departe, pentru armarea galerelor de cursă lungă. Pista pe care o urmam ducea exact acolo, acesta era drumul, era de-ajuns s-o mai ţinem asa trei zile şi trei nopţi. Ca să-mi vindec delirul îl întrebai pe acest spaniol dacă nu cunoştea vreo bună doftoroaie indigenă care m-ar fi pus pe picioare. Capul mă chinuia îngrozitor. Dar nici nu vru s-audă de aşa ceva. Chiar pentru un colonizator spaniol era în aşa hal de africanofob, că refuza când mergea la privată să se servească de frunzele de bananieri şi-şi tinea la dispoziţie un vraf de ”’Boletin de Asturias” pedant decupate în acest scop. Nici el nu citea jurnalele, ca şi Alcide. De trei ani de când trăia acolo, singur cu furnicile, cu micile lui manii şi jurnale vechi, cu acest teribil accent spaniol care e atât de puternic că pare un fel de a doua persoană, era foarte greu să-i mai trezeşti interesul pentru ceva. Când îşi înjura negrii era ca o furtună. Alcide nici nu conta pe lângă el în materie de înjurături. Îi dădui în cele din urmă toate fasolele mele acestui spaniol, atât de mult îmi plăcuse. Drept recunoştinţă îmi întocmi un frumos paşaport pe hârtie granulată cu însemnele Castiliei şi cu una din acele semnături atât de minuţios lucrată că-i răpi migăloasa execuţie zece minute bune. În ceea ce priveşte San Tapeta, nu se putea să nu-l nimeresc, spusese adevărul, era drept înaintea noastră. Nu ştiu cum am ajuns aici, dar de un lucru sunt sigur, că mă dădură pe mâinile unui preot care-mi păru şi el atât de vlaguit că numai avându-l lângă mine prindeam curaj, prin comparaţie. Nu pentru multă vreme. Oraşul San Tapeta era aşezat pe o coastă stâncoasă drept în fata marii şi verde de nu-ţi credeai ochilor. Un spectacol magnific fără îndoială, văzut din rada portului, somptuos de departe, dar de aproape nimic, decât hoituri istovite ca şi la Fort-Gono, coapte şi răscoapte la nesfârşit. Cât despre negrii micii mele caravane, într-un moment de luciditate, i-am trimis înapoi. Traversaseră o mare parte de pădure şi se temeau la întoarcere pentru viaţa lor, ziceau. Au plâns înainte de a mă părăsi, dar mie-mi lipsea forţa necesară ca sa mai si plang. Suferisem şi transpirasem prea mult. Nu se mai termina. Pe cat mi-aduc aminte multe fiinte croncanitoare de care aceasta aglomeratie era plină venira din acest moment sa se- nvarta in jurul patului meu, pe care-l mutasera special în presbiteriu, distractiile erau rare la San Tapeta. Preotul ma indopa cu ceaiuri, o cruce mare de aur i se legăna pe burtă şi din adâncurile sutanei când se apropia de căpătâiul meu se auzea zgomot puternic de maruntis, dar nici poveste să fi putut sta de vorbă cu cineva, căci numai delirul mă obosea peste măsură. Credeam că se terminase cu mine de-a binelea, încercam să privesc la ceea ce se mai putea zări din această lume pe fereastra preotului. N-aş îndrăzni să afirm că aş putea astăzi descrie acele grădini fără să comit grosolane şi fantastice erori. Soarele, cu siguranţă, era tot acelaşi, ca şi cum te-ai fi găsit mereu cu faţa într-un cazan încins şi apoi dedesubt tot soare şi aceşti arbori năstruşnici şi iarăşi alei, şi soiurile de salate crescute cât stejarii şi păpădule din care ar fi fost de ajuns trei sau patru la un loc ca să alcätuiesti un frumos si banal castan de pe la noi. Adăugaţi peste toate o broască râioasă sau chiar două, grele cât prepelicarii şi care, strâmtorate, mărşăluiesc căutându-şi adăpost de la o tufă de flori la alta. Prin mirosuri se sfârşesc fiinţele, ţările şi obiectele. Toate aventurile pier pe nas. Am închis ochii pentru că-ntr-adevăr nu-i mai puteam tine deschişi. Atunci mirosul acru al Africii s-a estompat, noapte după noapte. Şi-mi fu din ce în ce mai greu să regăsesc gretosul ei amestec de pământ mort, de floci încinşi şi şofran pisat. Un timp a trecut şi iarăşi un timp şi veni un moment în care am simțit noi şocuri şi revulsii şi zguduituri, de data asta mai ritmice, mai legănate. Eram încă desigur culcat, dar de astă dată pe ceva miş- cător. Mă lăsam dus, vomam, mă trezeam şi iar adormeam. Eram pe mare. Mă simţeam atât de istovit că abia putui sa- mi dau seama de noul miros de cordaj şi de gudron. Era răcoare în coltisorul zdruncinat în care fusesem zvarlit, exact sub un hublou larg deschis. Mă läsaserä singur. Călătoria continua, era evident... Dar care? Auzeam paşi pe punte, o punte de lemn, exact deasupra nasului meu, şi vocile şi valurile care clipoceau şi se destrămau lovindu-se de bordaj. Se întâmplă rar ca viaţa să se întoarcă la căpătâiul tău, oriunde ai fi, altfel decât sub forma unei blestemate farse porcesti. Căci numai aşa poate fi socotită farsa pe care mi-o jucaseră oamenii din San-Tapeta. Nu profitaseră ei de slăbiciunea mea ca să mă vândă, istovit cum eram, echipajului unei galere? Frumoasă galeră, pe onoarea mea, mărturisesc, cu bordurile înalte, bine legată, încoronată de frumoase pânze purpurii, o teugă toată aurită, un vas cu toate locurile pentru ofiţeri capitonate şi în chip de proră un superb tablou în ulei de ficat de morun reprezentând pe Infanta Combitta în costum de polo. Ea, mi se explică mai târziu, această altetä, patrona cu numele ei, cu coapsele $1 onoarea ei regală vasul care ne purta. Magulitor. La urma urmei, în privinţa aventurii mele, să fi rămas la San-Tapeta, bolnav ca un câine cum eram şi istovit, aş fi crăpat sigur la acel preot unde mă plasaseră negrii... Să mă fi întors la Fort-Gono? N-aş fi scăpat de cei „cincisprezece ani” în privinţa conturilor mele... Aici cel putin eram în mişcare şi asta însemna de-acum o speranţă... Dacă mă gândesc bine, acest căpitan al Infantei Combitta a avut ceva curaj cumpărându-mă chiar la un preţ de nimic de la preotul meu în momentul când ridica ancora. Îşi riscase toţi banii în această afacere căpitanul. Ar fi putut pierde tot... Se bizuise pe acțiunea binefăcătoare a aerului mării ca să mă pună pe picioare. Merita o răsplată. Deliram încă enorm, dar cu o oarecare logică. Câştigase pentru că mă simţeam de-acum mai bine şi era foarte mulţumit. Din momentul în care deschisei ochii veni adesea să mă viziteze în coltisorul meu retras, împodobit cu pălăria lui cu pene, căpitanul. Aşa îmi apărea. Se distra văzând cum mă căzneam să mă scol de pe rogojina mea, în ciuda febrei care mă-ncleşta. Vomam... „Hai, căcăciosule, curând ai să poţi trage la rame cu cei- lalti!” imi prezicea... Frumos din partea lui, şi râdea în hohote, altoindu-mi câteva bastoane, dar pe atunci încă foarte amicale, şi pe ceafă, nu la dos. Vroia să mă amuz şi eu, să mă bucur cu el de afacerea bună pe care o făcuse achizitionandu-ma. Hrana la bord imi paru chiar accceptabila. Deliram însă mereu. In scurt timp, aşa cum imi prezise căpitanul, mă inzdravenii destul ca să pot trage din când în cand la rame alături de camarazii mei. Dar unde erau zece eu vedeam o sută: delirul. Ne osteneam destul de puţin în timpul acestei traversări pentru că navigam în majoritatea timpului cu pânze. Condiţia noastră pe vas nu era deloc mai nenorocită decât aceea a unor călători obişnuiţi din clasele de jos într-un vagon duminical şi mai puţin periculoasă decât aceea pe care o indurasem pe Amiralul Bragueton la venire. Furam dealtfel din plin purtați de vânt în timpul acestei treceri de la estul la vestul Oceanului Atlantic. Temperatura scădea. Pe vas nu se plângea nimeni. Numai că drumul era prea lung. În ceea ce mă privea mă săturasem de spectacolul mărilor şi al pădurilor pentru vecie. I-as fi cerut căpitanului amănunte despre scopul şi mijloacele călătoriei noastre, dar de când îmi mergea evident mai bine, încetase să se mai intereseze de soarta mea. Şi apoi băteam totuşi prea mult câmpii pentru o conversaţie. Nu-l mai vedeam decât de departe, ca pe un adevărat patron. La bord printre galerieni, începui să-l caut pe Robinson şi de mai multe ori noaptea în plină linişte îl strigai cu voce tare, nu-mi răspundeau decât înjurăturile şi amenințările. Ocnasil. Totuşi cu cât mă gândeam mai mult la amănuntele şi împrejurările aventurii mele, cu atât mai probabil mi se părea să 1 se fi jucat şi lui aceeaşi festă la San-Tapeta. Numai ca Robinson trebuia să tragă la vâsle pe altă galeră acum. Negrii pădurii trebuie să fi fost cu toţii intelesi în afaceri. Fiecare la rândul lui, asta era regula. Trebuie să trăieşti şi să scoţi în vânzare lucrurile şi oamenii pe care nu-i mănânci imediat. Relativa gentilete a negrilor în privinţa mea se explica la modul cel mai infam. Infanta Combitta se rostogoli încă săptămâni şi săptămâni străbătând hula atlantică a crizelor de rău de mare până când într-o seară totul s-a calmat în jurul nostru. Nu mai deliram. Foiam în jurul ancorei. A doua zi la trezire am înţeles deschizând hublourile că ajunsesem la destinaţie. Era un spectacol magnific! Ce surpriză, fu cu adevărat o surpriză. Ceea ce ni se dezvălui brusc prin ceaţă ni se păru atât de bizar, că mai întâi nu ne-a venit să credem, dar când am ajuns în dreptul lui, tot galerianul ce era acolo începu să facă haz văzând cum se ridica aşa oblu-n fata noastră... Inchipuiti-va că oraşul lor stătea-n picioare, absolut drept. New-York-ul este un oraş construit pe verticală. Mai văzuserăm şi noi oraşe, desigur, şi încă din cele frumoase, şi porturi, şi încă din cele faimoase. Dar la noi, nu-i aşa, oraşele stau culcate pe malul mării sau pe fluvii, se-ntind de- a lungul peisajului, îşi aşteaptă călătorul, în timp ce acesta, american, nu se sinchisea, nu, se tinea drept, foarte teapan, acolo, fara strop de tandrete, teapan de te apuca frica. Am facut deci haz ca niste netoti. Evident era caraghios un oras atat de teapan. Dar nu puteam face haz de spectacol decat din gat, din cauza frigului care venea din larg in tot acest timp, străbătând ceața posomorâtă şi rosieticä, agila şi piscatoare, luându-ne cu asalt pantalonii ca şi crăpăturile acestei zidării, străzile oraşului, spre care se mai năpusteau $i norii călare pe spinarea vântului. Galera noastră îşi tinea brazda ei îngustă exact la nivelul digurilor, acolo unde se termina o apă căcănie, toată bălăcită de un sir de barcute şi remorchere nesatioase şi încornorate. Pentru un neisprăvit nu e niciodată uşor să debarce undeva, dar pentru un galerian e şi mai rău, mai ales că americanilor nu le plac deloc galerienii care vin din Europa. „Sunt toţi nişte anarhişti”, zic ei. Nu vor să-i primească decât pe curiosii care le aduc bani, pentru că toți banii Europei sunt fu ai Dolarului. Aş fi putut încerca, cum mai încercaseră şi alții, să tra- versez portul înot şi, odată ajuns la chei, să încep să strig: „Trăiască Dolarul! "Trăiască Dolarul!” O şmecherie. O mulțime de oameni au debarcat aşa şi apoi au făcut avere. Nu-i sigur, se povesteşte numai. Se întâmplă să vezi în vis lucruri şi mai rele. Eu aveam în cap cu febra la un loc o altă combinaţie. La bordul galerei invatasem să socotesc purecii (nu numai să-i prind, dar să-i adun şi să-i scad, într-un cuvânt statistici), meserie delicată care nu prea pare cine ştie ce, dar care presupune o întreagă tehnică, şi eu vroiam să mă folosesc de ea. Americanii, orice ati zice, sunt pricepuţi in materie de tehnică. Le-ar fi plăcut la nebunie maniera mea de-a socoti purecii, eram sigur dinainte. După părerea mea nu trebuia să scap ocazia. Eram gata să le ofer serviciile mele, când dintr-o dată se dădu ordin galerei noastre să intre în carantină într-un golfulet de-alături: la adăpost, la o azvarlitura de bat de un satulet discret, în fundul unui golf liniştit, la două mile est de New-York. Saptamani intregi am fost tinuti acolo sub observatie, incat ne injghebaram obiceiurile noastre. Astfel in fiecare seară după cină se desprindea de la bord ca să mearga-n sat echipa cu aprovizionarea cu apa... Trebuia sa fac si eu parte din ea pentru ca să-mi ating scopurile. Camarazii ştiau bine unde vroiam să ajung, dar pe ei nu-i tenta aventura. „E zăltat, ziceau ei, dar nu-i periculos”. Pe Infanta Combitta nu mâncau prost, îi cam ciomăgea pe băieți, dar nu prea, pe scurt se putea trăi. Munca nu era din cale-afară de grea. Si apoi, sublim avantaj, nu-i dădea nimeni afară de pe galeră niciodată, mai mult chiar regele le promisese pentru când vor avea 62 de ani un fel de pensioară. Această perspectivă îi făcea fericiţi, aveau la ce visa şi duminica, pentru a se simţi liberi, pe deasupra, se jucau de-a votul. Săptămâni de-a rândul cat tinu carantina, racneau pe punte, se băteau, se iubeau rând pe rând. Şi apoi ceea ce-n sfârşit îi împiedica s-o şteargă cu mine era mai ales faptul că nu vroiau să ştie nimic despre această Americă după care eu eram nebun. Fiecare cu monstrii lui, şi pentru ei America era dracul. Încercau chiar să mă dezguste de ea. În zadar le spuneam că aveam cunoştinţe în aceasta tara, pe micuța Lola mai ales, care trebuia să fie foarte bogată acum şi apoi fără îndoială pe Robinson care trebuie să-şi fi făcut o situaţie în afaceri, nu vroiau să renunţe deloc la aversiunea lor pentru Statele-Unite, la dezgustul şi la ura lor: „Zărghit ai fost de când te stim!” imi ziceau, într-o zi m-am prefăcut că mă duc până la caneaua din sat şi apoi le-am spus că nu ma mai întorc pe galeră. Salut! Ocnasii erau băieți de treabä-n fond şi, măcar că mi-au spus de atâtea ori că nu fac bine, mi-au urat drum bun şi noroc şi numai bucurie să dea Dumnezeu, dar în felul lor: „Du-te! mi-au zis. Du-te! Dar nu faci bine! Gusturile tale nu- s pentru un păduchios ca tine! Febra te înnebuneşte! Ai să te-ntorci din America ta mai nenorocit decât noi! Gusturile tale or să te piardă! Vrei sä-nveti? Dar ştii şi aşa prea mult pentru ceea ce eşti!” În zadar le spuneam că aveam prieteni prin partea locului, care mă aşteptau. Deliram. — Prieteni? se strambau ei, prieteni! Ce se mai sinchisesc ei de mutra ta, prietenii? Te-au uitat de cand haul şi pârău!!... — Dar vreau să-i văd pe americani! îi dam eu zor în van. Si apoi mai sunt pe-aici şi nişte femei fără pereche!... — Ai face bine sa te-ntorci cu noi, gagauta! îmi raspundeau. Ti-am spus doar ca nu merita osteneala sa te duci la ei! Ai sa te-mbolnavesti mai rau decat acum! Te- nvätäm noi ce-s americanii, imediat! Genul milionar sau genul hoit! Nu-i cale de mijloc! Sigur că pe milionari n-ai să-1 vezi tu în halul în care esti! Dar hoituri, bizuie-te pe ei, ai să te saturi! Fu liniştit! Şi nu mai târziu decât imediat! Poftim cum m-au luat camarazii. M-au scos din sărite toţi în cele din urmă, milogii, poponarii, stârpiturile. „Hai, carati-va! le-am răspuns; vă curg balele de ciudă! Daca or să mă pună americanii cu botul pe labe, rămâne de văzut! Dar voi n-aveţi între picioare decât o plăcintă şi aia foarte moale!” Bine le-am mai zis-o! Eram multumit! Cum se apropia noaptea îi chemară pe galeră. Începură să tragă cu toţii la vâsle în cadență fără unul, acela eram eu. Am aşteptat până nu s-au mai auzit deloc, am numărat apoi până la o sută, şi am luat-o la goană cât am putut de repede spre sat. Satul era un locşor îngrijit, bine luminat, cu case de lemn, care aşteptau să fie folosite, dispuse la stânga şi la dreapta unei capele, şi ea foarte tăcută, numai că eu aveam frisoane, malarie, şi-mi era frică. Pe ici, pe colo se mai vedeau câte un marinar al acestei garnizoane care nu părea să-şi bată prea mult capul şi chiar copii şi o fată foarte bine făcută: America! Sosisem. E o plăcere să priveşti, după atâtea aventuri nefericite! Îţi dă putere ca un fruct! Nimerisem în singurul sat care nu servea la nimic. O mică garnizoana de familii de marinari îl menținea într-o stare bună cu toate instalațiile lui pentru eventuala zi în care o ciumă turbată ar sosi pe un vas ca al nostru şi ar ameninţa marele port. Atunci în aceste instalații vor crapa cât mai multi străini posibili pentru ca ceilalți să nu ia vreo boală. Aveau chiar şi un cimitir foarte aproape în împrejurimi plantat cu flori peste tot. Aşteptau. De şaizeci de ani aşteptau fără să facă nimic decât să aştepte. Găsind un mic adăpost gol, m-am strecurat înăuntru şi am adormit pe loc, iar de dimineaţă stradutele erau pline de marinari îmbrăcați în pantaloni scurți, armoniosi şi bine făcuți, de mai mare dragul, jucându-se cu mătura si împroşcând căldări de apă în jurul adăpostului meu şi pe la toate răspântiile acestui sat teoretic. În zadar m-am străduit să-mi păstrez un aer nepăsător, mi-era atât de foame că ma apropiai fără să vreau de un loc care mirosea a bucătărie. Acolo fui descoperit şi înghesuit între doi soldaţi hotărâți să afle cine sunt şi care se întrebară dacă nu era mai bine să mă-arunce imediat în mare. Dus pe căi rapide în faţa Directorului Carantinei, nu prea eram la largul meu şi cu toate că-mi încropisem eu ceva curaj într-o viață mereu potrivnică, mă simţeam încă prea plin de febră pentru a mă azvârli în câteva improvizații strălucitoare. Băteam mai degrabă câmpii şi n-aveam inimă pentru asta. Era mai bine să-mi pierd cunoştinţa. Ceea ce se şi întâmplă. În biroul lui, unde mă deşteptai mai târziu, câteva doamne îmbrăcate în culori deschise înlocuiseră barbatii din jurul meu, şi suportai din partea lor un chestionar vag si binevoitor cu care m-aş fi foarte mulţumit. Dar nici o ingaduinta nu durează pe lumea asta şi de-a doua zi bărbaţii începură să-mi vorbească de închisoare. Mă folosii de acest moment pentru a le vorbi despre pureci, aşa fără să pară că insist... Că ştiam să-i prind... Să-i număr... Că era meseria mea să grupez aceşti paraziți în veritabile statistici. Vedeam eu bine că erau interesaţi de vorbele mele, clătinau din cap, paznicii mei. Mă ascultau. Dar de crezut asta era altă brânză în ceea traistă. În sfârşit, apăru comandantul staţiunii în persoană. Îi ziceau "Surgeon general”, ceea ce era un nume prea frumos pentru un peşte. Se arătă grosolan, dar mai hotărât decât ceilalți. „Ce tot îndrugi, băiete? îmi zise, ştii să numeri pureci? Aha, aha!...” Se bucura dinainte de o şarlatanie ca asta, ca să mă-nfunde. Dar întorcându-i vorba îi recita mica pledoarie pe care o pregătisem. „Am încredere în recensământul purecilor! E un factor de civilizaţie pentru ca recensamantul se afla la baza unui material statistic dintre cele mai pretioase!... O tara progresistă trebuie să-şi cunoască numărul purecilor, divizați pe sexe, grupaţi pe vârstă, ani, anotimpuri...” — Haide, haide! Destulă vorbă, tinere! mi-o täie el, Surgeon-ul general. Au mai venit pe aici multi flăcăi înaintea ta din Europa care ne-au indrugat verzi şi uscate şi nu erau până la urmă decât nişte anarhisti ca şi ceilalți, mai rai chiar decât alţii... Nu mai credeau nici măcar în anarhie! Vorbărie de fanfaroni!... Mâine o să te punem la încercare pe lângă emigranții de peste drum la Ellis Island în serviciul duşurilor! Aghiotantul meu Mr. Mischief îmi cere de două luni un agent socotitor de pureci, o să ne spună el dacă ai mințit. Vei merge la el spre încercare! Fuga mars! $i daca cumva ne-ai înşelat, in apa cu tine! Fuga mars! Şi păzea! Am rupt-o de fugă din faţa acestei autorități americane cum o mai rupsesem de fugă din fata altor autorităţi, prezentându-i mai întâi fata şi apoi dosul printr-o semiîntoarcere agilă, totul însoţit de salutul militar. Mă gândeam că această cale a statisticilor trebuie să fie tot aşa de bună ca oricare alta ca să mă apropii de New- York. De a doua zi Mischief, maiorul în chestiune, mă puse scurt la curent cu serviciul meu, gras şi galben cum era acest om şi miop fără pereche, purtător de enormi ochelari fumurii. Probabil că mă recunoştea în felul în care fiarele sălbatice îşi recunosc vânatul, după aliura generală, pentru că în privinţa detaliilor era imposibil cu ochelarii pe care-i purta. Ne intelesesem in ceea ce priveste misiunea mea fara greutate si chiar cred ca spre sfarsitul stagiului meu imi nutrea multa simpatie Mischief. A nu te vedea unul cu altul e un motiv temeinic sa te simpatizezi, dar mai ales felul meu remarcabil de a prinde purecii il fermeca. N-aveam pereche- n stațiune cand era vorba să-i pun la cutie pe cei mai indaratnici, mai solzosi, mai nerăbdători, ba chiar eram capabil să-i selectionez după sexul emigrantului. O munca formidabilă, nici vorbă... Mischief se bizui in cele din urmă în întregime pe mine. Spre seară aveam, tot ucigând pureci, unghiile degetului mare şi ale indexului invinetite şi tot nu-mi terminasem treaba pentru că-mi rămânea lucrul cel mai important de făcut, să întocmesc coloanele situaţiei caracteristice a zilei: purecii de Polonia, de Iugoslavia... de Spania... Morpionii din Crimeea... Raiosii din Peru... Tot ce purta umanitatea în derută ascuns şi pişcător îmi trecea mie printre unghii. Era o operă după cum se vede monumentală şi meticuloasă. Statisticile noastre se calculau la New-York, într-un serviciu special înzestrat cu maşini electrice de socotit purecii. În fiecare zi, micul remorcher al Carantinei traversa rada în toată lungimea ei pentru a duce acolo statisticile noastre de calculat sau de verificat. Aşa trecură zile şi zile, mă mai înzdrăvenisem cât de cât, dar pe măsură ce-mi treceau delirul şi febra în acest confort, gustul aventurii si al altor imprudente îmi reveni fara scăpare. La 37 de grade totul era banal. Aş fi putut rămâne acolo liniştit, bine hrănit la popota stațiunii cu atât mai mult cu cât, remarcasem, fata maiorului Mischief, strălucitoare la cei cincisprezece ani ai ei, venea după ora cinci să joace tenis, într-o fustă extrem de scurtă in faţa biroului nostru. În privinţa picioarelor rar mi-a fost dat să văd ceva mai frumos, puţin masculine încă, şi totuşi de pe acum mai delicate, frumuseţe a cărnii ce sta să-nflorească. O adevărată invitaţie la fericire, să chiui de bucuria ce ţi se făgăduia. Tinerii subofiteri ai detaşamentului n-o mai părăseau. Nu aveau ca mine răspunderea unei munci utile, parşivu! Nu pierdeam nici un amănunt din manejul lor în jurul micului meu idol. Mă albăstream de furie de mai multe ori pe zi. Îmi zisei în cele din urmă că noaptea aş fi putut trece si eu drept marinar. Mângâiam aceste speranţe când într-o sâmbătă din săptămâna a douăzeci şi treia evenimentele se precipitară. Colegul însărcinat cu transportul statisticilor, un armean, fu pe neaşteptate promovat agent socotitor de pureci în Alaska pentru câinii prospectorilor. De frumoasă era frumoasă avansarea şi el se arăta dealtfel încântat. Câinii din Alaska sunt foarte pretiosi într-adevăr. E întotdeaua nevoie de ei. Îi îngrijesc bine. În timp ce de emigranţi îi doare-n cot. Sunt şi aşa prea multi. Cum de aici înainte nu mai aveam pe nimeni să ne ducă statisticile la New-York, nu făcură multe mofturi la birou ca să mă trimită pe mine. Mischief, patronul meu, îmi strânse mâna la plecare, recomandându-mi să fiu cuminte în oraş şi cuviincios. Fu ultimul sfat pe care mi-l dădu acest om cumsecade şi cât nu mă văzuse el până atunci de acum încolo nici atât n-avea să mă mai vadă. De îndată ce ajunse la chei începu să toarne cu găleata, făcându-mi leoarcă vestonul meu cel subtirel şi statisticile care mi se topiră încetul cu încetul în mână. Am păstrat câteva într-un teanc destul de gros, ieşindu-mi din buzunar, ca să am cât de cât aerul unui om de afaceri în oraş, şi mă aruncai plin de teamă si de emoţii spre alte aventuri. Ridicând nasul spre toată această zidărie, mă apucă un fel de ameteala pe dos din cauza ferestrelor cu adevărat prea numeroase şi atât de asemănătoare că ti se făcea greață. Subtirel îmbrăcat mă grăbii rebegit spre crăpătura cea mai întunecată pe care o putui descoperi în această faţadă imensă, sperând că trecătorii nu mă vor băga-n seamă atât de uşor printre ei. Ruşine inutilă. N-aveam de ce mă teme. Pe strada pe care o alesesem, cu adevărat cea mai îngustă dintre toate, nu mai lată decât un pârâu de pe la noi, şi foarte murdară, foarte umedă, plină de umbre, forfoteau deja atâţia oameni mici şi mari că mă duseră cu ei ca pe o umbră. Mergeau şi ei ca şi mine în oraş, la munca, färä-ndoialä, cu capul în pământ. Erau săracii de pretutindeni. Ca şi cum as fi ştiut unde merg, m-am prefăcut că stau o clipa la îndoială şi schimbându-mi drumul, o luai la dreapta pe o altă stradă mai bine luminată, ,,Broadway” se numea. Numele l-am citit pe o placă. Lumina zilei cu pescarusi şi fâşii de cer rămânea sus, mult deasupra ultimelor etaje. Noi înaintam în lumina licărită de jos, bolnavă ca a pădurii şi atât de cenuşie că strada se umpluse de ea ca de un amestec vâscos de bumbac murdar. Era ca o plagă tristă fără sfârşit, strada mişunând cu noi pe fundul ei, de la un trotuar la altul, de la un chin la altul, spre un capăt niciodată întrezărit, capătul tuturor străzilor lumii. Masini nu treceau, numai oameni si iar oameni. Era cartierul pretios, mi s-a explicat mai tarziu, cartierul aurului: Manhattan. Nu se intra acolo decat pe jos, ca-n biserică. E chiar inima băncii lumii de astăzi. Dar tot mai erau şi din cei care trecând scuipau pe jos. Trebuie sa fu indraznet. Un cartier indopat cu aur, o adevărată minune, minune ce poate fi percepută de dincolo de uşi cu foşnetul ei de dolari mototoliti, el, totdeauna prea gingas, Dolarul, un adevărat Duh Sfânt, mai prețios decât sângele. Am avut timp să-i văd, şi chiar să intru să le vorbesc acestor funcţionari care păzeau grămezile de bani. Sunt trişti si prost plătiți. Când credincioşii intră în Banca lor, să nu credeţi că se pot servi după pofta lor. Nu, deloc. Vorbesc dolarului, îi şoptesc o mulțime de lucruri printr-un fel de grilaj, se mărturisesc, ce mai! Fără mult zgomot, lămpi odihnitoare, un ghişeu minuscul de tot între două arcade înalte, asta-i tot. Nu-şi înghit anafura, şi-o pun pe inimă. Nu puteam sta prea mult să-i admir. Trebuia să-i urmez pe oamenii de pe stradă între pereţii de umbră lucie. Deodată strada noastră s-a lărgit ca o crăpătură ce-ar da într-un lac de lumină verde-albăstruie, înghesuită între monştrii fără sfârşit ai caselor. Chiar în mijlocul acestui luminiş se afla o clădire cu o înfăţişare campestră şi mărginită de nişte peluze nefericite. Întrebai pe câţiva trecători din mulţimea care mă- nconjura ce reprezenta clădirea care se vedea acolo, dar se prefăcură a nu mă auzi. N-aveau timp de pierdut. Un tânăr doar ce se afla tocmai atunci în preajma mea avu bunăvoința să mă informeze că era primăria, vechi monument din epoca colonială, completa el, tot ce mai rămăsese din istorie... ce mai lăsaseră să rămână pe acolo... Împrejurimile acestei oaze dădeau într-un scuar cu bănci şi de aici puteai să priveşti destul de bine primăria, stând. Nu era nimic altceva de văzut în momentul în care sosisem. Aşteptai o oră bună în acelaşi loc şi apoi din această penumbra, din această mulțime în mişcare, discontinuă, ursuză, se ivi, cam pe la prânz, de necontestat, o bruscă avalanşă de femei, perfectiuni de frumuseţe. Ce descoperire! Ce Americă! Ce încântare! Amintirea Lolei! Exemplul ei nu mă înşelase! Era adevărat! Atinsesem punctul cel mai înalt al călătoriei mele. $1 dacă foamea nu m-ar fi ghiontit neîncetat, m-aş fi crezut ajuns în unul din acele momente de supranaturală revelaţie estetică. Frumusetile pe care le descoperisem, fără număr, m-ar fi smuls cu puţină încredere şi puţină bunăstare trivialei mele condiții omeneşti. Nu-mi lipsea decât un sandviş, ce mai vorbă, ca să mă cred în plin miracol. Şi cat de mult imi lipsea acest sandviş. Dar ce gratioasa mlădiere! Ce delicateţe de necrezut! Ce modele de armonie! Periculoase nuanţe! Strălucind de toate primejdule! De toate promisiunile posibile ale capului şi ale corpului printre atâtea blonde! Si brune! Si aceste tiziene! Si cât de multe erau! Poate, mă gândeam, a reînviat Grecia! Sosisem la timp! Îmi părură cu atât mai divine aceste apariţii cu cât ele nu mă băgau în seamă deloc, nu se gândeau măcar că exist şi eu, alături pe o bancă, istovit, mort de admiraţie erotico-mistică, de chinină şi de foame, trebuie să mărturisesc. Daca ar fi fost posibil să-mi ies din piele as fi ieşit exact în acel moment, odată pentru totdeauna. Nimic nu m-ar mai fi oprit. Ar fi putut să mă ia, să mă prefacă în abur, aceste ireale midinete, nu aveau decât un gest de făcut, un cuvânt de zis şi aş fi trecut pe loc şi în întregime în lumea Visului, dar fără îndoială că aveau altceva mai bun de făcut. O oră sau două trecură astfel în deplină stupefactie. Nu mai speram nimic. Matele imi chioräiau. Ati văzut vreodată pe la noi pe la tara cum se păcăleşte un cerşetor? Îi umpli un portofel vechi cu mate putrede de pui. Ei bine, un om, vă spun eu, e cam tot aşa, doar mai mare şi mai mobil, şi lacom, iar înăuntru o iluzie. Trebuia să mă gândesc serios să nu atac mica mea rezervă de bani. Nu prea aveam cine ştie ce. Nu îndrăzneam să-l număr. Dealtfel nici n-aş fi putut, vedeam dublu. Simteam numai prin stofă biletele subțiri, fragile, foarte aproape în buzunar, la un loc cu statisticile mele desperecheate. Treceau şi bărbaţi pe acolo, mai ales tineri cu capetele parcă tăiate în lemn trandafiriu, cu priviri seci şi monotone, fălci cum nu întâlneşti prea des, atât de late şi grosolane... În sfârşit, poate că aşa le plăceau femeilor lor fălcile. Sexele păreau că merg fiecare pe partea sa de stradă. Femeile nu priveau nimic decât vitrinele magazinelor pe de-a-ntregul copleşite de farmecul poşetelor, al eşarfelor, al nimicurilor de mătase expuse câte puţin în fiecare vitrină, dar într-un fel precis, categoric. Nu prea găseai bătrâni în această mulţime. Si la fel de puţine cupluri. Nimeni nu găsea ciudat faptul că cu stăteam acolo, singur de ore în şir, nemişcat pe banca aceea, privind la lumea care trecea. Totusi la un moment dat, polițistul din mijlocul drumului, aşezat ca o călimară, începu să mă suspecteze de planuri dubioase. Era vizibil. Oriunde te-ai afla, de îndată ce atragi asupra ta atenția autorităților, cel mai bine e să dispari şi încă în cea mai mare graba. Fără explicaţii. În abis! mi-am zis. În dreapta băncii mele se deschidea într-adevăr o gaură mare, chiar în trotuar, în genul gurii de metrou de pe la noi. Această gaură îmi păru propice, vastă cum era cu o scară interioară din marmoră trandafirie. Văzusem deja o mulțime de oameni de pe stradă dispărând în ea şi apoi apărând. În această subterană îşi făceau nevoile. Mă lamurii imediat. $i sala unde se petrecea totul era tot de marmoră. Un fel de piscină, dar golita de ultima picătură de apă. O piscină infectă, plină numai de o lumină filtrată, muribundă care-şi dădea duhul acolo peste oameni dezbumbati în mijlocul mirosurilor lor, stacojii de efortul de a-şi da afară puturoşeniile în faţa tuturor, cu zgomote barbare. Ca-ntre bărbaţi, aşa fără mofturi, în râsetele tuturor celor din Jur, însoţite de incurajari ca la fotbal. Sosind, îşi scoteau vestonul mai întâi, ca şi cum ar fi executat un exercițiu de forță. Pe scurt se puneau la ţinută, asa era obiceiul. Si apoi aşa dezbracinati, râgâind şi gesticulând mai rău ca-ntr-o casă de nebuni se instalau în cavernele fecale. Nou sosiți trebuiau să răspundă la mu de glume murdare în timp ce coborau treptele dinspre stradă, dar păreau cu toate acestea foarte încântați. Cu cât se ţineau pe trotuare mai sobri, trişti chiar, cu atât perspectiva de a-şi goli matele într-o companie gălăgioasă părea a-i elibera şi a-1 bucura intim. Usile cabinetelor foarte murdare spanzurau smulse din tatani. Se trecea de la o celulă la alta schimbând o vorbă, cei care aşteptau să se elibereze un scaun fumau țigări puturoase bătându-l pe umăr pe ocupantul în munci, indaryjit, crispat, cu capul între mâini. Multi gemeau tare ca răniții şi lehuzele. Constipatii erau ameninţaţi cu torturi ingenioase. Când zgomotul apei trase anunţa un loc vacant, strigătele se dublau în jurul alveolei libere pe care o jucau adesea cu banul. Ziarele citite de curând, groase cât o perinita, erau sfâşiate pe loc de haita de truditori rectali. Nu se vedeau bine figurile din cauza fumului. Nu îndrăzneam să mă apropu de ei din cauza mirosurilor. Acest contrast era făcut într-adins ca să deconcerteze un străin. Tot acest dezmat intim, această formidabilă familiaritate intestinală, iar pe stradă o perfectă restricţie! Eram naucit. Urcai la lumina zilei pe aceleaşi scări ca să mă odihnesc pe aceeaşi bancă. Neaşteptată destrăbălare de digestie şi vulgaritate. Am lăsat în plata Domnului aspectele atât de deconcertante ale aceleiaşi aventuri. N-aveam putere să le analizez, nici să le fac sinteza. Să dorm vroiam cu orice pret. Delicioasă şi rară frenezie! Reintrai deci în şirul trecătorilor care apucau pe una din străzile laterale şi avansarăm în salturi din cauza prăvălulor ale căror vitrine fragmentau mulțimea. Uşa unui hotel se deschidea mai încolo provocând o mare agitaţie. Oamenii erau improscati pe trotuar printr-o vastă usä-tambur, eu fui înghițit în sens invers exact în mijlocul vestibulului din interior. Uimire... Trebuie să ghicesti totul, să-ţi imaginezi numai splendoarea edificiului, amploarea proporțiilor sale pentru că totul se petrecea în jurul unor becuri atât de voalate că nu-ţi era la îndemână decât după un anumit timp. Multe femei tinere în această penumbră, cufundate în fotolii adânci ca-n tot atâtea scrinuri. În jur bărbaţi atenţi, tacuti, venind şi plecând, treceau la o oarecare distanţă de ele, curiosi şi temători, ocolind şirul de picioare ridicate cruciş până la magnificele înălțimi de mătase. Aceste minuni îmi păreau că aşteaptă evenimente foarte grave şi foarte importante. Evident nu la mine se gândeau ele. Aşa că trecui şi eu la rândul meu prin faţa acestei nesfârşite tentaţii palpabile, cât putui mai furişat. Cum erau cel putin o sută aceste somitati cu fustele suflecate, aşezate pe un singur rând de fotoliu, ajunsei la Biroul de recepție atât de visător, absorbind o ratie de frumuseţe atât de tare pentru temperamentul meu, că mă clătinam. La pupitru, un funcţionar lustruit îmi oferi brutal o cameră. Mă hotărâi pentru cea mai mică din hotel. Nu aveam probabil la momentul acela mai mult de vreo 50 de dolari, aproape nici o idee şi deloc curaj. Speram că va fi realmente cea mai mică odaie din America cea pe care mi-o oferise funcţionarul, hotelul lui, Laugh Calvin, era anunţat pe afişe ca fiind cel mai bine amenajat dintre toate hotelurile somptuoase de pe continent. Deasupra mea câte nesfârşite camere mobilate! Si foarte aproape de mine, în aceste fotolii, ce tentative de viol în serie! Ce abisuri! Ce pericole! Supliciul estetic al saracului este deci interminabil? Mai îndârjit decât foamea? Dar n- avui timp să mă las coplesit, agili, oamenii biroului îmi înmânară o cheie grea cât mâna... Nu îndrăzneam să mă misc. Un flăcăiaş dezghetat, îmbrăcat ca un tânăr general de brigada, se ivi din umbra in fata ochilor mei: comandant imperativ. Funcţionarul lustruit de la birou izbi de trei ori in soneria metalică şi flăcăuaşul meu începu să fluiere. Mă expediau. Era semnalul. O luarăm unul după altul. Mai întâi pe un culoar, plăcut la vedere, mergeam intunecati şi hotărâți ca un metrou. El conducea, băiatul. Un colţ, un ocol, şi încă unul. Repede. Ne încrucişăm uneori cu propria noastră urmă. Trece şi asta. Ascensorul. Obosesc brusc. Am ajuns? Nu. Încă un culoar. Şi mai întunecat. Ziduri de abanos peste tot mi se pare. N-am timp să examinez. Tânărul fluieră, îmi duce valiza mea uşoară. Nu îndrăznesc sä-1 cer nimic. Numai să merg asta trebuie, îmi dau bine seama. În trecerea noastră pe ici, pe colo, un bec roşu sau verde zvârle câte o poruncă. Dungi aurite marchează uşile. Am trecut de mult de numărul 1 800 apoi de 3 000 şi tot mai mergem duşi de destinul nostru de neînvins. Urma necunoscutul învăluit în umbră ca pe propriul său instinct, micul comisionar galonat. Nimic nu părea a-l descumpăni în această peşteră. Fluierul lui modula un sunet plângäret când treceam pe lângă un negru, o cameristă, neagră şi ea. Asta era tot. În efortul general de a mă grăbi, îmi pierdui de-a lungul acestor coridoare uniforme putinul curaj care-mi mai rămăsese scăpând din carantină. Mă destrămam cum am văzut destramandu-se cosmelia mea în vântul Africii, sub şuvoaiele de apă caldă. În ceea ce mă privea, aici eram in luptă cu un potop de senzaţii necunoscute. Vine o clipă când, între două genuri de umanitate, ajungi să te zbati în gol. Brusc, fără să anunţe, fläcäuasul se întoarse în loc. Ajunsesem. Mă ciocnii de o uşă, era camera mea, o cutie mare cu pereţii de abanos. Numai pe masă un pic de lumină, în jurul lămpii sfioase şi verzui. „Directorul hotelului Laugh Calvin aducea la cunoştinţă clientului că-i devenise un prieten devotat şi că va avea el, Directorul, grijă personal să întreţină bună dispoziţia clientului pe tot timpul şederii lui la New-York”. Lectura acestui anunţ pus bine la vedere mă descurajă de tot. Rămas singur fu şi mai rău. Toată această America mă hartuia, îmi punea probleme peste măsură de grele, şi-mi trezea sumbre previziuni, chiar acolo în acea cameră. Pentru început, întins pe pat, neliniștit, încercam să mă familiarizez cu întunericul acestui loc. De un bubuit puternic se zguduiau pereţii lângă fereastra mea... Trecea metroul aerian. Se zvarlea în fata între două străzi, ca un obuz, plin de cărnuri tremurătoare şi stâlcite, sălta de-a lungul oraşului lunatic, din cartier în cartier. Îl vedeam cutremurându-şi carcasa deasupra unui torent de şasiuri şi ecoul lui bubuia încă departe în urmă de la un zid la altul, după ce le părăsise cu o sută pe oră. Veni ora cinei găsindu-mă în aceeaşi stare de prostratie şi apoi şi cea a culcării. Mai ales metroul furios mă zăpăcise. De cealaltă parte a acestui put de curte, peretele se lumină cu o cameră, apoi cu două camere şi apoi cu zecile. În câteva dintre ele puteam zări ce se petrece. Frau cupluri care se culcau. Päreau la fel de obosiţi americanii ca şi cei de pe la noi după atâtea ore de stat în picioare. Femeile aveau coapsele mari şi bălane, cele pe care am putut să le văd eu, cel puţin. Majoritatea bărbaților se rădeau înainte de culcare fumând o ţigară... În pat îşi scoteau mai întâi ochelarii şi apoi proteza pe care o aşezau cu grijă într-un pahar cu apă punând totul la vedere. Nu păreau a-şi vorbi între ei, între sexe, ca şi pe stradă. Ai fi zis că sunt nişte animale mari, foarte docile, îndelung obişnuite să se plictisească. Cu totul, n-am văzut decât două cupluri făcând la lumină ceea ce mă aşteptam eu să facă şi fără violenţă. Celelalte femei mâncau bomboane-n pat asteptand ca soţul să-şi termine toaleta... $i apoi au stins cu toţii. E trist să vezi oameni care se culcă, se vede bine că nu le pasă că lucrurile merg cum vor ele, se vede că nu încearcă să-nţeleagă motivul pentru care se găsesc acolo. Le era indiferent. Dormeau oricum, bogaţi, săraci, nesusceptibili, americani sau nu. Aveau conştiinţa liniştită. Văzusem prea multe lucruri tulburi ca să fiu mulțumit. Ştiam prea mult şi nu ştiam destul. Trebuie să ies, să mai ies, îmi ziceam. Poate c-am să-l întâlnesc pe Robinson. Era o idee tâmpită, evident, dar pe care mi-o cultivam ca să am un pretext să 1es din nou, cu atât mai mult cu cât în van mă suceam şi mă răsuceam când pe o parte când pe alta în patul meu, că nu dam geană prin geană. Chiar masturbatia nu-ţi aduce in acest caz nici o mângâiere, nici o distracție. Si atunci vine adevărata disperare. Mai rău e că te întrebi mereu cum vei găsi a doua zi forța necesară să continui să faci ceea ce ai făcut şi în ajun şi faci de atâta timp, unde vei găsi forța pentru acele demersuri imbecile, mii de proiecte care nu duc nicăieri, ca să scapi de copleşitoarea nevoie, tentative mereu eşuate şi toate pentru a te convinge că destinul e de neînvins, că trebuie să te prabusesti în spatele zidului în fiecare seară, zdrobit de frica zilei de mâine, mereu mai precară, mai sordidă. Mai vine şi vârsta poate, trădătoare, şi ne ameninţă cu ce- 1 mai rău. N-ai destulă muzică în tine să faci viaţa să danseze, asta e. Toată tinereţea ti s-a dus să moară de acum la capătul lumii, în linişte, în adevăr. Şi unde să te mai duci oare, dacă nu mai ai în tine suficient delir adevărat? Adevărul, iată o agonie fără sfârşit. Adevărul acestei lumi e moartea. Trebuie să alegi, să mori sau să minţi. Eu n-am putut niciodată să mă sinucid. Era mai bine deci să ies în stradă, un alt fel de sinucidere. Fiecare îşi are micile lui talente, metodele să-şi găsească somnul şi să halească. Trebuia şi eu s-ajung să dorm pentru a dobândi destulă forță ca să-mi pot câştiga pâinea a doua zi. Să-mi recapăt elanul, exact ceea ce-mi trebuia pentru a-mi găsi mâine o slujbă şi, până atunci să trec pragul spre tainitele somnului. Să nu credeţi că e uşor s-adormi, odată ce ai început să te-ndoiesti de toate, şi mai ales când ai îndurat atâta spaimă. Mă îmbrăcai şi anevoie ajunsei la ascensor, dar destul de năuc. Mai trebuia să trec şi prin vestibul prin faţa altor şiruri, altor fermecătoare enigme cu picioarele atât de ispititoare, cu figurile delicate şi severe. Pe scurt, nişte zeițe, zeițe codoase. Aş fi putut încerca să ma-nteleg cu ele. Dar mi-era frică să nu fiu arestat. Complicatii. Aproape toate dorinţele săracului sunt pedepsite cu închisoarea. Si strada mă luă-n primire din nou. Nu mai era aceeaşi mulțime ca adineaori. Asta de acum manifesta un pic mai mult curaj, vălurindu-se de-a lungul trotuarelor, ca si cum ar fi ajuns, aceasta mulțime, într-o tara mai putin aridă, tara distractiei, tara seril. Inaintau oamenii spre luminile suspendate in noapte departe, şerpi agitati şi multicolori. Năvăleau din toate străzile învecinate. Facea multi dolari o mulţime ca asta, ma gândeam eu, socotind numai batistele, de exemplu, sau ciorapii de mătase! Sau numai tigärile! Dar tu poți să te preumbli mult şi bine printre atâta bănet, că nu vei căpăta un sfant, nici cât să mergi să mănânci ceva! E disperant când te gândeşti cât de străini îşi sunt oamenii unii altora, ca şi casele. Si m-am târât şi eu spre lumini, un cinematograf, şi lângă el altul şi tot aşa de-a lungul întregii străzi. Pierdeam bucăţi mari din mulțime in fata fiecăruia. Am ales si eu un cinematograf unde erau afişate fotografu cu femei numai în furouri şi ce coapse! Domnilor! Grele! Ample! Precise! Si împodobite cu nişte capete micute desenate parcă prin contrast, delicate, fragile, parcă scrise, fără retuş de făcut, perfecte, fără neglijente, fără pată vă spun, micute dar puternice şi concise în acelaşi timp. Tot ce viaţa poate înflori mai periculos, adevărate imprudente de frumuseţe, aceste dezvăluiri ale divinelor şi profundelor armonii posibile. Era bine în acest cinematograf, plăcut şi cald. Volumi- noase orgi foarte tandre ca-ntr-o biserică, dar care ar fi încălzită, orgi calde şi tandre ca nişte coapse. Nici un moment de pierdut. Te cufunzi adânc în această calduta ingaduinta. N-ai fi avut decât să te laşi dus de gândul ca poate lumea în sfârşit se convertise la indulgență. Aici în sinea ei aproape că aşa era. Atunci visele vin din întuneric sa se-ncălzească la mirajul luminii care pâlpâie. Nu e întotdeauna aidoma vieţii tot ce se petrece pe ecrane, rămâne acolo un mare loc cetos pentru săraci, pentru vise şi pentru morţi. Trebuie să te grabesti să te-ndopi cu himere pentru a înfrunta viaţa de afară care te aşteaptă, odată ieşit de la cinematograf, pentru ca să mai poţi rezista în această atrocitate a obiectelor şi a oamenilor. Alegi dintre visuri pe cele care-ţi încălzesc cel mai tare sufletul. Pentru mine acestea erau, vă spun cinstit, porcäriile. Nu trebuie să fii mofturos, dintr-un miracol rămâi cu ce apuci. O blondă, cu o pereche de coapse şi o ceafă de neuitat, crezu de cuviinţă să rupă liniştea ecranului printr-un cântec în care era vorba despre singurătatea e1. Ai fi plâns cu ea. Asta e exact ce-ţi trebuie! Ce elan iti dă! Aveam, o simţeam de pe acum, cel putin pentru două zile hoitul plin de curaj. Nu aşteptai să se aprindă lumina-n sală. Eram hotărât să dorm, acum că inghitisem ceva din acest admirabil delir al sufletului. Când m-am întors la Laugh Calvin, cu toate că l-am salutat, portarul nu catadicsi să-mi dea bună seara, tot ca cei de pe la noi, dar oricum nu-mi păsa de disprețul portarului. O viaţă interioară puternică îşi ajunge sieşi şi ar putea chiar să topească douăzeci de ani de gheaţă. Asta-i. În camera mea, cum închisei ochii, blonda de la cinema veni să-mi cânte iar şi imediat, numai pentru mine singur, melodia disperării ei. O ajutai, ca să zic aşa, să m-adoarmă şi reusii destul de bine... Nu mai eram singur... E cu neputinta sa dormi singur... Ca sa te hranesti ieftin in America poti sa-ti cumperi un corn cald cu un carnat în el, e mai comod, nu-i scump deloc, se vinde la colțul strädutelor. Să mănânc în cartierul săracilor nu mă ruşinam deloc, desigur, dar să nu mai întâlnesc niciodată creaturile acelea frumoase destinate bogatilor, iată ce-mi venea foarte greu. Nu mai merită atunci nici măcar osteneala să halesti. La Laugh Calvin pe covoarele lui groase mai puteam să mă prefac a căuta pe cineva printre frumoasele femei de la intrare şi să mai prind niţel curaj în ambianța lor echivoca. Gândindu-mă la asta, îmi mărturisii că avuseseră dreptate ceilalți, cei de pe Infanta Combitta, îmi dădeam seama, din experienţă, nu aveam gusturi potrivite pentru un nenorocit ca mine. Făcuseră bine că mă ocărâseră colegii de pe galeră. Totuşi curaj nu prinsei deloc. Inghiteam doze peste doze de cinematograf, de ici de colo, dar nu ma-nsufleteam decât atât cât aveam nevoie pentru o plimbare sau două. Nimic mai mult. În Africa cunoscusem un gen de solitudine destul de brutală, dar izolarea în acest furnicar american lua o întorsătură şi mai copleșitoare. M-am temut mereu să nu ajung să mă golesc de tot, să nu mai am nici un motiv serios să mai trăiesc. Acum mă gaseam în fata faptelor, foarte sigur de neantul meu individual. În acest mediu prea diferit de cel în care-mi făcusem măruntele obiceiuri, eram acum ca şi dizolvat. Mă simțeam pur şi simplu mult prea aproape de inexistenta. Astfel am descoperit că de îndată ce nu mi se mai vorbea despre lucrurile familiare nimic nu ma mai putea impiedica să nu cad într-o irezistibilă plictiseală, într-un fel de dulceagă, îngrozitoare catastrofă sufletească. Dezgustat. Cu o zi înainte de a-mi cheltui ultimul dolar în această aventură, mai eram încă plictisit. $i atât de profund că refuzai chiar sa mă ocup de cele mai urgente nevoi. Suntem prin natura noastră atât de neseriosi, că numai distractiile ne împiedică să nu murim. În ceea ce mă priveşte mă agäfäm de cinematograf cu o fervoare disperată. Iesind din tenebrele delirante ale hotelului meu, mă avântam pe străzile cu case înalte de prin jur, carnaval insipid de faţade ameţitoare, monotonie plină de pavaje, cărămizi şi traverse nesfârşite şi comerţ şi iar comerţ, acest şancru al lumii, izbucnind într-o spuzeală de reclame promițătoare, care-mi agravau oboseala. Tot atâtea minciuni goale. De-a lungul râului, am bătut alte şi alte străzi ale căror dimensiuni deveneau destul de obişnuite, adică aş fi putut, de pildă, de pe trotuarul pe care mă aflam să sparg toate ferestrele imobilului de pe partea opusă. Duhorile unor prăjeli interminabile stăpâneau aceste cartiere, magazinele nu mai aveau vitrine de frica furturilor. Totul îmi amintea împrejurimile spitalului meu de la Villejuif, chiar şi copiii cu picioarele în X risipiţi pe trotuare si flasnetele de bâlci. As fi rămas acolo, dar nici ei, săracii, nu m-ar fi putut hrăni si 1-as fi tot văzut pe toţi mereu, şi prea multa lor mizerie mă-nfricoşa. Aşa că-n cele din urmă m-am întors în partea bogată a oraşului. „Nemernicule! mi- am zis atunci. N-ai într-adevăr nici un fel de virtute-n tine”! Trebuie să accepti să te cunoşti în fiecare zi mai bine din moment ce curajul iti lipseste sa termini odata pentru totdeauna cu vaicarelile. Un tramvai mergea de-a lungul fluviului Hudson indreptandu-se spre centrul orasului, un vehicul batran care tremura din toate roţile si din toată şubreda lui carcasă. li trebuia o oră bună ca să-şi facă traseul. Călătorii lui se supuneau fără grabă unui ritual complicat de plată printr-un fel de rasnita de cafea plasată exact la intrarea vagonului. Controlorul îi privea executându-se îmbrăcat, ca şi unul de- ai nostri, în uniformă de „soldat balcanic prizonier”. În sfârşit soseam istovit, treceam la întoarcerea din aceste plimbări populiste prin faţa inepuizabilului şi dublului rând de frumuseți din vestibulul meu tantalian, treceam şi retreceam mereu visător şi doritor. Sărăcia mea era atât de mare că nu îndrăzneam să-mi scotocesc buzunarele ca să-mi dau seama ce mai am. Numai Lola de n-ar lipsi tocmai acum! mă gândeam... Si apoi o vrea să mă primească? Am s-o pot tapa de vreo cincizeci, o sută de dolari pentru început?... Soväiam, simţeam că nu voi avea curaj decât dacă voi dormi şi voi mânca o dată bine. Şi apoi dacă aş reuşi s-o tapez aş începe pe loc să-l caut pe Robinson, adică după ce îmi voi fi recăpătat forţele. Robinson nu era ca mine! Era un om hotărât! Curajos! Ştia el multe şpiluri şi şmecherii despre America! Avea el poate un mijloc de-a dobândi acea certitudine, acea linişte care-mi lipsea atât de mult mie... Dacă şi el debarcase tot de pe o galeră cum îmi în- chipuiam, desigur că la ora asta isi aranjase situaţia lui americana! Imposibila agitație a acestor loviți de streche probabil că pe el nu-l supăra. Eu însumi dacă mă gândesc bine aş fi putut căuta un servici într-unul din aceste birouri ale căror pancarte strălucitoare le citeam pe afară... Dar numai gândul de a pătrunde într-una din aceste case mă îngrozea şi mă topea de sfială. Hotelul îmi ajungea. Mormânt gigantic şi odios de insufletit. Poate că celor obişnuiţi nu le făceau aceeaşi impresie ca mie aceste mormane de marfă şi alveole comerciale? Aceste ansambluri de şasiuri nesfârşite? Poate că pentru ei asta însemna siguranţa, tot acest potop în suspensie, în timp ce pentru mine nu era decât un infernal sistem de constrângere, de cărămidă, de culori, zăvoare, ghisee, o tortura arhitecturală gigantesca, neiertătoare. A filozofa nu-i decât un alt fel de a-ţi fi frică şi nu duce decât la nişte lase simulacre. Neavând decât trei dolari în buzunar, mergeam să mă uit la ei în podul palmei la lumina reclamelor din Times Square, această piaţetă uimitoare unde publicitatea improsca mulțimea ocupată să-şi aleagă un cinematograf. Cautai un restaurant foarte ieftin şi intrai într-una din acele cantine rationalizate în care serviciul era redus la minimum şi ritualul, alimentar simplificat pe măsura exactă a nevoii naturale. De la intrare ti se-nmânează o tavă şi te aşezi în rand la coadă. Astepti. Vecinele, agreabile candidate la cină, nu-mi adresau nici o vorbă. Ce impresie ai face asupra lor, dacă ţi-ai putea permite s- o abordezi pe una din aceste domnişoare cu nasul bine desenat şi cochet: „Domnişoară, sunt bogat, să-i zici, sunt foarte bogat... Spuneti-mi ce v-ar face plăcere să serviţi...” Atunci totul devine simplu imediat, divin fără îndoială, tot ce era atât de complicat numai cu o secundă mai înainte... Totul se schimbă într-o secundă şi lumea peste măsură de ostilă până atunci se rostogolește la picioarele tale ca un bulgăre viclean, docil şi catifelat. Pierzi atunci poate dintr-o dată obiceiul istovitor de a visa fără încetare la fiintele ajunse, la destinele fericite poate pentru că poţi atinge totul cu mâna. Viaţa oamenilor săraci nu e decât o continuă renunțare într-un nesfârşit delir şi nu cunoşti cu adevărat bine, nu te eliberezi decât de ceea ce ai. În ceea ce mă priveşte, tot făcându-mi iluziii şi tot pierzându-le, ajunsesem cu conştiinţa în vânt, pleznită-n mii de locuri şi respingător de viciată. Aşteptând nu îndrăzneam să încep cu aceste tinere din restaurant nici cea mai banală discuţie. Îmi tineam tava mea foarte cuminte, tăcut. Când îmi veni rândul să trec prin faţa adânciturilor de faianţă, pline de caltaboşi şi fasole, luai tot ce mi se dădu. Cantina era atât de curată, atât de luminoasă că te simteai purtat pe mozaicul ei ca o musca-n lapte. Chelneritele gen infirmiere se ţineau drepte în spatele taiteilor, orezului şi compotului. Fiecare cu specialitatea ei. Mă servii de la cele mai dragute. Spre regretul meu ele nu surâdeau clienților. De îndată ce erai servit trebuia să te aşezi şi să laşi locul altuia. Păşeai uşor, cu tava-n echilibru ca-ntr-o sala de operaţie. Asta mă făcea sa uit de Laugh Calvin-ul meu şi de cämäruta de abanos mărginită cu dungi aurii. Dar dacă clienții erau imbiati cu atâta lumină îmbelşu- gată, dacă erau scoşi pentru moment din întunericul obişnuit al condiției noastre, asta făcea parte dintr-un plan. Proprietarul isi avea socotelile lui. Eram bănuitor. Ce impresie ciudată făcea asupra mea după atâtea zile de întuneric să fiu scăldat dintr-odată într-un torent de lumini. Îmi crea un fel de delir suplimentar. Nici nu-mi trebuia mult, e adevărat. Sub mäsuta la care nimerisem, imaculată, nu reuseam să- mi ascund picioarele; se vedeau din toate părțile. Aş fi vrut măcar o secundă să nu le mai am, pentru că de cealaltă parte a vitrinei, eram studiati de şirul de oameni pe care-i lăsasem în stradă. Asteptau să terminăm de halit ca să se aşeze şi ei. Cu acest scop şi pentru a le întreţine pofta de mâncare eram noi atât de bine luminati şi puşi în valoare, cu titlul de publicitate vie. Căpşunile de pe prăjitura mea erau copleşite de atâtea reflexe strălucitoare că nu mă puteam hotări să le inghit. Nu scapi cu una cu două de comerţul american. Cu toată năuceala luminilor aprinse şi a stânjenelii, zăream acel neîncetat du-te-vino din preajma mesei noastre al unei chelnerite foarte drägute şi mă hotărâ să nu pierd nici unul din frumoasele ei gesturi. Când îmi veni rândul să-mi schimbe tacâmul am băgat de seamă cu plăcere forma neprevăzută a ochilor al căror unghi extern era mult mai ascuţit, mai ascendent decât cel al femeilor de pe la noi. Pleoapele se ondulau uşor spre coada sprâncenelor. Arătau cruzime-n fond, dar aşa trebuia, o cruzime pe care o poţi săruta, insidioasă amărăciune ca aceea a vinurilor de Rhin, plăcute cu toate acestea. Când fu aproape de mine mă apucai să-i fac semne de înţelegere dacă le pot numi aşa, chelneritei, ca şi cum as fi recunoscut-o. Ea ma examina fără bunăvoință ca pe un animal dar cu curiozitate totuşi. „lată, îmi ziceam, prima femeie americană obligată să mă privească.” Odată terminată tarta mea luminoasă, trebuia să las locul altuia. Atunci, bâjbâind, în loc să-mi urmez drumul clar care ducea spre ieşire, drept înainte, prinsei curaj şi lăsând deoparte pe omul cu casa care ne aştepta pe toţi cu paralutele, mă indreptai spre ea, spre blondă, detaşându-mă foarte obraznic în valurile de lumină disciplinată. Douăzeci şi cinci de chelnerite postate în spatele fierbăturilor îmi făcură semn toate în acelaşi timp că greşisem drumul, că mă rătăcisem. Zării o mare agitaţie de forme dincolo de vitrină unde oamenii aşteptau, iar cei care trebuiau să înceapă a hali în urma mea şovăiră un moment să se aşeze. Stricasem ordinea lucrurilor. Toată lumea-n Jur se mira cu voce tare: „Poftim încă unul picat din lună”! ziceau. Dar eu o singură idee aveam, fie ce-o fi, nu mai vroiam să-1 dau drumul frumoasei mele care mă servise. Mă privise, cu atât mai rău pentru ea. Mă săturasem să fiu singur! Nu mai vroiam iluzii! Dragoste! Înţelegere! „Domnişoară, mă cunoaşteţi foarte putin, dar eu vă iubesc, vreţi să ne căsătorim?...” Aşa am abordat-o, cel mai cinstit. Răspunsul ei nu mai ajunse până la mine vreodată, pentru că un paznic uriaş, îmbrăcat şi el în alb, apăru exact în acel moment şi mă împinse afară, corect, simplu, fără să-njure, fără violenţă, ca pe un câine necuviincios. Totul se desfăşurase conform regulamentului, nimic de ZIS. M-am întors la Laugh Calvin. În camera mea aceleaşi bubuituri izbeau ecoul, în trombe, mai întâi trăznetele metroului care părea a se arunca spre noi din zarea departata, la fiecare trecere luand cu el toate apeductele ca sa zdrobească oraşul cu ele şi între timp apelurile incoerente ale maşinilor de jos care urcau strada si la care se mai adăuga pe deasupra flasca rumoare a mulţimii, şovăitoare, plicticoasă, gata mereu s-o 1a din loc şi apoi ezitând şi întorcându-se. Marele terci al oamenilor de la oraşe. De sus, de unde eram, puteam să le strig tot ce vroiam. Am încercat. Toţi mă dezgustau. N-aveam curaj să le zic ziua, când eram în fata lor, dar de acolo de unde eram nu riscam nimic, le-am strigat „Ajutor! Ajutor!” numai ca să văd dacă avea vreun efect asupra lor. Numai de asta nu le ardea! Oamenii împing viata înainte zi şi noapte. lar ea, viata, le ascunde totul oamenilor. Asurziti de propriul lor zgomot nu aud nimic. Îi doare-n cot. Şi cu cât un oraş e mai mare cu atât se sinchisesc mai putin. V-o spun eu. Am încercat. Nu merită osteneala. Numai şi numai împins de nevoia banilor, dar cât de urgentă şi imperioasa nevoie, am început s-o caut pe Lola! Să nu fi fost această jalnică nevoie, cum aş fi lăsat-o să îmbătrânească şi să dispară fără s-o mai revăd vreodată, toapa! Mai la urma urmei, fata de mine, dacă mă gândeam bine, nu mai părea să existe vreo îndoială, se purtase cu o dezgustătoare uşurinţă. Egoismul ființelor care au fost amestecate în viaţa noastră, când te gândeşti la ele, bătrân, se dovedeşte in- contestabil, aşa cum a fost dealtfel, de oţel, de platină, şi mult mai trainic decât timpul chiar. Cand esti tânăr, celor mai aride indiferente, celor mai cinice badaranii, ajungi să le găseşti întotdeauna scuza unor ciudatenii pasionale sau nu ştiu căror semne ale unui inexpert romantism. Dar mai târziu, când viata ţi-a arătat de câtă şiretenie, de câtă cruzime şi răutate are nevoie numai ca să se menţină de bine de rau la 37 de grade, iti dai seama, eşti pe deplin lămurit şi bine plasat pentru a înţelege toate murdariile de care e plin un trecut. E de ajuns în toate şi pentru toate să te contempli scrupulos pe tine însuţi şi starea de ticälosie în care ai ajuns. Nici mister, nici candoare, ţi-ai halit toată poezia pentru că ai trăit prea mult. Mare neghiobie, viata asta. Pe putoarea de amica am descoperit-o in cele din urma cu chiu cu vai, la al douăzeci şi treilea etaj al unei străzi cu numărul 77. Ciudat cât te pot dezgusta oamenii cărora eşti gata să le ceri un serviciu. Casa-i era bogată şi exact cum mi-o imaginasem. Indopat cum eram dinainte cu mari portii de cinema ma simteam aproape bine dispus, eliberat de marasmul in care mă zbateam de cand debarcasem la New-York şi primul contact fu mai putin dezagreabil decat ma asteptasem. Nu păru mirata Lola văzându-mă, ci doar neplăcut surprinsă. Încercai într-un fel de preambul să schitez un soi de conversaţie anonimă în jurul subiectului trecutului nostru comun şi asta bineînţeles în termeni pe cât posibil de prudenti, aducând vorba între altele, dar asa fără să insist, de război ca de un episod al acestui trecut. Aici am comis o gafă de neiertat. Nu mai vroia să audă vorbindu-se de război, absolut deloc. O îmbătrânea. Furioasă, ca să-mi închidă gura, îmi mărturisi că întâlnindu- ma pe strada nu m-ar fi recunoscut deloc, atat de tare ma ridase şi ma buhäise vârsta, făcând din mine o caricatură. Schimb de vorbe curtenitoare. Îşi închipuia puşlamaua că mă ating, asemenea mofturi! Mă făceam că nici nu bag de seamă neruşinata ei obraznicie. Mobilierul nu se fălea cu nu ştiu ce grație neprevazuta dar era plăcut totuşi, suportabil, aşa mi se păru cel puţin, comparat cu cel de la Laugh Calvin. Metoda, detalule unei rapide imbogatiri iti dau întot- deauna o impresie de magie. De la ascensiunea Musynei şi a madamei Herote ştiam ce mină de aur e fundul săracului. Aceste bruşte schimbări la fata feminine ma distrau şi aş fi dat de pildă ultimul dolar portăresei Lolei numai ca s-o fac să vorbească. Dar nu exista portăreasă în casa ei. Oraşul întreg era lipsit de portărese. Un oraş fără portărese e un oraş fără istoric, fără gust, insipid ca o supă fără piper şi sare, o bălmăjeală. Oh! Delicioase lături! Firimituri şi resturi prelingându-se din alcov, din bucătării, din mansarde, revărsându-se în cascade prin odaita portăresei, în mijlocul vieţii, ce infern savuros! Unele portărese de pe la noi mor la datorie, le vezi laconice, tuşind, amuzante, aiurite şi asta pentru că le-a abrutizat adevărul, le-a consumat, bietele martire. Împotriva ticäloasei sărăcii, mărturisesc, e o datorie să- ncerci totul, să te-mbeti cu orice, cu vin de cel ieftin, masturbare sau cinematograf. Numai să nu fii năzuros, „particulier”, cum se zice în America. Portăresele de pe la noi, asta aşa e, furnizează celor care ştiu s-o primească şi s-o încălzească lângă inima lor acea ură bună la toate şi la nimic, destulă pentru a dinamita o lume. La New-York esti ingrozitor de lipsit de acest condiment vital plebeu si datator de viata, irefutabil, fără care spiritul se inabusa, se condamnă a nu mai barfi decât la întâmplare şi a nu mai bâlbâi decât nişte nesărate calomnii. Nimeni care să muşte, să taie, să lovească, să hăituiască, să obsedeze, fără portăreasă, şi să mai adauge cu siguranţă ceva la ura universală, s-o aprindă cu ale sale mii de amănunte de netăgăduit. Deceptie cu atât mai mare cu cat Lola surprinsă în mediul ei îmi provoca pe drept cuvânt un nou dezgust, pofteam să vars pe toată vulgaritatea succesului ei, a orgoliului fara pereche de trivial şi respingător, dar cu ce? Prin efectul unei contagiuni bruşte, amintirea Musynei îmi deveni pe loc tot atât de ostilă şi nesuferită. O ură puternică se născu în mine pentru aceste două femei, mă tine şi acum, s-a încorporat in rațiunea mea de a fi. Ar fi trebuit să ştiu totul pentru a mă elibera la timp şi pentru totdeauna de orice indulgență prezentă şi viitoare fata de Lola. Viaţa n-o trăieşti decât o dată. Curajul nu înseamnă să 1erti, iertăm şi aşa prea mult. Si nu foloseşte la nimic, s-a dovedit. Au fost aşezaţi cei buni pe ultima treaptă, în urma tuturor fiinţelor omeneşti. Nu-i un fleac. Să nu uităm niciodată! Va trebui să-i adormim într-o zi de-a binelea pe cei fericiţi şi în timp ce dorm, vă spun, să terminăm cu ei şi cu fericirea lor pentru totdeauna. A doua zi nu se va mai vorbi despre fericirea lor şi vom fi liberi să fim nefericiti şi buni în acelaşi timp. Bat câmpii: Lola măsura camera în lung şi în lat, sumar îmbrăcată, şi corpul ei îmi putea stârni pofte. Un corp luxos iti oferă întotdeauna ispita unui viol, o descindere prețioasă, directă, intimă în inima bogăției, a luxului dar şi o neostoită teamă. Poate că nu aştepta decât gestul meu ca să mă dea afară. Dar până la urmă tot afurisita de foame îmi inspiră prudenţă. Să mănânc mai întâi. Şi ea nu mai termina tot povestindu-mi nimicurile existenţei ei. Ar trebui poate să opreşti lumea în loc timp de cel putin două sau trei generaţii dacă n-ar mai fi minciuni de povestit. Oamenii n-ar mai avea nimic sau aproape nimic ce să-şi spună unii altora. Mă întrebă ce credeam despre America, îi mărturisii că ajunsesem în aşa hal de slăbiciune şi de frică încât orice sau aproape orice mă putea îngrozi, iar în ceea ce priveşte tara ei, mai mult decât toate amenințările directe, oculte sau imprevizibile luate la un loc, pe care le întâlneam mă înfricoşa pur şi simplu mai ales prin enorma ei indiferenţă fata de mine, şi care era chiar esența acestei tari după părerea mea. Trebuia să-mi câştig pâinea, îi mărturisi şi ar trebui în cel mai scurt timp să depăşesc toate aceste sensiblerii. În această privinţă eram chiar în mare întârziere, şi o asiguram de via mea recunoştinţă dacă ar fi vrut să mă recomande unui patron eventual... printre relațiile ei... Dar asta cât mai degrabă posibil... Un foarte modest salariu m-ar mulţumi întrutotul... Si i-am mai debitat multe alte dulcegari şi stupiditati. Primi destul de prost propunerea mea modestă dar oricum indiscretă. Mă descurajä din capul locului. Nu cunoştea absolut pe nimeni care ar putea să-mi dea ceva de lucru sau să mă ajute, îmi răspunse. De voie de nevoie am adus iar vorba despre viata în general şi apoi in special despre viata ei. Ne spionam aşa fizic şi moral când cineva sună la usa. Si aproape navalind, patru femei patrunsera in camera, fardate, coapte, cărnoase, musculoase şi pline de bijuterii, cât se poate de familiare. Prezentat foarte sumar, Lola foarte încurcată (se vedea bine) încerca să le atragă atenţia în altă parte, dar ele începură, dimpotrivă, profitând cu toatele de amabilitatea mea, să-mi povestească tot ce ştiau despre Europa, acest bătrân ţinut plin de nebuni desueti, erotici şi hrapareti. Stiau pe dinafară Chabanais şi Invalides. În ceea ce mă priveşte nu vizitasem niciodată aceste două locuri. Primul era prea scump pentru mine, al doilea prea departe. Drept replică fui invadat de un val de patriotism automat şi trentäros, mult mai neghiob decât iti este dat să auzi în asemenea împrejurări. Le-o întorsei răspicat că oraşul lor mă dezgusta. Un soi de târg ratat, le-am spus, scârbos, pe care se incapataneaza să-l facă strălucitor cu orice pret. Tot perorând astfel nesincer şi convenţional nu m-am putut stăpâni să nu observ încă o dată mai clar că, în afara paludismului, mai existau multe alte motive ale depresiunii morale şi fizice care mă copleşea. Era vorba, între altele, de o schimbare de obiceiuri, trebuia încă o dată să mă deprind cu feţe noi într-un nou mediu, cu alte feluri de a vorbi şi de a minţi. Lenea este tot atât de tare ca şi viaţa aproape. Banalitatea noii farse pe care trebuie s-o joci te zdrobeşte şi al nevoie în consecinţă de mai multă laşitate decât de curaj pentru a o lua de la capăt. Acesta e exilul şi aceasta străinătatea, inexorabilă percepţie a existenţei adevărate în timpul acelor lungi ore lucide, excepţionale în țesătura vieţii unui om, când obiceiurile ţării precedente te părăsesc, fără ca celelalte, cele noi, să te fi abrutizat suficient. Totul în aceste momente vine să-ţi crească ticăloasa ta disperare obligându-te, slab cum eşti, să discerni lucrurile, oamenii şi viitorul aşa cum sunt, adică nişte schelete, nimic decât nimicuri pe care va trebui totuşi să le iubeşti, să le indragesti, să le aperi, să le dai viata ca şi cum ar exista. Alta tara, alti oameni în jurul tau, agitându-se într-un fel bizar, lipsa câtorva mici vanitati, risipite de acum, putinul orgoliu care nu-şi mai găseşte rațiunea de a fi, iluzia, ecoul lui familiar, şi nu-ţi trebuie mai mult, capul iti vâjâie, îndoiala te stăpâneşte, infinitul se deschide numai pentru tine, un mic şi ridicol infinit care te prinde în capcana lui. Călătoria este această căutare a neantului, a acestei mici amețeli pentru imbecili... Faceau mult haz cele patru vizitatoare ale Lolei auzindu- mă cum mă confesez aşa în gura mare şi cum fac pe imbecilul în fata lor. Mă tratarä cu o grămadă de nume pe care le intelegeam greu din cauza deformărilor americane, a felului lor de a vorbi unsuros şi indecent. Nişte pisici în călduri. Când servitorul negru intră să servească ceaiul, tăcurăm. Una dintre aceste vizitatoare avea probabil ceva mai mult discernământ decât celelalte, pentru că am auzit-o spunând cu voce tare că aveam febră şi că probabil sufeream de o sete neobişnuită. Cu tot tremuriciul meu ceea ce se servi ca gustări îmi plăcu. Aceste sandvişuri mi-au salvat viaţa, vă spun drept. O conversaţie despre meritele comparative ale borde- lurilor pariziene urmă apoi fără ca eu să mă mai ostenesc să particip. Frumoasele mai gustară încă multe lichioruri complicate şi apoi deodată intime sub influenţa lor se infierbantara pe chestiunea „căsătoriilor”. Cu toate că foarte ocupat cu crapelnita, am observat în trecere că era vorbă de căsătorii foarte speciale, probabil despre cupluri foarte tinere, intre copii, pentru care incasau comisioane. Lola baga de seama ca aceste vorbe ma facusera foarte atent si curios. Ma cerceta destul de dur. Nu mai bea. Bărbaţii pe care-i cunoştea Lola, americani, nu păcătuiau prin curiozitate ca mine, niciodată. Cu greu m-am putut sustrage supravegherii ei. Aş fi vrut să pun acestor femei mii de întrebări. În sfârşit vizitatoarele ne părăsiră, cu mişcări grele, exaltate de alcool şi sexual revigorate. Se amuzau perorând despre un erotism curios de elegant şi cinic. Presimteam eu ceva de epocă elisabethană, ale cărei vibrații, desigur foarte prețioase şi concentrate, aş fi vrut şi eu să le încerc... Dar această comuniune biologică, decisivă în timpul unei călătorii, acest mesaj vital l-am ghicit numai cu mari regrete ŞI cu o şi mai adâncă tristeţe. Incurabilă melancolie. Lola se arătă, de îndată ce ele, prietenele, trecură pragul, de-a dreptul exasperată. Acest divertisment îi displăcuse foarte tare. Nu sufla o vorbă. — Ce vrăjitoare! înjură ea câteva momente mai târziu. — De unde le cunoşti? o intrebai. — Sunt niste prietene vechi... Nu era pentru moment dispusa la mai multe confidente. Dupa felul lor arogant de a se purta cu ea mi se paru ca aceste femei o cam intrecusera pe Lola într-un anumit mediu si exercitau chiar asupra ei o influenţă destul de mare, incontestabilă. Niciodată nu voi şti mai mult. Lola vorbea de ieşit în oraş, dar mă invită să rămân la ea s-o aştept, acasă, mai mâncând dacă mi-era foame. Părăsind Laugh Calvin-ul fără să-mi achit nota şi fără intentia de a ma-ntoarce, din motive serioase, fui multumit de permisiunea pe care mi-o acorda, câteva momente de căldură înainte de a înfrunta strada, şi ce stradă, Dum- nezeule! De îndată ce fui singur, mă îndreptai spre locul de unde-l văzusem ieşind pe servitorul ei negru. La jumătatea drumului spre oficiu ne întâlnirăm şi-i strânsei mâna. Încrezător mă conduse în bucătăria lui, loc frumos şi curat, mult mai logic, mai grațios decât salonul. Imediat începu să scuipe în fata mea pe magnifica par- doseală şi să scuipe cum numai negrii ştiu să scuipe, departe, copios, perfect. Scuipai şi cu cum putui, din curtoazie. Brusc începurăm confidentele. Lola, aflai de la el, poseda un vas- salon pe fluviu, două masini pe piaţă, o pivniţă cu lichioruri din toate ţările lumii. Primea cataloagele marilor magazine din Paris. Şi poftim. Se porni să-mi repete la nesfârşit aceste sumare informaţii. Nu-l mai ascultam. Somnolând lângă el, timpurile trecute îmi reveniră în minte, acele timpuri când Lola mă părăsise în Parisul copleşit de război. Vânătoare, goană, panda vorbäreatä, mincinoasă, şireată, Musyne, argentinienii, vapoarele lor pline de cărnuri, Topo, cohortele de mäceläriti din piaţa Clichy, Robinson, valurile, marea, mizeria, bucătăria atât de albă a Lolei, negrul ei şi neantul, iar eu înăuntru străin. Totul putea să continue. Războiul îi arsese pe unii, îi încălzise pe alt, aşa cum focul torturează sau mângâie după cum esti aşezat în fata lui sau chiar în el. Trebuie să te descurci, asta-i tot. E adevărat ce spunea, că mă schimbasem mult. Existenţa te stoarce şi-ţi strâmbă fata. Si ei 1-0 strâmbase, dar mai putin, mult mai putin. Saracii sunt multi. Sărăcia e uriaşă si ea se foloseste de fata ta ca de un spalator pentru a sterge zoaiele lumii. lar urmele rămân. Si totuşi am băgat de seamă la Lola ceva nou, momente de depresiune, de melancolie, goluri în optimismul ei stupid, momente în care fiinţa trebuie să-şi adune forțele pentru a purta mai departe povara vieţii, a anilor, fără voia ei de- acum prea grei pentru elanul de care mai dispunea încă murdara ei poezie. Negrul începu deodată să se fâtâie. Îşi venea în fire. Nou prieten, înţelegea să mă-ndoape cu prăjituri, să mă-nfunde de țigări. Dintr-un sertar scoase la sfârşit cu infinite precautii ceva rotund şi plumbuit. — Bomba! mă anunţă el furios. Am dat înapoi. Liberté! Liberta!” vocifera el jovial. Puse totul la loc şi scuipä din nou măreț. Ce emoție! Exulta. Râsul lui mă-nfioră, o cufureală de senzaţii. Un gest în plus sau în minus, îmi ziceam, ce mai conta. Când Lola se-ntoarse din oraş ne găsi pe amândoi în salon, fumând şi făcând haz. Se făcu a nu observa nimic. Negrul o şterse pe dată, pe mine mă duse în camera ei. O regăsi tristă, palidă, tremurând. De unde putea să vină? Începea să fie foarte târziu. Era ora la care americanii se simt dezorientati, fiindca viata nu mai vibrează în jurul lor decât cu încetinitorul. În garaj, o maşină din două. Momentul confidentelor spuse pe jumătate. Trebuie să te grabesti să profiti. Lola mă pregăti pentru acest moment punându-mi tot felul de întrebări, dar tonul pe care şi-l alesese ca să-mi pună aceste întrebări despre existența mea în Europa mă agasa enorm. Nu ascundea deloc ca mă credea în stare de toate mârşăviile. Această ipoteză nu mă înfuria, ci doar mă-ncurca într-un fel. Simtea ea bine că venisem s-o văd ca să-i cer bani şi numai acest fapt şi era de ajuns să creeze între noi o animozitate foarte firească. Sentimente la un pas de crimă. Ne märgineam la banalitati şi făceam tot ce-mi stătea în putinţă pentru ca o ceartă definitivă să nu izbucnească între noi. Se interesă între altele de sotiile mele genitale, dacă nu cumva abandonasem vreun copil în hoinarelile mele şi pe care ea ar fi putut să-l adopte. Ce idee caraghioasă-i mai venise! Marota ei, adoptiunea unui copil. Gândea destul de simplu că un ratat de felul meu trebuie să-şi fi lăsat sămânţa clandestină pe sub toate cerurile. Era bogată, îmi mărturisi, dar tanjea că nu se putea dedica unui copil. Citise toate lucrările de puericultură şi mai ales cele care liricizau până la leşin maternitatea, acele cărți care dacă le citeşti te iz- băvesc pentru totdeauna de dorinţa de a mai face amor. Pentru fiecare virtute, literatura ei infectă. Pentru că ca dorea să se dedice exclusiv unei fiinţe „mititele”, eu nu mai aveam nici o şansă. Nu-i puteam oferi decât trupul meu cel mare, pe care ea îl găsea absolut dezgustator. La urma urmei numai mizeriile frumos pre- zentate fac reţetă, bine puse la punct de fantezia noastră. Conversatia lancezea: „Uite, Ferdinand, îmi propuse în cele din urmă, am pälävrägit destul, am să te iau cu mine de cealaltă parte a New-York-ului, ca să-i faci o vizită micutului meu protejat, mă ocup de el cu destulă plăcere, dar maică-sa mă plictiseşte...” Nu era deloc o oră potrivită. Pe drum, în maşină, vorbirăm de negrul ei catastrofic. — Ţi-a arătat bombele? mă întrebă. Îi mărturisii că fusesem supus la această probă. — Nu-i periculos, să ştii, Ferdinand, maniacul ăsta. Îşi încarcă bombele cu facturi de-ale mele vechi... De mult, la Chicago, a fost şi el cineva... Făcea parte pe atunci dintr-o societate secretă foarte puternică pentru emanciparea negrilor. Erau, după câte mi s-au povestit, nişte oameni îngrozitori... Banda a fost dizolvată de autorităţi, dar el a rămas cu gustul bombelor, negrul meu... Nu pune niciodată exploziv in ea.... Gluma îi ajunge... Un artist in fond... Toată viata va face revoluție. Dar îl păstrez pentru că este o slugă excelentă! Si la urma urmei, e mai cinstit decât alții care nu fac revoluţii... Revenii la mania ei de adoptiune. — Păcat totuşi că nu ai o fetiţă pe undeva, Ferdinand, în genul visător ca tine, i-ar sta foarte bine unei femei, în timp ce unui bărbat nu 1 se potriveşte deloc... Ploaia biciuindu-ne abătea noaptea peste maşina noastră care aluneca pe lunga banda de ciment luciu. Totul imi era ostil şi rece, chiar mâna ei pe care o tineam totuşi strâns într- a mea. Totul ne despartea. Sosirăm in fata unei case foarte diferite de cea pe care o părăsiserăm, într-un apartament de la primul etaj, un băieţel de vreo zece ani aproape ne aştepta împreună cu maică-sa. Mobilierul acestor încăperi, fals stil Louis XV, mirosea a prăjeala unui prânz recent. Băieţelul se aşeză pe genunchii Lolei sărutând-o foarte tandru. Maică-sa mi se păru la fel de duioasă cu Lola şi făcui în aşa fel ca, în timp ce Lola vorbea cu cel mic, eu s-o trec pe maică-sa în cealaltă cameră. Când ne-am întors, băieţelul repeta în faţa Lolei un pas de dans pe care tocmai îl învățase la cursul de la Conservator. „Trebuie totuşi să-i mai dăm câteva ore de lecţii particulare, conchise Lola, apoi aş putea să-l prezint la teatrul Globe prietenei mele Vera. S-ar putea să aibă viitor, copilul!” Mama după aceste încurajări se pierdu în mulțumiri şi väicäreli. Primi în acelaşi timp un fişic de dolari verzi pe care-l băgă în corsaj ca pe un bilet de amor. — Mi-ar place băieţelul destul de mult, conchise Lola când furăm din nou afară, dar trebuie s-o suport şi pe maică- sa şi nu-mi plac mamele prea şmechere... Şi apoi băieţelul e totuşi prea vicios... Nu-i genul de ataşament pe care l-aş dori... Aş vrea să încerc un sentiment absolut matern... Mă înţelegi, Ferdinand?... Ca să pot mânca aş fi fost în stare să înţeleg orice, dar asta nu mai e inteligenţă, e gumilastic. N-o mai urneai din dorinţa ei de puritate. După câteva străzi mă întrebă unde am să mă culc în seara aceea şi făcu cu mine câţiva paşi pe trotuar. l-am răspuns că dacă nu gaseam câţiva dolari pe loc, nu mă voi culca nicăieri. — Bine, îmi răspunse, hai cu mine până acasă să-ţi dau acolo ceva bani şi ai să te duci unde vrei. Tinea să mă semene în noapte cat mai degrabă posibil. Era firesc. Tot aşa, împins în noapte mereu, trebuie să ajung undeva în cele din urmă, îmi ziceam. Asta era consolarea. „Curaj, Ferdinand, îmi repetam mie însumi, ca să mă îmbărbătez, alungat mereu de peste tot vei descoperi în cele din urmă trucul care să înfricoşeze de moarte toate bestule câte sunt pe lumea astea, truc care trebuie să existe cu siguranţă în străfundurile beznei, la capătul nopţii. De frica lui nu merg ei până la capătul nopţii!” Apoi între noi doi in maşină se lăsă frigul. Străzile pe care treceam ne amenințau cu toată liniştea lor înarmată până-n dinţi cu piatră, înălţată în infinit, ca un fel de potop in suspensie. Un oraş la pândă, monstru incredibil, cleios de bitum şi de ploaie. În sfârşit încetinim. Lola mi-o luă înainte spre poartă. — Urcă, mă invită, vino după mine! Din nou în salonul ei. Ma-ntrebam cât îmi va da ca să termine cu mine şi să scape. Căuta banii într-o posetuta lăsată pe o mobilă. Auzeam foşnetul biletelor mototolite. Ce secunde! În oraş nu mai exista decât acest foşnet! Eram atât de încurcat că o întrebai, nu ştiu de ce, aproape fără legătură, despre maică-sa pe care o uitasem. — E bolnavă, mama, făcu ea întorcându-se să mă pri- vească drept în ochi. — Unde-i acum? — La Chicago. — Ce are? — Cancer la ficat... Am dat-o în grija celor mai mari specialişti din oraş... Mă costă foarte scump tratamentul, dar o vor salva. Mi-au promis. Precipitată îmi dădu o mulţime de detalii privind starea mamei ei la Chicago. Devenită deodată foarte tandră şi familiara, nu se putu stăpâni să nu-mi ceară un pic de intimă speranţă. Îmi căzuse-n mână. — Crezi, nu-i aşa Ferdinand, că o vor vindeca? — Nu, îi răspunsei, răspicat, foarte categoric, cancerul ficatului este absolut nevindecabil. Pali deodata pana-n albul ochilor. Era pentru prima oara când o vedeam, javra, deconcertata de ceva. — Totusi, Ferdinand, specialistii m-au asigurat ca o vor vindeca! Mi-au certificat... Mi-au scris... Sunt doctori foarte buni... — Pentru bani, Lola, din fericire vor exista întotdeauna doctori foarte buni... Şi eu aş face la fel dacä-as fi în locul lor... Si tu, Lola... Ceea ce-i spuneam 1 se păru dintr-o dată atât de netă- găduit, atât de evident, că nu mai îndrăzni să mă contrazică. O dată în viaţa ei, poate pentru prima oară, nu mai avea curaj. — Ascultă, Ferdinand, iti dai seama ce rău imi faci?... O iubesc mult pe mama, ştii şi tu cât de mult o iubesc, nu-i aşa”... Ca nuca-n perete! Dumnezeii mă-sii! Parcă ar avea vreo importanţă pe lumea asta ca-ti iubeşti mama sau nu? Suspina în neantul ei, Lola. — Ferdinand, esti un ratat oribil, reluă ea furioasă, şi al dracului de rău!... Te răzbuni cât poţi, ca un ticălos, pentru situația ta de mizerie spunându-mi lucruri îngrozitoare... Sunt sigură că-i faci mamei mult rău numai vorbind aşa cum vorbesti!... O ajungeau in disperarea ei duhorile metodei Coué. Enervarea ei nu mă-nfricoşa la fel de tare ca aceea a ofițerilor de pe Amiralul Bragueton, cei care ar fi vrut să mă omoare ca să învioreze doamnele lenevite. O priveam atent pe Lola în timp ce mă făcea albie de porci, mândru parcă să constat prin contrast că indiferența mea, ce spun, bucuria mea, creştea cu cât mă-njura mai tare. Mă simţeam bine-n sinea mea. „Ca să scape de mine va trebui, calculam eu, să-mi dea acum cel putin douazeci de dolari... Poate chiar mai mult...” Reluai ofensiva: „Lola, imprumuta-mi banu pe care mi 1- al promis ca dacă nu, am sa mă culc aici şi ai să mă auzi repetând tot ceea ce ştiu despre cancer, complicațiile, ereditatea, pentru că e ereditar, să ştii, Lola, cancerul. Să nu uităm!” Pe măsură ce etalam detalule cazului mamei sale, le slefuiam, o vedeam in fata mea pe Lola albästrindu-se, slăbind, muindu-se. Ah! javra, tin-te bine, Ferdinand! Esti şi tu o data pe drumul cel bun!... Nu slabi coarda... Nu vei mai prinde ocazia multă vreme de acum încolo!... — Tine! Poftim! făcu ea exasperata, na-ti o sută de dolari ŞI sterge-o de aici si să nu mai vii niciodată, mă auzi, niciodată!... Afară! Afară! Afară! Porcule!... — Sărută-mă totuşi, Lola, hai!... Să ne-mpăcăm! i-am propus ca să văd până unde merge dezgustul ei fata de mine. Scoase atunci un revolver din sertar şi nu-n glumă. Mi-a ajuns scara, n-am mai chemat ascensorul. Mi-a dat totuşi poftă de muncă şi mult curaj această formidabilă ceartă. De a doua zi am luat trenul spre Detroit unde mă asiguraseră că angajarea era mai uşoară in mii de slujbulite nu prea obositoare şi bine plătite. Ei, trecătorii, mi-au vorbit cum îmi vorbise sergentul în pădure. „Uite! mi-au spus. Nu te poți rătăci, e drept in fata dumitale.” Si-am văzut într-adevăr nişte clădiri întinse, bondoace şi- nsticlate, nesfârşite colivii de muşte în care se zăreau oameni miscandu-se, dar abia mişcându-se de parcă s-ar fi zbătut fara vlaga impotriva nu stiu carui lucru imposibil. Asta era Ford? $i apoi roata-mprejur si deasupra pana la cer un zgomot greu şi multiplu al torentelor de aparate, coplesitor, indarjirea maşinilor de a se invarti, de a geme, mereu gata să sară-n tandari şi nesărind niciodată. „Aici e deci, mi-am zis... Nu-i prea imbietor...” Era chiar mai rău decât celelalte. Mă dădui mai aproape până lângă poartă unde era scris pe o tăbliță că se angajează oameni. Nu eram singurul care aşteptam. Unul din cei care stă- ruiau răbdători în fata porții ma informa că se-nvârtea pe acolo de vreo două zile. Venise din lugoslavia, oaia, să se angajeze. Un alt nenorocit mi se adresă, pretinzând că venise să muncească aşa numai de plăcerea lui, un maniac, un MINCINOS. Din această mulțime nimeni aproape nu vorbea engleza. Se spionau între ei ca fiarele neîncrezătoare, bătute adesea. Din mijlocul lor urca un miros de rufarie pişărcoasă în- tocmai ca la spital. Când iti vorbeau le ocoleai gura din cauză că dinlăuntrul săracului duhneşte a moarte. Ploua peste mica noastră adunătură. Fetele se strânseseră una-n alta sub streaşină. Oamenii care caută de lucru pot fi înghesuiți oricât. Era bine la Ford, îmi explica rusul cel bătrân în şoaptă, pentru că angajau pe oricine şi orice. „Numai bagă de seamă, a adăugat întru ştiinţa conduitei mele, nu trebuie să faci pe deşteptul, pentru că dacă faci pe deşteptul te vor da afară cât ai zice peşte şi tot cât ai zice peşte te vor înlocui cu acele maşini mecanice pe care le au întotdeauna pregătite şi poţi să zici adio că-n veci nu te mai primesc.” Vorbea bine limba de la Paris acest rus pentru că fusese ,,taxi” multi ani acolo, dar rămăsese lefter după o afacere cu cocaină la Bezons pentru ca în cele din urmă să-şi Joace maşina la zaruri cu un client la Biarritz şi s-o piardă. Era adevărat ce-mi spusese că angajau pe oricine la Ford. Nu mintise. Mă-ndoisem totuşi pentru că nenorocitii delirează uşor. Există un moment în mizerie când raţiunea nu mai face una cu corpul. Pentru că-i vine foarte greu. Numai sufletul rămas din el iti mai vorbeşte. Dar sufletul nu- 1 responsabil. Bineînţeles că pentru început ne-au dezbrăcat la piele. Vizita medicală se desfăşura într-un laborator. Treceam încet prin fata lor. „Eşti numai piele şi os, a constatat infirmierul privindu-mă, dar nu-i nimic”. Si eu care credeam că mă vor respinge de la muncă din cauza febrei africane, şi ce uşor ar fi putut băga de seamă dacă numai din întâmplare mi-ar fi pipăit ficatul! Dimpo- trivă, păreau foarte mulțumiți să găsească pociti şi infirmi în lotul nostru. — Pentru ceea ce veți face aici n-are importanţă cum aratati! mă asigură doctorul examinator imediat. — Cu atât mai bine, am răspuns eu, dar ştiţi, domnule doctor, eu am ceva învăţătură şi chiar am făcut mai de mult ceva studii medicale... Brusc mă privi cu ochi răi. Am simţit că făcusem o gafă pe lângă multe altele şi nu spre binele meu. — Aici n-ai ce să faci cu studiile dumitale, băiete! N-ai venit aici ca să gândeşti, ci ca să faci gesturile care ti se comandă... N-avem nevoie de imaginativi în uzina noastră. De cimpanzei avem nevoie... Şi încă un sfat. Nu mai vorbi nimănui despre inteligenţa dumitale! Vor gândi alții pentru dumneata, prietene! Să-ţi fie de învăţătură! Avusese dreptate să mă prevină. Era mai bine să ştiu la ce să mă aştept dinspre obiceiurile casei. Prostii aveam la activul meu pentru cel putin zece ani. Tineam de acum să trec drept un biet nevoias. Odată îmbrăcaţi, furăm repartizați în şiruri târşite, în grupe soväielnice, drept întărire spre acele locuri de unde ne ajungeau bubuiturile enorme ale maşinilor. Totul se zgaltaia în imensul edificiu şi tu însuţi erai zgaltait din cap până-n picioare, zguduiturile venind din ferestre, din plafon, din fierărie, vibrații transmise de sus în jos. Deveneai tu însuţi maşină, fără să vrei şi cu toate cărnurile zdrumicate în acest vuiet de enormă turbare care-ţi prindea capul ca intr- un cerc de fier, şi pe dinafară şi pe dinăuntru şi mai jos iti scutura matele ca să urce apoi din nou spre ochi în mici salturi precipitate, nesfârşite, neobosite. Pe măsură ce înaintam mai pierdeam din tovarăşi. Le surâdeam la despărţire de parcă tot ce s-ar fi petrecut era nespus de plăcut. Nu se mai putea vorbi nici auzi nimic. Rămâneau de fiecare dată câte trei, patru în jurul unei maşini. Si totuşi se rezistă! Cu greu te dezgusti de propria-ti substanţă, ai vrea numai să opresti totul in loc ca să poţi gândi, şi să-ţi auzi inima batandu-ti uşor, dar asta nu se poate. Nu se mai poate opri. Se prăvale aceasta nesfarsita cutie cu otele învârtindu-ne şi pe noi în pântecul ei odată cu maşinile şi cu pământul. Toţi deodată! Si mile de rotite şi de ciocane care nu cad niciodată în acelaşi timp, cu zgomote care se izbesc unul de altul, unele atât de violente că declanşează în jurul lor un fel de linişte care-ţi face parcă bine. Vagonetul local plin de fierărie se chinuia să treacă printre maşini! Faceţi loc! Feriti pentru ca el să poată sălta încă o data, istericul! Şi hop, pleacă fremătând mai departe nebunul, zornăind printre curele şi volante, ducând oamenilor ratia lor de trudă. Muncitorii aplecati cu grijă să le facă pe plac maşinilor te scârbesc când îi vezi trecând mereu aceleaşi şi aceleaşi buloane prin calibru, în loc s-o sfârşească odată pentru totdeauna cu acest miros de ulei şi cu vaporii care-ţi ard timpanele şi interiorul urechii prin gât. Si nu ruşinea le îndoaie capetele. Cedezi zgomotului cum cedezi războiului. Te laşi stăpânit de maşină cu cele trei idei care ti-au mai rămas în dosul frunţii. S-a terminat. Tot ce priveşti, ce atingi cu mâna e acum dur. Si tot ce se nimereşte să-ți mai aminteşti e teapan ca fierul şi n-are nici un gust în mintea ta. Ai devenit dintr-odată scârbos de bătrân. Trebuie să renunti la viata de afară, să faci din ea oţel, de folos cuiva. Şi asta pentru că n-o iubeai destul aşa cum era. Trebuie să faci din ea un obiect solid, asta-i Regula. Încercai să-i vorbesc maistrului la ureche, a grohăit ca un porc drept răspuns şi numai prin gesturi mi-a arătat foarte răbdător cea mai simplă manevră pe care trebuia s-o îndeplinesc de acum încolo pentru totdeauna. Minutele mele, orele mele, restul meu de timp, ca şi al celorlalți de aici, se va petrece trecând şuruburi orbului de alături care măsura de ani întregi aceste şuruburi, mereu aceleaşi. Dar mă executai de la început foarte prost. Nu mă certă deloc, dar după trei zile de la această muncă inițială fui transferat, ratat, la trambalarea unui cărucior plin de şaibe care naviga de la o maşină la alta. Acolo lăsam trei, aici douăsprezece, dincolo numai cinci. Nimeni nu-mi vorbea. Nu mai existai decât printr-un fel de ezitare între năuceală şi delir. Nimic nu interesa decât continuitatea bubuitoare a mii si mii de instrumente care-l comandau pe om. Când la ora şase totul se opreşte, plecând de aici iei cu tine in teasta zgomotul pentru noaptea întreagă, zgomot şi miros de ulei, de parcă ţi-ai fi schimbat pentru totdeauna si nasul şi creierul. Si atunci, tot renunțând, am devenit parcă altul... Un nou Ferdinand. Numai în câteva săptămâni. Mă apucă totuşi dorul de oamenii de afară. Nu de cei din atelier, desigur, aceştia nu erau decât ecouri şi mirosuri de maşini ca şi minc, cărnuri fără încetare cutremurate, tovarăşii mei. Vroiam să ating un corp adevărat, un corp trandafiriu de adevărată viaţă liniştită şi domoală. Nu cunosteam pe nimeni in acest oraş şi mai ales nu cunoşteam femei. Cu multă greutate am reuşit să culeg în cele din urmă adresa nesigură a unei „Case”, a unei spelunci clandestine în cartierul de nord al oraşului. Mă dusei în recunoaştere prin acele locuri câteva seri la rând, după slujba de la uzină. Strada semăna cu oricare alta, dar mai bine întreținută poate decât cea pe care stăteam eu. Descoperisem căsuţa unde se întâmpla totul, înconjurată de grădini. Dacă vroiam să intru trebuia să procedez rapid, pentru ca polițistul care făcea de gardă în apropierea porții să nu bage de seamă nimic. Fu primul loc din America unde mă primiră fără brutalitate, amabil chiar pentru cei cinci dolari al mel. Si erau o mulţime de tinere femei frumoase, cărnoase, pline de sănătate si de graţie tot ca cele de la Laugh Calvin la urma urmei. Si apoi pe acestea le puteai cel putin atinge fără mofturi. Nu m-am putut stăpâni să nu devin un obişnuit al acestui loc. Toţi banii mei se topeau aici. Îmi trebuiau odată cu venirea serii promiscuitatile erotice ale acestor splendide gazde, ca să mai prind un pic de suflet. Cinematograful nu-mi mai ajungea, antidot prea bland, fără efect real contra atrocitatii materiale a uzinei. Trebuia să recurg, ca să rezist încă, la marile tonice ale dezmatului, la puternicele purgative vitale. Nu mi se cerea decât o cotă foarte mică în această casă, aranjamente între prieteni, pentru că le adusesem din Franţa acestor doamne o mie şi unu de spiluri şi minciuni. Numai sâmbătă seara, gata cu poveştile, afacerea era în toi şi lăsam locul echipelor de base-ball în chef, pline de energie, nişte zdrahoni cărora fericirea le venea tot atât de uşor ca respiraţia. În timp ce ele bucurau echipele, eu, în vervă, redactam mici nuvele pentru mine singur în bucătărie. Entuziasmul acestor sportivi pentru creaturile locului nu se ridica desigur până la fervoarea mea un pic neputincioasă. Aceşti atleți siguri pe forţa lor erau blazati în ceea ce priveşte perfecțiunea fizică. Frumuseţea e ca bunăstarea sau alcoolul, te obisnuiesti, nu-i mai dai atenţie. Ei veneau la bordel mai ales ca să se distreze. Adesea se băteau groaznic la sfârşit. Poliţia sosea atunci în trombă şi căra totul în micile ei camioane. Curând fata de una din tinerele femei ale acelui loc, Molly, încercai un excepțional sentiment de încredere, care la fiinţele înfricoşate ţine loc de dragoste. Mi-aduc aminte, parcă ar fi fost ieri, de dragalaseniile ei, de picioarele ei lungi şi bălane, nemaipomenit de zvelte şi musculoase, picioare nobile. Adevarata aristocratie umana, orice s-ar spune, picioarele o conferă, fără nici o îndoială. Devenirăm intimi trup şi suflet şi mergeam să ne plimbăm în oraş câteva ore în fiecare săptămână. Era plină de bani această prietenă pentru că ea câştiga până la o sută de dolari pe zi în spelunca ei, în timp ce eu la Ford de-abia câştigam şase. Amorul pe care-l executa pentru ca să trăiască n-o obosea deloc. Americanii fac asta ca păsările. Înspre seară, după ce îmi terminam de târât căruciorul purtător, mă străduiam să fiu bine dispus pentru întâlnirea de după cină. Trebuie să fii vesel cu femeile, măcar la început. O mare şi nedesluşită dorință mă împingea să-i propun unele lucruri, dar nu aveam forţa necesară. Intelegea bine Molly ramolismentul industrial, era obişnuită cu muncitorii. Într-o seară aşa pe nepusă masă, mi-a oferit cincizeci de dolari. M-am uitat la ca mai întâi. Nu îndrăzneam. Mă gândeam ce-ar fi zis mama într-un asemenea caz. Apoi m- am gândit că maică-mea, biata, nu mi-ar fi putut oferi niciodată atât. Ca să-i fac plăcere lui Molly, imediat mi-am cumpărat cu dolarii ei un frumos costum bej pastel (four piece suit?./../Marius/AppData/Local/Temp/Temp1_Calatorie la capatul noptii - Louis-Ferdinand_Celine.zip/OEBPS/Text/Note.xhtml_- f5) dupa moda din primăvara acelui an. Niciodată nu ma văzuseră sosind la bordel atât de ferches. Patroana puse să cânte fonograful ei cel mare, numai ca să ma-nvete să dansez. După asta m-am dus la cinematograf cu Molly ca să sărbătorim costumul meu cel nou. Mă-ntrebă pe drum dacă nu eram gelos, pentru că acel costum îmi dădea un aer foarte trist, şi dorinţa de a nu mă mai întoarce la uzină. Un costum 5 Costum din patru piese (în engl. n.tr.) nou iti cam tulbură mințile. Ea, când oamenii nu se uitau la noi, îmi acoperea noul costum cu sărutări pasionale. Incercam să mă gândesc la altceva. Molly asta, ce femeie! Ce generoasă! Ce carnatie! Ce revarsare de tinereţe! Un ospăț de dorinţe! Si iarăşi eram nelinistit. Peste?... mă gândeam. — Nu te mai duce la Ford! mă mai descuraja şi ea pe deasupra, Molly. Cauta-ti mai bine o slujbulitä undeva intr- un birou... Ca traducător de pildă, e genul tău... Iti plac cărțile... Mă sfătuia destul de binevoitoare, vroia să fiu fericit. Pentru prima oară o fiinté umană se interesa de mine, din interior aş putea zice, de egoismul meu, se punea în locul meu şi nu mă judeca numai din punctul ei de vedere, cum făcuseră toţi ceilalți. Ah! Dac-aş fi întâlnit-o mai devreme pe Molly, când mai aveam vreme s-o apuc pe alt drum! Înainte de a-mi pierde entuziasmul cu putoarea de Musyne şi cu scârba de Lola! Dar era prea târziu ca să-mi mai refac tinereţea. Nu mai credeam în ea! Îmbătrâneşti repede şi iremediabil! S-a băgat de seamă felul în care oamenii ajung să-şi iubească nefericirea chiar fără voia lor. Natura e mai tare decât tine şi gata! Te-ncearca într-un gen şi nu mai scapi de el. Eu apucasem drumul nelinistii. Iti iei uşor rolul şi destinul în serios fără să-ţi dai seama, şi când să te-ntorci e mult prea târziu ca să mai poţi schimba ceva. Eşti tot numai o spaimă si asta pentru totdeauna. Ea încerca foarte amabil să mă oprească pe lângă ea, Molly, să mă convingă... „Trece şi aici viaţa la fel de bine ca şi în Europa, să ştii, Ferdinand! Nu vom fi nefericiti împreună.” Avea dreptate într-un sens. „Ne vom plasa economiile... Ne vom cumpăra un magazin... Vom fi ca toată lumea...” O spunea ca să-mi calmeze scrupulele. Proiecte. Îi dădeam dreptate. Mi-era chiar ruşine de osteneala ce şi-o da ca să mă tina pe lângă ea. O iubeam desigur, dar mai mult îmi iubeam viciul meu, dorința mea de-a fugi de peste tot, in căutarea a nu ştiu ce, dintr-un tâmpit orgoliu fără îndoială, din convingerea unui anumit fel de superioritate. Nu vroiam s-o jignesc, ea înţelegea şi o lua înaintea grijii mele. Era atât de bună că în cele din urmă îi mărturisi mania care mă hartuia, să fug de peste tot. M-a ascultat zile şi zile la rând, etalandu-ma şi dezvăluindu-mă dezgustätor, zbătându-mă printre fantome şi orgolii şi n-a dat semne de nerăbdare, dimpotrivă. Încerca numai să mă ajute să înving această zadarnică şi neghioaba neliniște. Nu înţelegea prea bine unde vroiam să ajung cu sporovăielile mele, dar îmi dădea dreptate împotriva fantomelor sau alături de fantome, după voia mea. Din cauza acestei blandeti persuasive, bunătatea ei îmi deveni familiară şi aproape personală. Dar mi se părea atunci că începeam să-mi trişez faimosul destin, rațiunea mea de-a fi, cum o numeam, şi încetai de atunci brusc să-i mai povestesc tot ce gândeam. Mä-ntorsei singur în mine însumi, foarte mulţumit de a fi si mai nefericit decât altădată, pentru că adăugam la singurătatea mea un nou fel de disperare, ceva care semăna cu un sentiment adevărat. Toate acestea sunt banale. Dar Molly era dotată cu o răbdare angelica, credea tare ca fierul in vocatii. Pe sora ei mai mica, de pilda, la Universitatea din Arizona, 0 apucase mania fotografiatului păsărilor în cuiburile lor şi a fiarelor in vizuini. Si pentru ca ea să poată continua bizarele cursuri ale acestei tehnici speciale, Molly îi trimitea regulat surorii ei fotograf cincizeci de dolari pe lună. O inimă nesfârşit de bună, cu ceva adevărat sublim în ea, care se putea transforma oricând în bani nu în mofturi ca a mea sau a atâtor altora. În ceea ce mă priveşte. Molly nu cerea mai mult decât s-o las să se intereseze pecuniar de nămoloasa mea aventură. Cu toate că în unele momente îi apăream ca un băiat destul de aiurit, convingerea mea îi părea reală şi cu adevărat demnă de a nu fi descurajata. Mă ruga numai să-i fac un fel de bilanţ al cheltuielilor, pentru o pensie bugetară pe care vroia să mi-o constituie. Nu m-am putut hotărî să-i primesc darul. O ultimă adiere de delicateţe mă împiedică să mă bazez în continuare, să mai speculez această fire cu adevărat prea spiritualizată şi prea bună. Si aşa de bună voie m-am pus rău cu Providența. Făcui chiar ruşinat câteva încercări de a mă-ntoarce la Ford. Mici eroisme dealtfel fără urmări. Ajungeam exact până-n fata porții uzinei, dar rămâneam intepenit în locul acela de hotar şi perspectiva tuturor acelor maşini care mă aşteptau învârtindu-se aneantiza în mine fără drept de apel orice veleitati truditoare. Ma postam in fata geamului cel mare al cazanului cu aburi central, acest uriaş multiform care mugea pompand şi absorbind nu stiu de unde, nu stiu ce, prin miile de tevi lucitoare, întretăiate si diforme ca nişte liane. Într-o dimineaţă pe când stăteam aşa într-o mută contemplatie, tocmai trecea rusul meu cel cu taxiul. ,,S1 aşa deci, te-au azvarlit afară, amice!... De trei săptămâni n-ai mai venit... Te-au înlocuit cu o maşină... [i-am spus doar...” „Aşa, mi-am zis atunci, cel putin s-a terminat... Nu mai am de ce să viu...” Si m-am întors în oraş. Ajungând acolo am trecut din nou pe la Consulat, să-ntreb dacă nu auziseră din întâmplare vorbindu-se de un francez cu numele de Robinson. — Sigur! Bineînţeles! mi-au răspuns consulii. A venit chiar de două ori pe la noi. Mai avea încă hârtii false... Dealtfel îl caută şi poliţia... ÎL ştiţi cumva?... N-am mai insistat... De atunci mă aşteptam să-l întâlnesc pe Robinson în fiecare moment. Simteam că se va întâmpla curând. Molly continua să fie tandra şi binevoitoare. Era chiar mai drăguță decât înainte, de când se convinsese că vroiam să plec definitiv. Nu folosea la nimic sa fii bun cu mine. Adesea străbăteam împrejurimile oraşului amândoi, în după-amiezile e1 libere. Mici coline pleşuve, boschete de mesteacăn în jurul unor lacuri minuscule, oameni citind ici, colo, magazine cenuşii sub cerul greu de norii plumburii. Evitam amândoi confidentele prea complicate. Si apoi ea se lămurise. Era prea sinceră ca să aibă multe de spus despre o amărăciune. Ceea ce se petrecea înăuntrul ei, în inima ei, îi ajungea. Ne imbratisam. Dar n-o îmbrăuişam cum ar fi trebuit într-adevăr, în genunchi. Mă gândeam mereu şi la altceva în acelaşi timp, temător să nu-mi risipesc timpul şi tandretea, de parcă as fi vrut să păstrez totul pentru nu ştiu ce lucru măreț, sublim ce avea să vină mai târziu, dar nu pentru Molly şi nu pentru asta. Ca şi cum viaţa mi-ar lua sau mi-ar ascunde ceea ce vroiam să ştiu despre ea, viata din strafundurile Întunericului, în timp ce eu mi-aş fi cheltuit ardoarea imbratisand-o pe Molly, si atunci n-aş mai avea destulă ardoare si as fi pierdut totul, in cele din urma, din lipsa de forță, iar ea viata, m-ar înşela ca pe toţi ceilalți, Viaţa, adevărata metresă a bărbaţilor autentici. Ne amestecam apoi în mulțime şi o lăsam în fata „caser”, pentru că noaptea era ocupată cu clientela până-n zori. În timp ce ea-şi vedea de clienţi, eu mă chinuiam totuşi, şi acest chin îmi vorbea despre ea atât de bine că o simţeam alături de mine mai mult decât în realitate. Intram într-un cinematograf ca să-mi treacă timpul. Când ieşeam de la cinematograf mă urcam într-un tramvai, luat de ici, de colo şi mă plimbam în noapte. După ora două urcau călători timizi de un anumit fel, pe care nu-i întâlneşti niciodată înainte sau după această oră, atât de palizi şi somnorosi, în convoaie docile, până-n foburguri. Cu ei mergeai departe. Dincolo de uzine spre parcelele imprecise, spre stradutele cu case înghesuite una-n alta. Tovarăşii mei de drum dispăreau odată cu umbrele lor. Închideau ochii-n zori. Cu greu îi puteai face să vorbească pe aceşti oameni ai umbrei. Prea obosiţi. Nu se plângeau, nu, spălau noapte de noapte magazinele şi birourile nenumărate ale întregului oraş, după închidere. Păreau mai puţin speriaţi decât oamenii trăind la lumina zilei. Poate pentru că ei ajunseseră pe ultima treaptă a oamenilor şi a lucrurilor. Într-una din aceste nopţi, cum mai luasem un tramvai şi acum coboram preocupat la ultima staţie, mi se păru că cineva mă strigă pe nume: "Ferdinand! Fi, Ferdinand!” Fireşte că-n penumbra din Jur, strigătul aduce prea mult a tărăboi. Nu-mi plăcea. Deasupra acoperişurilor cerul se lumina în fâşii reci intretaiate de stresini. Sigur, pe mine mă striga. Întorcându-mă îl recunoscui pe Léon. Susotind mă ajunse din urmă şi stăturăm de vorbă. Se întorcea şi el cu ceilalți de la serviciul de curăţenie a unui birou. Era tot ce găsise de făcut. Păşea cumpătat, cu un anumit fel de autentică măreție, de parcă numai cu o clipă înainte ar fi săvârşit în oraş lucruri primejdioase şi sacre, ca să zic aşa. Era genul pe care îl abordau dealtfel toţi aceşti măturători de noapte, remarcasem mai demult. În oboseală şi singurătate divinul transpare din om. De acest divin îi erau şi lui plini ochii când îi deschidea mai mari decât ochii obişnuiţi în penumbra albastră în care ne aflam. Curätise şi el întinderi nesfârşite de lavabo-uri şi lustruise munţi de etaje tăcute. A adăugat: „Le-am recunoscut imediat, Ferdinand! După felul cum te-ai urcat în tramvai... Inchipuie-ti, numai după cum te-ai întristat când ai văzut că nu era nici o femeie. Nu-i aşa? Nu-i genul tău?” Era genul meu, adevărat. Evident aveam sufletul dezbumbat ca un prohab. Nu mă miră această justă observaţie. Ceea ce mă surprinse mai mult era că nici el nu reuşise în America. Fra singurul lucru pe care nu-l prevăzusem. Îi vorbii imediat de galera de la San-Tapeta. Dar nu înţelegea ce vroiam să spun. ,,Ai febră, mi-a zis, simplu”! El sosise cu un cargou. Ar fi încercat şi el să intre la Ford, dar hârtule lui cu adevărat prea false îl împiedicau. „Sunt bune numai să le ai în buzunar!” remarcă el. La echipele de măturători nu-ţi făceau greutăți în privinţa stăru civile. Nu prea plătesc cine ştie ce, dar te lasă-n pace. Era un fel de legiune străină de noapte. — $i tu ce faci? mă-ntrebă. Nu te-ai săturat de trucuri şi tertipuri! Mai vrei călătorii? — Vreau să mä-ntorc în Franţa, i-am zis, am văzut destule, ai dreptate, aşa e... — Ai face mai bine, mi-a răspuns, pentru că noi ne-am cam trăit traiul. Am îmbătrânit fără să ne dăm seama, ştiu cu ce spun... Aş vrea şi eu să mă-ntorc, dar tot cu hârtiile astea mereu... Mai aştept, să-mi procur de cele bune... Nu s-ar putea spune că e prea grea munca pe care o fac. Sunt altele şi mai rele. Dar nu pot sä-nvät englezeste... Sunt unu de treizeci de ani la măturat în aceeaşi situație, n-au învăţat decât „Exit” din cauză că scrie pe uşile pe care le lustruiesc si „Lavatory”. Intelegi? Intelegeam. Dacă vreodată Molly m-ar fi părăsit, aş fi fost şi eu obligat să mă angajez într-o muncă de noapte. O asemenea muncă nu se termina niciodată. Pe scurt, cât eşti în război zici c-ar fi mai bine să fie pace si apoi iti halesti şi această speranţă ca pe o bomboana si ceea ce-ţi rămâne nu mai are nici o valoare. Nu indraznesti s-o spui ca să nu dezgusti pe cineva. Eşti, într-un cuvânt, delicat. Si apoi într-o bună zi iti dai drumul gurii în fata lumii întregi. Te saturi să te tot tăvăleşti în gunoi. Dar toată lumea găseşte deodată că eşti prost crescut. Asta-1. M-am mai întâlnit cu Robinson după aceea în vreo două sau trei rânduri. Arăta rău. Un dezertor francez care fabrica băuturi ilegale pentru amicii din Detroit îi ceda o mică parte din „bussiness”-ul lui. Il cam ispitea pe Robinson. „Aş face ŞI eu ceva «tuiculita» pentru javrele astea, îmi mărturisi, dar mi-am cam pierdut curajul... Simt că primului polițist care m-ar lua la întrebări 1-as spune tot... Am văzut prea multe. Si apoi mi-e şi somn tot timpul... Ca să dormi numai ziua, ăsta nu-i somn. Fără să mai pun la socoteală praful «birourilor» care-ţi îneacă plămânii... Îţi dai seama... O poţi mierli uşor...” Ne-am dat întâlnire pentru altă noapte. M-am întors la Molly şi i-am povestit tot. Se ostenea foarte mult să-mi ascundă cât o chinuiam, dar nu era greu de văzut cât se chinuia. O imbratisam mai des acum, dar chinul ei era adânc, mai adevărat decât al nostru, al europenilor, poate pentru că noi prea avem obiceiul să vorbim mult despre el, exagerându-l. La americani, dimpotrivă. Nu îndrăznesc să- nteleaga, să-l admită. Un pic umilitor, dar oricum, chin adevărat nu orgoliu, nu gelozie, nici scene, nimic decât chinul adevărat al inimii şi trebuie spus că nouă toate acestea ne lipsesc, precum lipsiţi suntem de plăcerea suferintii. Ti se face ruşine că nu eşti mai bogat la suflet şi-n toate cele judecând omenirea mai josnica în fond decât este ea cu adevărat. Din când în când pe Molly o trăgea aţa să-mi facă câte un reproş, dar întotdeauna în termeni foarte mäsurati, foarte amabili. — Tu esti bun, Ferdinand, şi ştiu că faci eforturi să nu devii la fel de rău ca toţi ceilalți, numai că eu nu-mi dau seama dacă tu însuti ştii în fond ce vrei... Gandeste-te bine! O bucată de pâine va trebui să-ți găseşti la întoarcere, Ferdinand... Şi acolo n-ai să te mai poţi plimba, ca pe aici, nopți în şir, visător... cum iti place tie... în timp ce eu muncesc... Te-ai gândit la asta, Ferdinand? Într-un sens avea dreptate, dar fiecare cu firea lui. Mi-era teamă să n-o jignesc, mai ales c-o puteai face atât de uşor. — Fu sigură că te iubesc mult, Molly, si te voi iubi mereu... asa cum pot eu... In felul meu... Felul meu nu prea era cine stie ce. Molly era frumoasa, ispititoare chiar. Dar eu aveam aceasta ticăloasă înclinație pentru fantome. Poate că nu era numai vina mea. Viaţa te obligă să rămâi mult prea des cu fantomele. — Tu esti prea bun, Ferdinand, mă liniştea ea, nu-ţi bate capul cu mine... Dar parca-ai fi bolnav de dorinta de a sti mereu mai mult... Asta e... In sfârşit poate ăsta e drumul tău... aşa, singur... Numai cel care merge singur ajunge departe... Vei pleca curând, Ferdinand? — Da, vreau să-mi termin studule în Franţa şi apoi am să mă-ntorc, o asiguram cu curaj. — Nu, Ferdinand, n-ai să te mai întorci... $i apoi nici eu nu voi mai fi pe aici... Nu se lăsa pacalita. Momentul plecării sosi. O luarăm într-o seară spre gară un pic înaintea orei în care ea trebuia să fie in „casă”. În timpul zilei îmi luasem rămas bun de la Robinson. Nici el nu era prea mândru că-l părăseam. Nu mai terminam odată de părăsit pe toată lumea. Pe peronul gării, cum aşteptam trenul împreună cu Molly, treceau bărbaţi care se prefăceau că n-o cunosc, dar susoteau tot felul de lucruri. — Jatä-te deja departe, Ferdinand. Ai să faci, nu-i aşa, exact ceea ce ai dorit să faci? Asta e important... Numai asta contează... Trenul a intrat în gară. Nu mai eram chiar atât de sigur pe mine când am văzut locomotiva. O imbratisai pe Molly cu tot curajul de care mai era capabil hoitul meu. O dată-n viata mea eram şi eu plin de un chin adevărat, pentru lumea întreagă, pentru mine, pentru ea, pentru toţi oamenii. Poate că asta şi cauţi de-a lungul vieţii, şi numai asta, chinul cel mare, pentru ca să poţi deveni tu însuţi înainte de- a muri. Ani după ani au trecut de la această plecare a mea... Am scris adesea la Detroit şi la toate adresele pe care mi le mai aminteam şi pe unde 1-as fi putut da de urmă lui Molly. N- am primit răspuns niciodată. Casa” s-a închis acum. Asta-i tot ce am putut afla. Buna, admirabila Molly, vreau, dacă ea mă mai poate citi, într-un loc pe care nu-l cunosc, să ştie că nu m-am schimbat pentru ea, că o mai iubesc si tot aşa în felul meu, că poate veni oricând aici să-mpartă cu mine pâinea şi obscurul meu destin. Si dacă nu mai e frumoasă, nu-i nimic! Ne vom împăca! Am păstrat în mine atâta din frumuseţea ei, atât de vie, atât de caldă, încât am pentru amândoi şi pentru cel puţin douăzeci de ani de acum încolo, timp ca să ajungem la capăt. Mi-a trebuit multă nebunie, de un soi josnic şi rece, ca s-o părăsesc. Totuşi mi-am apărat sufletul până acum şi dacă mâine moartea va veni să mă ia, nu voi fi, sunt sigur, la fel de rece, de urât şi de greu ca toţi ceilalți, atâta bunătate şi vis mi-a dăruit Molly în cele câteva luni petrecute în America. Nu-i mare lucru să te întorci de pe Lumea Cealaltă! Regăseşti firul zilelor cum l-ai lăsat târându-se năclăios, precar. Te aşteaptă. M-am învârtit săptămâni şi luni în jurul pieţii Clichy, de unde plecasem, şi prin împrejurimi, făcând tot felul de meserii ca sa trăiesc, prin cartierul Batignolles. Greu de povestit! Pe ploaie sau în căldura autobuzelor de îndată ce sosea luna iunie, cea care-ţi arde gâtul şi te sufocă aproape ca la Ford, priveam, ca să mă distrez, oamenii trecând şi întorcându-se, fofilându-se seara spre teatru sau spre Bois. Mereu mai mult sau mai puţin singur în timpul orelor libere, mocneam cu cărţile şi ziarele alături şi la fel cu toate lucrurile pe care le văzusem. Studiile mele odată reluate, examenele le-am trecut cum a dat Dumnezeu, câştigându-mi în acelaşi timp pâinea. Ea, Ştiinţa, e foarte bine apărată, v-o spun eu, Facultatea e un dulap bine pecetluit. Multe oale, toate goale. Când terminai totuşi cei cinci sau şase ani de tribulatii academice, îmi avui şi eu titlul meu sforăitor. Atunci mă agatai de-o mahala, genul meu, la Garenne- Rancy, la ieşirea din Paris, imediat după Porte Brancion. N-aveam nici o pretenţie, nici o ambiţie, numai dorinţa de-a respira un pic şi de-a mânca ceva mai bine. După ce mi- am pus placuta la poartă am aşteptat... Oamenii din cartier veniră să privească placuta, bănuitori. Chiar au întrebat la Comisariatul de Poliţie dacă eram un doctor adevărat. Da, li s-a răspuns. Şi-a depus diploma, e deci unul adevărat. Atunci se zvoni în tot Rancy-ul că se mai instalase încă un doctor adevărat pe lângă ceilalți... „N-o să- si umple el traista pe aici! a prezis imediat portăreasa mea. Sunt şi aşa prea multi!” Era o observaţie exactă. Dimineaţa, la marginea oraşului viaţa năvăleşte mai ales odată cu tramvaiul. De cum apăreau zorile pe bulevardul Minotaure treceau cutii bucşite cu artilerii întregi de aiuriti care se duceau la muncă, clătinându-se pe picioare. Cei tineri pareau chiar multumiti ca se duc la munca. Grabeau traficul, se agätau de scări, gagiii, făcând haz. Făcea să-i vezi. Dar când cunoşti de douăzeci de ani cabina telefonică de la cârciumă, de pildă, atât de murdară că o iei întotdeauna drept o privată, iti trece pofta să mai glumesti cu lucrurile serioase şi cu Rancy-ul mai ales. Iti dai atunci seama unde ai fost plasat. Casele te domină, aşa slinoase cum sunt, cu fațadele lor turtite, străine, inima lor aparţine proprietarului. Pe el nu-l vezi niciodată. Nu îndrăzneşte să se arate. Iti trimite numai girantul, porcul. Se spune în cartier că e foarte amabil proprietarul când îl întâlneşti. Nu-l costă NIMIC. Lumina cerului la Rancy este la fel ca ceade la Detroit, zoaie de fum care scaldă câmpia cam de pe la Levallois. Resturi de case ţinute în picioare de nămol. Hornurile cele mici şi cele mari ti se par de departe nişte tärusi la malul mării infipti în nămol. Înăuntru noi. Trebuie să ai şi curajul crabilor la Rancy, mai ales când imbatranesti şi când esti foarte sigur că n-ai să mai ieşi de aici niciodată. La capătul tramvaiului, iată podul näcläit aruncat peste Sena, acest mare canal plin cu de toate. De-a lungul malurilor, duminica şi noaptea oamenii se urcă pe grămezile de pietriş să facă pipi. Văzând apa curgând în fata lor, bărbaţii devin meditativi. Urinează cu un sentiment de eternitate ca marinarii. Femeile, ele, nu meditează niciodată. Cu sau fără Sena. Dimineaţa deci tramvaiul cară mulțimea lui de oameni ca s-o înghesuie în metrou. Ai zice văzându-i pe toți cum o iau la goană într-acolo că s-a întâmplat o catastrofă în partea dinspre Argenteuil, că le arde ţinutul. De fiecare dată, îi apucă în zori, se agaţă ciorchine de uşi, de balustrade. Mare derută. Și totuşi nu se duc decât să-şi caute un patron la Paris, unul care să nu-i lase să moară de foame, si pe care se tem să nu-l piardă, laşii. Şi cât te face să asuzi pentru bucata de pâine pe care ţi-o dă. Puti zece, douăzeci de ani şi uneori chiar mai mult. Nu-i de pomană. Se ceartă îndelung în tramvai ca să-şi dezmorteasca gura. Femeile sunt inca şi mai certarete decât mucoşii. Ar fi fost in stare să blocheze toată linia numai să nu-şi scoată bilet. E adevărat că multe dintre pasagere sunt deja bete, mai ales cele care coboară în piaţa de pe lângă Saint-Ouen, mahalagioaicele. „Cât fac morcovii?” întrebau mult înainte de a ajunge, ca să se ştie că au cu ce. Inghesuiti ca nişte gunoaie, cum sunt în aceste cutii de fier, traversează tot Rancy-ul putind îngrozitor, mai ales vara. Când ajung la fortificaţii se mai ameninţă pentru ultima oară si apoi îi pierzi din vedere, metroul îi înghite pe toţi si pe toate, costumele decolorate, rochiile purtate, ciorapu de mătase, metritele şi picioarele murdare ca şi şosetele, gulerele false şi tepene ca datele fixe ale chiriilor, avorturi în curs, veterani de război, totul se revarsă pe scară în mirosul de gudron şi fenice până la capătul cel întunecat cu un bilet dus-întors care el singur costă cât două cornuri. Teama lentă a concedierii fără menajamente (printr-un simplu certificat), mereu gata să îngroşi rândurile retardatarilor când patronul va vrea să-şi reducă cheltuielile generale. Amintirile „Crizei” simţite pe pielea ta, ultima perioadă de şomaj, toate acele /ntransigeant pe care a trebuit să le citeşti, 25 de centime, 25 de centime... cozile în aşteptarea unei slujbe... Toate acestea pot să omoare un om, oricât de bine protejat ar fi el in pardesiul lui „bun pentru toate anotimpurile”. Oraşul ascunde cât poate această mulţime de picioare murdare în lungile sale canale electrificate. Nu se mai întorc la suprafață decât duminica. Și când sunt ei pe afară nu trebuie să te arăţi. O singură duminică numai să-l vezi distrându-se şi-ţi trece pofta de distracţie pentru totdeauna. În jurul metroului pe aproape de bastioane, piperat, specific, mirosul urmelor lăsate de război, duhorile satelor pe Jumătate arse, numai pârjolite, ale revoluțiilor eşuate, ale comerțului falimentar. Peticarii din împrejurimi ard de luni de zile aceleaşi grămejoare umede în gropile ferite de vânt. Nişte barbari buni la nimic, aceşti trentari plini de vin şi de oboseală. Or să tuşească în curând la dispensarul de alături, în loc să mai călărească tramvaiele pe povârnişuri şi să urineze-ndelung la vamă. Palizi, fără sânge în ei. Gata cu chefurile. Când războiul va reveni, următorul, vor face încă o dată avere vânzând pielea şobolanilor, cocaină, şi măşti de tablă ondulată. Îmi găsisem, ca să-mi fac meseria, un mic apartament în marginea ținutului de unde se zăreau bine povarnisurile fortificațiilor şi nelipsitul muncitor mereu cocotat acolo privind în gol cu braţul infasurat într-o pânză albă groasă, accident de muncă, care nu ştie ce să mai facă şi la ce să se mai gândească neavând nici destul ca să bea şi ca să-şi umple burta. Molly avusese dreptate, începeam s-o înţeleg. Studiile te schimbă, ele fac orgoliul unui bărbat. Trebuie neapărat să treci şi prin asta ca să intri adânc în viaţă. Mai înainte nu faceai decât să te invarti în jurul ei. Te considera: lipsit de prejudecati, dar te impiedicai in fleacuri. Visai prea mult. Lunecai pe vorbe. Nu-i asta. Nimic decat intentii, aparente. Cel hotarat are nevoie de altceva. Eu, cu medicina, desi nu prea inzestrat, m-am apropiat totusi de oameni, de animale, de tot. De acum nu aveam decât să merg înainte, cu mulțimea. Moartea aleargă după tine, trebuie să te grabesti şi mai trebuie să şi mănânci în timp ce ea te caută şi apoi mai trebuie să ocolesti şi războiul pe deasupra. Si multe altele de făcut. Nu-i uşor. Cât priveşte bolnavii, îi aşteptam, dar nici urmă de ei. E greu până te porneşti, îmi spuneau ca să mă liniştească. Bolnavul pentru moment eram mai ales eu. Nimic mai jalnic ca Garenne-Rancy când n-ai clienți, mă gândeam eu. Aşa-i. Pe aici nu trebuie să gândeşti, şi eu care venisem tocmai de la celălalt capăt al lumii exact ca să mă gândesc în linişte. Picasem la tanc! Biet orgolios! Şi gândul venea peste mine negru şi greu... Nu era glumă, şi n-am mai scăpat. Creierul, un tiran fără pereche. Sub mine locuia Bezin, un biet telal care-mi zicea de câte ori mă opream în fata uşii lui: ,,Trebui să alegi, domnule doctor! Să joci la curse ori să-ţi bei aperitivul, ori una, ori alta!... Nu le poţi face pe toate!... Eu prefer aperitivul! Nu-mi plac cursele...” Ca aperitiv prefera lichiorul de coacăze. Nu era rău de obicei, Bézin, dar nici prea bun după chef... Când mergea după aprovizionare în „Foire aux puces”, hoinărea pe acolo vreo trei zile, în ,,expeditie”, cum zicea el. Il aduceau pe sus. Atunci profetiza: — Viitorul, eu îl văd cum va fi... O partuză fără sfârşit... Şi cu cinema între... Nu vedeţi c-a si-nceput... Vedea chiar mai departe: ,,Prevad ca nu se va mai bea... Eu sunt ultimul care bea în viitor... Trebuie să mă grăbesc... Îmi cunosc viciul...” Pe strada mea toată lumea tuşea. Era o ocupaţie. Din cauza fumului, ca să vezi soarele trebuia să urci până la Sacre-Coeur. Dar de acolo se vede bine; îți dai seama că-n fundul câmpiei eram noi şi casele în care locuiam. Dacă le cauţi însă cu tot dinadinsul nu le găseşti, n-o găseşti nici măcar pe a ta, atât sunt de urâte toate si la fel de urât tot ce vezi. Si mai departe Sena curgând în zigzag ca un albuş de ou de la un pod la altul. Când locuiesti la Rancy nu-ţi dai seama cum ai devenit trist. Atât doar că nu-ţi vine să mai faci mare lucru. Pentru că trebuie să tot economiseşti la toate şi pentru toate, dorinţele te părăsesc. Luni în şir am tot împrumutat bani când de ici, când de colo. Erau atât de săraci şi neîncrezători oamenii din cartier că trebuia să se facă noapte ca să se hotărască să facă apel la mine, un doctor nu prea scump totuşi. Am străbătut astfel nopţi şi nopți la rând curticelele întunecoase în căutarea celor zece, cincisprezece franci. Dimineaţa strada devenea ca o tobă mare de atâtea covoare bătute. În dimineaţa aceea l-am întâlnit pe Bébert pe trotuar, păzea odaita mătuşi-sii plecată după cumpărături. Ridica şi el norul lui de praf pe trotuar cu o mătură, Bebert. Cine nu-şi ridică praful lui propriu prin aceste locuri, în jurul orei şapte, trece drept un faimos porc murdar pe strada lui. Carpete scuturate, semn de curăţenie, menaj bine ţinut. E de ajuns. Iti poate mirosi si gura dupa aia, esti multumit. Bébert inghitea tot praful pe care-l ridica, inclusiv pe cel trimis de la etaje. Pe pavaj mai ajungeau totuşi câteva pete de soare, dar ca-ntr-o biserică, palide şi blânde, mistice. Bébert mă văzuse venind. Eram doctorul din colt, acolo unde opreşte autobuzul. Obraz prea verzui, măr care nu se va coace niciodată, Bébert. Se scarpina şi văzându-l îmi venea si mie să mă scarpin. Ce-i drept, e drept, pureci aveam şi eu, luaţi noaptea când stăteam aplecat deasupra bolnavului. Săreau cu plăcere în pardesiul meu pentru că era cel mai cald si mai umed loc la îndemâna lor. Inveti la Facultate despre asta. Bebert lepădă covorul ca să-mi spună bună ziua. De la toate ferestrele se uitau la noi cum stăteam de vorbă. Dacă tot trebuie să iubeşti ceva, risti mai putin cu copiii decât cu oamenii mari, ai cel putin scuza speranţei că vor fi mai putin infecti decât noi mai târziu. Cine ştie. Pe fata lui lividă juca acel zâmbet de pură afecţiune pe care nu l-am uitat niciodată. O bucurie pentru un univers. Puţini mai păstrează după vârsta de douăzeci de ani ceva din această afecțiune spontană, asemănătoare cu cea a animalelor. Lumea nu e cum o crezuseră ei! Asta-i! Atunci se schimbă la fata! Şi-ncă cum! Pentru că s-au înşelat! Devin porci cât ai zice peşte! Asta ne rămâne pe obraz după trecerea celor douăzeci de ani! O eroare! Obrazul nostru nu-i decât o eroare. — Ei! mi se adresă Bebert, domnule doctor! Au adunat pe unul astă noapte din Place de Fétes, nu-i aşa? Avea gâtul tăiat cu briciul? Dumneavoastră aţi fost de servici? Nu? — Nu, n-am fost eu de servici, Bébert, a fost doctorul Frolichon... — Păcat, pentru că mătuşa mea a zis că ar fi fost bine sa fiți dumneavoastră... Că i-ati fi povestit tot... — Altădată, Bébert. — Se ucid asa de des pe aici oamenii? a mai adăugat Bébert. Si cand sa scap de praful stârnit de el, masina- mäturätoare municipalä trecu tocmai în momentul acela bazaind si un uragan de praf se ridica din santuri acoperind toata strada cu alti nori de praf, mai densi, mai piparati. Nu ne mai vedeam. Bebert sărea la dreapta şi la stânga, strâmbându-se şi urlând, bucuros. Capul cenuşiu, părul năclăit, picioarele de maimuţă costelivă, totul dansa convulsiv la capătul măturii. Mătuşa lui Bébert se întorcea de la cumpărături, îşi dăduse deja pe gat pähärutul, şi trebuie să vă mai spun că mai trăgea şi ceva eter, obicei contractat pe când slujea la un doctor şi-o duruseră foarte tare măselele de minte. Nu-i mai rămăseseră decât doi dinţi în fata, dar nu uita niciodată sa si- 1 spele. „Când esti ca mine, care am slujit la un doctor sti ce-i aia igienă”. Dadea consultaţii medicale prin împrejurimi si chiar mai departe până la Bezons. M-ar fi interesat să ştiu dacă se gândea vreodată la ceva mătuşa lui Bebert. Nu, nu se gândea la nimic. Vorbea enorm fără să se gândească niciodată. Când eram singuri fără indiscreti prin jur, mă tapa la rândul ei de o consultatie. Într- un anumit sens era mägulitor. — Bebert, domnule doctor, trebuie să vă spun, pentru ca sunteţi doctor, e o puslama!... Se „freacă”! Am observat de vreo două luni şi mă-ntreb cine ar fi putut să-l înveţe asemenea murdării!... Eu l-am crescut bine totuşi! li interzic... Dar el iar începe... — Spune-i c-o să-nnebunească, o sfătuii eu, clasic. Bébert care ne auzea nu era mulțumit. — Nu mă „frec”, nu-i adevărat, ăla mic al lui Gagat mi-a propus... — Vedeţi, banuiam eu, făcu mătuşa, în familia Gagat, ştiţi, aia de la cinci?... Sunt toţi nişte viciosi. Bunicul se pare ca aleargă după calarete... Ei, ce ziceti, calarete, a1?... Spuneti- mi, domnule doctor, pentru că tot sunteţi aici, puteți să-i dati un sirop ca să nu se mai frece?... Intrai după ea în odaita ca să-i prescriu un sirop anti-viciu pentru tancul de Bébert. Eram prea binevoitor cu toată lumea, ştiam eu bine. Nimeni nu mă plătea. Consultam pe datorie mai ales din curiozitate. Era o greşeală. Oamenii se răzbună pentru binele pe care li-l faci. Mätusa lui Bébert a profitat ca toți ceilalți de orgolioasa mea dezinteresare. A abuzat chiar fără ruşine. Mă lăsam înşelat, minţit. Îi urmăream cu atenţie. Mă țineau în gheare, se văicăreau din ce în ce mai mult, făceau din mine ce vroiau. $i de la o mizerie la alta, îmi arătau tot ce ascundea dugheana sufletului lor, şi nu arătau nimănui decât mie. Aceste hidoşenii nu sunt plătite niciodată prea scump. Numai ca-ti scapă printre degete ca nişte şerpi balosi. Voi spune totul într-o zi, dacă voi trăi destul ca să povestesc tot. „Atenţie, javrelor! Lăsaţi-mă să mai fiu bun măcar vreo câțiva ani. Nu mă ucideti încă! Cu un aer servil şi dezarmant voi spune tot. Vă jur, şi vă veţi zgârci dintr-o lovitură precum omizile acelea baloase care veneau in Africa sa-mi cufureasca coliba şi am să vă descriu mai profund laşi şi mai infecti decât sunteţi, în aşa fel încât poate o să crapati şi voi, în sfârşit”. — E dulce? întrebă Bébert în privinţa siropului. — Să nu 1-l faceţi dulce, cerea mătuşa, puslamaua... Nu-l merită dulce, îmi fură şi aşa destul zahăr în fiecare zi. Are toate viciile, toate obrazniciile! O să-şi omoare mama! — N-am mamă, 1-0 întoarse scurt Bébert, fără să-şi piardă busola. — Rahat! făcu mătuşa atunci. Am să-ţi altoiesc nişte bice pe spinare dacă-mi mai răspunzi obraznic. Si întinse pe loc mâna după biciul din cui, dar el şi ajunsese în stradă. „Păcătoaso”! îi strigă de pe hol. Matusa rosi şi se întoarse spre mine. Linişte. Schimbarăm vorba. — Ar trebui poate, domnule doctor, să vă duceti s-o vedeţi pe doamna de la mezanin din strada Mineurs nr.4... El e un fost funcţionar de notariat, i-am vorbit despre dumneavoastră... l-am spus că sunteţi un doctor cum nu se poate mai amabil cu bolnavii. Stiui pe loc că-mi trânteşte o minciună, mătuşa. Doctorul ei preferat era Frolichon. Pe el îl recomandă de câte ori poate... iar pe mine mă bârfeşte de fiecare dată. Umani- tarismul meu stârneşte în ea o ură animalică. O tâmpită, nu uitaţi. Numai ca Frolichon pe care ca-l admiră atât o pune să plătească pe loc, şi atunci ea mă consultă pe mine aşa la botul calului. Dacă mă recomanda acum trebuie să fie vorba de ceva gratuit sau de vreo afacere dubioasă la mijloc. Plecând mă gândesc din nou la Bébert. — Trebuie să-l mai scoateţi la aer! Nu-l scoateţi destul!... — Unde ati vrea să mergem amândoi? Cu slujba asta a mea nu prea pot pleca departe... — Duceti-va cu el măcar duminica în parc... — Dar în parc duminica e şi mai multă lume şi mai mult praf decât aici. Stau grămadă unul peste altul... Remarca ei era adevărată. Cautai alt loc s-o indrum. Timid propun cimitirul. Cimitirul de la Garenne-Rancy era singurul loc mai împădurit şi mai spaţios din ţinut. — Ja te uită, ai dreptate, nu m-am gândit, am putea merge foarte bine acolo. Bebert tocmai se întorcea. — Ei, Bébert, ti-ar place să mergi să te plimbi prin cimitir? Trebuie să-l intreb, domnule doctor, că şi în privinţa plimbărilor e un căpos fără pereche, să stiti!... Bebert n-are, pe drept cuvânt, nici o părere. Dar ideea place mătuşii, şi asta-i de ajuns. Avea o slăbiciune pentru cimitire mătuşa, ca toţi parizieni. Ai fi zis în această privinţă că parcă ar începe să gândească. Examina avantajele şi dezavantajele. În fortificaţii, prea multă golănime. În parc prea mult praf... În timp ce în cimitir, e adevărat, nu-i rău... Si mai ales oamenii care vin duminica acolo sunt nişte oameni convenabili, bine crescuţi... Si apoi, ceea ce e comod, la întoarcere pe bulevardul Liberté şi-ar putea face cumpărăturile, mai sunt deschise duminica nişte pravalii. Si conchise: ,,Bébert, du-te cu domnul doctor până la doamna Henrouille, în strada des Mineurs... Ştii unde stă, Bebert, Doamna Henrouille?” Bebert ştia orice, numai ca să mai poată hoinări puţin. Între strada Ventru şi piaţa Lenin nu mai erau decât imobile de închiriat. Antreprenorii cumpăraseră tot ce mai tinea de satul numit Garenne. Câteva terenuri virane in margine, dincolo de ultimul bec de gaz, era tot ce mai rămăsese. Înghesuite între aceste clădiri se mai sumeteau, mucegăind, câteva case, cu patru camere şi o sobă mare pe culoarul de jos; de-abia dacă se face câte un pic de foc, e adevărat, din pricina economiilor. Soba fumegă în aerul umed. Casele acestea, câte au mai rămas, aparțin rentierilor. Cum intri la ei tusesti din cauza fumului. Nu erau bogaţi rentierii pripasiti pe acolo, şi mai ales familia Henrouille unde mă trimiseseră... Dar oricum tot mai aveau câte ceva. Când intrai la familia Henrouille mirosea nu numai a fum, ci şi a closet şi a prăjeală. Tocmai terminaseră de plătit casa. Asta însemna cincizeci de ani buni de economii. De îndată ce intrai la ei şi-i vedeai te-ntrebai ce au amândoi. Ei bine, nefiresc la cei doi Henrouille era că nu cheltuiseră în cei cincizeci de ani un ban fără să-l fi regretat. Cu carnea şi cu sufletul lor dobândiseră casa, ca melcul. Dar melcul o face fără să aibă habar. Familia Henrouille nu-şi mai venea in fire de pe urma faptului că-şi trecuseră toată viaţa numai a-şi face o casă şi, ca oamenii pe care-i dezgropi, erau nauciti. Tot asa nauci sunt probabil şi oamenii pe care-i scoţi din temnitele în care i-ai închis pe viata. Cei doi Henrouille, încă înainte de a se căsători, se gândeau să-şi cumpere o casă. Separat mai întâi şi după aceea împreună. Au refuzat să se gândească la altceva o jumătate de secol, şi când viata i-a obligat să se gândească la altceva, la război de pildă, şi mai ales la fiul lor, asta 1-a îmbolnăvit. Când s-au mutat în casa lor, tineri căsătoriți, fiecare cu cei zece ani de economii, casa nu era în întregime gata. Se afla încă în plin câmp. Ca să ajungi până acolo iarna trebuia să-ţi 1e1 saboţii, pe care-i lăsai la fructarul din colţul străzii la Revolte plecând dimineaţa la lucru la ora şase din staţia tramvaiului cu cai spre Paris, la trei kilometri, pentru două centime. Iti trebuie o sănătate de fier ca să rezişti o viaţă întreagă la un asemenea regim. Portretul lor făcut în ziua nunţi era agăţat deasupra patului la primul etaj. $i dormitorul era plătit, mobilele, de multă vreme. Toate facturile achitate de zece, de douăzeci, de patruzeci de ani se aflau dealtfel prinse cu un bold laolaltă în sertarul de sus al comodei, în timp ce registrul de socoteli adus la zi se afla în sufrageria unde ei nu mâncau niciodată. Henrouille iti arată daca vrei tot. Sâmbăta el este cel care face socotelile în sufragerie. Că de mâncat ei mănâncă întotdeauna în bucătărie. Am aflat toate acestea una cate una de la ei, de la alti şi de la mătuşa lui Bébert. Când i-am cunoscut mai bine, mi-au povestit ei înşişi despre frica lor cea mare, frica vieţii lor, că fiul lor, unicul, lansat în comerţ, să nu dea faliment. De treizeci de ani, mai mult sau mai puţin acest gând parşiv 1-a trezit în fiecare noapte. Băiatul, stabilit în comerţul cu pene! Să ne gândim dacă au fost crize în comerțul cu pene timp de treizeci de ani! Nu-i nici o meserie mai rea şi mai nesigură decât penele astea. Sunt unele afaceri atât de proaste că nici nu-ţi trece prin minte să imprumuti bani ca să le descurci, dar sunt altele care au mereu mai mult sau mai putin nevoie de im- prumuturi. Când se gândeau la un asemenea împrumut, cu casa plătită şi cu tot, se ridicau de pe scaune cei doi Henrouille şi se priveau roşind. Ce-ar face într-un asemenea caz? Ar refuza. Hotărâseră de multă vreme să refuze orice fel de împrumut... Din principiu, ca să-i păstreze o sumă de bani, o moştenire şi o casă fiului lor, Patrimoniul. Cam aşa gândeau. Un băiat serios, desigur, fiul lor, dar în afaceri te poți lăsa antrenat... Întrebat, eram absolut de aceeaşi părere cu ei. Si mama mea făcea comerţ; numai mizerii ne adusese comerțul ei, o coajă de pâine şi multe necazuri. Nici mie deci nu-mi plăceau afacerile. Pericolul în care se găsea acest fiu, primejdia unui împrumut la care ar fi putut să se gândească la nevoie în cazul unei scadente amenințătoare, le intelegeam din capul locului. Nu era nevoie să mi se explice. El, bătrânul Henrouille, fusese cincizeci de ani mic funcţionar la un notar din bulevardul Sevastopol. Aşa că ştia şi el o mulţime de poveşti cu delapidări de averi! Îmi povesti câteva faimoase. Cea a tatălui său mai întâi, pentru că tocmai din cauza falimentului propriului său tată n-a mai putut deveni profesor, Henrouille, după bacalaureat, şi a trebuit să rămână la scripte. Sunt lucruri pe care nu le uiţi. În sfârşit, odată plătită casa, intraţi în posesia ei cu toate, nici o centimă datorie, nu mai trebuiau să-şi mai bată capul cu ziua de mâine. Erau în al şaizeci şi şaselea an al vieţii lor. Si iată că exact acum, pe el începu să-l încerce un pustiu de boală sau mai degrabă acest fel de boală îi încercase mai demult, dar mai înainte nu se gândise la ea din cauza casei care trebuia plătită. Dar când totul fu achitat, stabilit si parafat, începu să se gândească la curioasa lui boală. Îl apucau nişte amețeli şi nişte şuierături de vapor în fiecare ureche. Începând cam de prin această vreme se apucă să-şi cumpere jurnalele, de acum încolo şi-o putea permite! În jurnal era scris şi descris tot ce simţea el în urechi. Cumpără medicamentul indicat în anunţ, dar nu se schimbă nimic în boala lui, dimpotrivă; părea că îi şuieră acum şi mai tare. Oare numai pentru că se gândea la asta? Totuşi s-au dus împreună să consulte pe medicul Dispensarului. „Presiune arterială”, li s-a spus. Cuvântul îl şocase. Dar în fond, obsesia îi sosise la timp. Îşi făcuse sânge rău atâta amar de ani pentru casă şi scadentele fiului, că se crease brusc un gol în urzeala de nelinişti care-i tinuserä carnea pe el timp de patruzeci de ani de la un termen de plată la altul, în aceeaşi constantă fervoare temătoare. Acum că doctorul îi vorbise despre presiunea lui arterială, îşi asculta tensiunea pulsând pe faţa perinii şi în fundul urechilor. Se trezea special ca să-şi controleze pulsul şi rămânea aşa, nemișcat, la marginea patului, în întuneric, mult timp, ca să-şi simtă trupul zgaltait de acele mici şi blânde cutremurături, de câte ori îi bătea inima. Era moartea, îşi zicea, îi fusese mereu frică de viaţă, acum frica lui se lega de ceva, de moarte, de tensiunea lui cum 0 legase patruzeci de ani de riscul de-a nu putea termina de plătit casa. Era mereu la fel de nefericit, dar trebuia să se grăbească să-şi găsească un motiv nou, adevărat pentru a fi nefericit. Nu e atât de uşor pe cât pare. Nu-i totul să spui: „Sunt nefericit”. Trebuie s-o dovedesti, să te convingi fara drept de apel. Nici nu cerea mai mult: să poată da fricu un motiv solid, autentic. Avea 22 tensiunea după spusele medicului. E ceva 22. Medicul îl învățase să-şi găsească drumul propriei lui morți. Pe faimosul fiu pănar nu-l vedea aproape niciodată. O dată sau de două ori pe an, cam pe la Anul Nou. Asta era tot. Dealtfel ar fi putut să tot vină pănarul! Nu mai era nimic de împrumutat de la mama si de la tata. Aşa că aproape nu mai dădea pe acolo. Pe doamna Henrouille mi-a trebuit mai mult timp s-o cunosc; nu suferea de nici o angoasă, nu ştia nici măcar ce-i frica de moarte, pe care nu şi-o imagina. Se plângea numai de vârstă, dar fără să se gândească cu adevărat, aşa cum face toată lumea, şi de scumpirea vieţii. Marea lor muncă se terminase. Casa plătită. Ca să achite mai repede politele, ultimele, se apucase să coasă butoni pe jiletci pentru un mare magazin. „E de necrezut cât trebuie să coşi pentru cinci franci!” Si ca să-şi ducă marfa în autobuz, se iscau întotdeauna discuţii pentru obţinerea unui loc la clasa a doua; într-o seară erau gata să se-ncaiere cu o străină, prima ŞI singura străină cu care a vorbit în viaţa ei, batjocorind-o. Pereţii casei se păstrau uscați altădată, când aerul circula roată-mprejur, dar acum când înaltele case de raport o împresurau, totul transpira de umezeală, chiar şi perdelele care se pătau de mucegai. Odată casa dobândită, doamna Henrouille se arătase timp de o lună de zile surâzătoare, impecabilă, încântată ca o călugăriță după comuniune. Chiar ea-i propusese lui Henrouille: „Jules, ştii, de azi înainte o să ne cumpărăm Jurnalul în fiecare zi, ne putem permite...” Aşa. Se gândise la el, îşi privise soţul, apoi privise în jurul ei şi se gândi şi la mama lui, soacra Henrouille. Si redeveni serioasă dintr-o dată, ca înainte de a fi terminat de plătit. Si odată cu acest gând totul reîncepu, pentru că mai erau economii de făcut în legătură cu mama soţului ei, cu această bătrână despre care nu se vorbea prea des în casa lor şi nimănui în afară. Stătea în fundul grădinu, în curticica unde se adunau măturile vechi, vechile cotete de găini şi toate umbrele clădirilor vecine. Locuia într-o căsuţă joasă de unde nu ieşea aproape niciodată. Era o poveste întreagă până reuşeai să-l strecori mâncarea. Nu lăsa pe nimeni să intre în cocioaba ei, nici măcar pe fiul ei. Îi era frică să nu fie asasinată, zicea ea. Când îi veni nurorii ideea să întreprindă noi economii, aruncă mai întâi câteva vorbe soţului ei, să-l încerce, să vadă dacă nu cumva s-ar putea face ceva, de pildă ca bătrâna să intre la Surorile de la Saint-Vincent, călugărițe care se ocupau de aceste bătrâne ramolite în ospiciul lor. El, fiul, nu răspunse nici da, nici nu. Era preocupat de altceva în acele momente, de zgomotele lui din urechi care nu mai încetau. Tot gândindu-se, tot ascultându-le, se convinsese că aceste îngrozitoare zgomote îl vor împiedica să doarmă. Si le asculta într-adevăr în loc să doarmă, şuierături, tobe, zumzete... Era un nou supliciu. Se ocupa de ele toată ziua si toată noaptea. Avea în el toate zgomotele. Putin câte putin totuşi spaima lui se-nvechi şi nu-i mai rămăsese destulă ca să se ocupe numai de ea. Se duse atunci iar cu nevastă-sa în piaţa Saint-Ouen. Era, după cum se spunea, cea mai ieftină de prin împrejurimi, piaţa Saint- Ouen. Plecau de dimineaţă pentru toată ziua, din cauza socotelilor şi observaţiilor pe care le schimbau în legătură cu preţul lucrurilor şi cu economiile pe care le-ar fi putut face cumpărând asta în loc de cealaltă... Pe la ora unsprezece, noaptea, in casă îi cuprindea frica să nu fie asasinați. Frica îi apuca regulat. Mai putin pe el decât pe nevastă-sa. El, in jurul acestei ore, când strada era liniştită, se agăța mai degrabă cu disperare de tiuiturile lui din urechi. „Cu astea-n urechi n-am să mai pot dormi!” repeta cu voce tare ca să-şi inteteasca frica. „Nu-ţi poţi închipui!” Dar ea nu încercase niciodată să înţeleagă ce vroia să spună, nici să-şi închipuie ce erau aceste tulburări din urechi care-l sâcâiau. „Mă auzi bine, totuşi?” îl întreba. — Da, îi răspundea. — Ei, atunci nu-i nimic!... Ai face mai bine să te gândeşti la maică-ta care ne costă atât de mult şi că viaţa se scumpeste în fiecare zi... Si că locuinţa ei a devenit o adevărată cocină!... Femeia de serviciu venea pe la ei de trei ori pe săptămână ca să spele, era singura vizită pe care o primeau de ani de zile. O mai ajuta pe doamna Henrouille să-şi scuture patul şi pentru ca femeia de serviciu să aibă chef s-o tot repete în împrejurimi, de câte ori întorceau salteaua împreună, de zece ani, doamna Henrouille anunţa pe tonul cel mai ridicat posibil: „Noi nu ţinem bani niciodata-n casa!”. Aşa, ca indicație şi precauţie, pentru a descuraja pe eventualii hoţi si asasini. Înainte de-a urca-n camera lor, împreună închideau cu cea mai mare grijă toate iesirile, unul controlându-l pe celălalt. Apoi mergeau să arunce o privire spre casa soacrei, în fundul grădinii ca să vadă dacă mai era aprinsă lampa. Semn ca mai traia. Ce de gaz mai ardea! Nu stingea lampa niciodată. Îi era şi ei frică de asasini, şi frică de copiii ei in acelaşi timp. De douăzeci de ani de când trăia acolo nu deschisese niciodată fereastra, nici vară nici iarnă, şi nu stinsese niciodată lampa. Fiul păstra banii maică-sii, mici rente. Avea grijă de ea. Îi puneau mâncarea dinaintea uşii. Îi păstrau banii. Era bine aşa. Dar ea se plângea de aceste diverse aranjamente şi nu numai de acestea, ea se plângea de toate. De dincolo de usa, îi injura pe toţi cei care se apropiau de odaita ei. „Nu-i vina mea, dacă îmbătrâneşti, mamaie, încerca să parlamenteze nora. Te doare ca pe toate femeile bătrâne... — Bătrână esti tu, netrebnico! Golanco! Tu ai să mă bagi în pământ cu minciunile tale puturoase!...” Îşi nega vârsta cu furie maica Henrouille... Se zbătea neîmpăcată dincolo de uşă împotriva tuturor flagelurilor lumii. Respingea ca pe o impostură murdară contactul cu fatalitatile şi resemnările vieţii exterioare. Nu vroia să audă de nimic. „Minciuni! urla. Voi le-aţi născocit!” Împotriva a tot ce se întâmpla în afara maghernitei ei se apăra sălbatic, ca şi-mpotriva oricărei tentative de apropiere si de împăcare. Era încredinţată că, dacă ar fi deschis usa, forţele ostile ar fi năvălit asupra ei, ar fi luat-o de gât şi s-ar fi terminat cu ea pentru totdeauna. — Sunt rai cei de azi, striga. Au ochi peste tot de jur împrejurul capului şi guri până la gaura curului, şi prin alte părți, numai ca să mintă cu ele... Aşa sunt... Vorbea stufos cum învățase să vorbească la Paris, în piaţa du Temple, ca telalita cu maică-sa, în copilărie... Venea dintr-un timp cand poporul de jos nu invatase inca sa se asculte imbatranind. — Vreau să muncesc, dacă nu vrei să-mi dai banii mei! în striga nurorii. Mă auzi, pungăşoaico! Vreau să muncesc! — Dar nu mai poţi, mamaie! — Aha! Nu mai pot! încearcă numai să intri în gaura mea! Am să-ţi arăt dacă mai pot! Și o lăsau în plata Domnului în cocioaba ei în care se apăra. Totuşi vroiau cu orice preţ să mi-o arate, venisem pentru asta, şi ca să ne primească fu necesară o drăcească manevră. $i apoi, să vă spun drept, nu intelegeam prea bine ce vroiau de la mine. Portăreasa, mătuşa lui Bébert. stăruise pe lângă ei că eram un doctor foarte blând, foarte amabil, foarte binevoitor... Vroiau să ştie dacă aş putea s-o linistesc pe bătrână numai cu medicamente... Dar ceea ce doreau în fond (mai ales nora) era s-o internez pe bătrână odată pentru totdeauna... După ce băturăm o jumătate de oră la usa ei, ne- a deschis brusc şi o vazui acolo în fata mea, cu ochii marginiti de serozitati roşietice. Dar privirea îi juca veselă peste obrajii uscați şi pământii, o privire care-ţi retinea atenţia şi te făcea să uiţi restul, din cauza acelei uşoare bucurii pe care ţi-o dădea fără să vrei tinereţea ei şi pe care încercai s-o retii din instinct. Această privire vioaie anima totul în jur, din umbră, cu o bucurie tinerească, fără prea mult elan, dar curată cum nu întâlnim prea des; vocea ei, spartă când vocifera, relua voios cuvintele când vroia să vorbească ca toată lumea, le sălta, frazele şi sentintele, le făcea să Joace şi să tâsneascä vioaie, foarte nostim, cum puteau face oamenii cu vocea şi lucrurile din jurul lor în acele vremuri când daca nu stiai să te descurci povestind şi cântând, rând pe rând, cu îndemânare, treceai drept nerod, timid, bolnavicios. Varsta 0 acoperise ca pe un copac batran ramurile tinere. Era veselă maica Henrouille, nemulțumită, răpănoasă, dar veselă. Sărăcia lucie în care trăia de mai bine de douăzeci de ani nu-i atinsese sufletul. Era pornită numai împotriva lumii de afară, de parcă frigul, groaza şi moartea nu puteau să-i vină decât de acolo, nu dinlăuntru. Dinlăuntru nu se temea de nimic, se arăta a fi sigură de capul ei ca de un lucru de netăgăduit şi bine stabilit, odată pentru totdeauna. Si eu care alergasem atât după al meu şi încă roată- mprejurul lumii. „Nebună” îi ziceau bătrânei, e uşor de zis „nebună”. Nu ieşise din cocioaba ei mai mult de trei ori în doisprezece ani, asta e! Avea poate motivele ei... Nu vroia să piardă nimic... N-avea să ni le spună nouă, care nu de viata eram inspirați. Noră-sa reveni la proiectul de internare. „Nu-i aşa, domnule doctor, că e nebună?... N-o putem scoate de aici şi pace!... I-ar face bine din când în când!... Zău, maică, ti-ar face bine!... Nu-mi spune mie!... Ti-ar face bine!... Sunt sigură!...” Bătrâna clatina din cap, mută, incapatanata, sălbatică, când o imbiai aşa... — Nu vrea să se ocupe nimeni de ca. Preferă să stea aşa într-un ungher... E frig la ea, nu-i foc... vedeţi că doar nu se poate să stea aşa... Nu-i aşa, domnule doctor, că nu se poate?... Mă făceam că nu pricep. Henrouille, el, rămăsese pe lângă sobă, prefera să nu ştie precis ce se pune la cale între nevastă-sa, maică-sa şi mine... Bătrâna se-nfurie atunci din nou. — Dă-mi tot ce-ai al meu şi am să plec de aici! Am cu ce să trăiesc!... Şi n-o să mai auzi de mine!... În vecii vecilor! — Din ce să trăieşti! Că doar n-o să trăieşti cu cei trei mii de franci pe an, maică? Viaţa s-a scumpit de când n-ai mai ieşit dumneata... Nu-i aşa, domnule doctor, că e mai bine să meargă la Surori, cum i-am spus... Se vor ocupa de ea... Sunt tare bune Surorile... Dar perspectiva Surorilor o îngrozea. — La Surori?... izbucni ea pe loc. N-am fost niciodată la Surori!... De ce nu m-aş duce până la preot, dacă tot mai stati pe aici!... Ei? Dacă n-am destui bani, cum ziceti, o să muncesc!... — Să munceşti? Maică! Unde? Ah! Domnule doctor! Auziti la ea: să muncească! La vârsta ei! În curând optzeci de ani! Nebunie curată, domnule doctor! Ce mai vreţi de la ea! Eşti nebună, maică!... — Nebună! Nimeni! Nicăieri!... Nebună esti tu!... — Auziti-o acum, domnule doctor, cum delirează şi mă insultă, cum s-o mai ţinem aici! Atunci bătrâna se întoarse spre mine, noul ei pericol. — De unde să ştie el că sunt nebună? E în capul meu? Sau într-al tău? Ar trebui să fie ca să ştie!... Afară amandoi!... Plecati din casa mea!... Când e vorba să mă häituiti sunteți mai răi decât şase luni de iarnă!... Mai bine uitati-va la fiul meu, decât să vorbiti în bobote! El are nevoie de doctor, nu eu!... Ala care nu mai are dinţi în gură, şi care îi avea atât de frumoşi când mă ocupam eu de el! Hai, n-auziti, afară, amândoi! Şi-a trantit uşa în urma noastră. Ne-a mai pândit încă pe după lampă, să vadă cum ne îndepărtăm prin curte. După ce o străbăturăm, când furăm destul de departe, începu să râdă. Se apărase bine. La întoarcerea din această amărâtă incursiune, l-am găsit pe Henrouille tot lângă sobă cu spatele la noi. Nevastă-sa continua să mă härtuiascä cu întrebări şi mereu în acelaşi sens... Ce față mică, tuciurie şi veştejită mai avea, nora. Coatele nu 1 se deslipeau de corp când vorbea. Nu mima nimic. Ar fi dorit cu tot dinadinsul ca această vizită medicală să nu fie zadarnică, să folosească la ceva... Viaţa se scumpea din ce în ce... Pensia soacrei nu mai ajungea... Si apoi îmbătrâneau şi ei... Nu mai puteau să stea mereu cu grijă ca moare bătrâna fără lumânare... Sau că dă foc, de pildă... Cu purecii şi murdăria ei... În loc să se ducă într-un azil convenabil unde s-ar ocupa de ea... Cum mă arătam a fi de părerea lor, deveniră amândoi şi mai amabili... Îmi promiteau să răspândească multe vorbe bune pe seama mea în cartier, dacă aş vrea să-i ajut... Să-mi fie milă de ei. Să-i scap de bătrână... Nefericită şi ea în condițiile în care se incapatana să stea... — Şi chiar am putea închiria odaia ei, sugeră soţul trezit deodată... Comisese o gafă vorbind despre asta in fata mea. Nevastă-sa îl calcă pe picior pe sub masă. El nu înţelegea de ce. În timp ce se dondăneau, eu mă gândeam la biletul de o mie de franci pe care aş fi putut să-l încasez numai dresându-i un certificat de internare. Păreau că-l doresc enorm... Mătuşa lui Bébert îi incredintase fără îndoială in privinţa mea şi le povestise că nu mai era în tot Rancy-ul un doctor atât de sărăntoc ca mine... Că poţi face cu mine tot ce vrei... Nu i-ar fi oferit lui Frolichon o asemenea afacere! Acela era un virtuos. Eram copleşit de aceste gânduri, când bătrâna navali în camera unde complotam. Ai fi zis că bănuia. Ce surpriză! Îşi adunase cârpele pe lângă burtă şi iat-o înjurându-ne de zor, suflecată, mai ales pe mine. Nu venise decât pentru asta din fundul curții ei. — Golanule! mă insulta direct. Cară-te, pleacă, auzi!... N- ai de ce să mai stai!... Nu mă duc la nebuni!... $i nici la Surori!... Orice ai face, orice ai minti!... N-o sa ma dai gata, pungasule!... Ei or să se ducă înaintea mea javrele, jefuitori de femei batrane!... Şi tu, canalie, în închisoare ai să intri în cel mai scurt timp! Hotărât, n-aveam noroc. Când puteam şi eu să câştig o mie de franci dintr-odată! N-am mai aşteptat. Ajuns în stradă, ea tot mai era aplecată deasupra pridvorului ca să mă-njure de departe, în întunericul în care mă refugiasem. „Canalie!... Canalie!” urla. Răsuna. Ce ploaie! Am alergat de la un felinar la altul până la vespasiana din Place de Fétes. Primul adăpost. In pavilion, ghemuit îl găsii pe Bébert in persoană. Intrase să se adăpostească şi el. Mă văzuse ieşind în fuga de la familia Henrouille. ,,Veniti de la ei? m-a întrebat. Trebuie să urcați la ăia de la cinci din casa noastră, pentru fata lor...” Clienta pe care mi-o indicase o cunoşteam bine, cu bazinul ei mare... Cu frumoasele ei coapse lungi si catifelate... Cu acea tandră autoritate şi grație sigură în mişcări, care caracterizează femeile bine făcute sexual. Venise să mă consulte de mai multe ori de când o apucase acea durere de burtă. La douăzeci şi cinci de ani, după al treilea chiuretaj, suferea de complicaţii şi familia ei numea asta anemie. Trebuia s-o vezi cât de solidă şi de bine făcută era, cu un gust pentru dragoste cum puţine femele îl au. Discretă-n viaţă, înfăţişare şi expresie rezonabile. Nimic isteric în ea. Dar bine înzestrată, bine hrănită, echilibrată, o adevărată campioană a genului, nici vorbă. O frumoasă atletă a plăcerii. Nimic rău în asta. Nu frecventa decât bărbaţi insurati. Si numai cunoscători. Bărbaţi care ştiau sa recunoască şi să aprecieze frumoasele reuşite naturale şi care n-o luau drept o vicioasă oarecare, bună numai pentru o aventură. Nu, pielea ei mată, surâsul ei binevoitor şi amploarea nobil mișcătoare a coapselor ei stârneau entuziasmul profund, meritat al celor câțiva şefi de birou care-şi cunoşteau marfa. Dar, oricum, ei nu puteau divorța pentru asta, şefii de birou. Dimpotrivă, era un motiv în plus să rămână fericiţi în căsnicie. Atunci de fiecare dată, la trei luni când era însărcinată, şi nu scăpa, se ducea la moasa. Când ai un asemenea temperament, şi când nu ai la îndemână un incornorat nu te distrezi în fiecare zi. Maică-sa imi intredeschise usa cu precautii de asasinat. Soptea numai, mama, dar atât de tare, atât de intens că era mai rău decât dacă ar fi înjurat. — Cu ce am greşit lui Dumnezeu, domnule doctor, ca să am o asemenea fată? Măcar să nu spuneţi nimănui în cartier, domnule doctor... Mă bazez pe dumneavoastră! Nu înceta să-şi agite temerile şi să se gargarisească cu ce-ar putea să gândească vecinii şi vecinele. Era într-o transă de prostie neliniştită. Si tin mult aceste stări. Mă lăsă să mă obişnuiesc cu penumbra culoarului, cu mirosul prazului pentru supă, cu tapetul, cu imprimeul lui idiot, cu vocea ei de ştrangulată. În sfârşit, bâlbâindu-ne, exclamând am ajuns lângă patul fetei apatică, bolnavă, în derivă. Vrui s-o examinez, dar ea pierdea atâta sânge, era un asemenea terci în vaginul ei, că nu se putea vedea nimic. Numai cheaguri. Faceau glu-glu între picioarele ei, ca in razboi gatul taiat al colonelului. Pusei la loc somoiogul de vata şi-o învelii simplu cu cuvertura. Mama nu vedea nimic, nu se auzea decât pe ea. „Am să mor, domnule doctor, striga. Am să mor de ruşine!” Nu încercam s-o scot dintr-ale ei. Nu ştiam ce să fac. In sufrageria mica de lângă noi se zărea tatăl măsurând odaia. Nu-şi avea poate gata pregătită atitudinea pentru împrejurarea de fata. Poate că aştepta ca evenimentele să se precizeze înainte de a-şi alege o ţinută. Rămânea aşa ca-ntr-o zonă mărginaşă. Oamenii trec de la o comedie la alta. Între timp piesa încă nu s-a montat, nu-i discern contururile, rolul lor cel mai adecvat, şi atunci rămân aşa, cu braţele spânzurate, în fata evenimentelor, cu instinctele repliate ca o umbrelă, clătinându-se de atâta incoerenta, redusi la ei înşişi, adică la nimic. Dobitoace. Dar mama, ea deţinea rolul capital, între fucă şi mine. Teatrul putea să se prăbuşească, nu-i păsa, o ţinea una şi bună. Nu mă puteam bizui decât pe mine ca să mă rup din această vrajă căcăcioasă. Riscai sfatul sa fie transportata imediat la spital pentru ca sa fie operata in cea mai mare graba. Oh! Nefericitul de mine! Îi furnizai dintr-o dată prilejul celei mai bune replici, cea pe care o astepta. — Ce rusine! Spitalul! Ce rusine! Domnule doctor! Numai asta ne mai lipsea! Culmea! Nu mai aveam nimic de zis. Ma aşezai deci şi o ascultai pe mamă zbătându-se şi mai vijelios, vârâtă până-n gât în palavrele ei tragice. Prea multă umilinţă, prea multă sfială duc la o inerție definitivă. Lumea devine prea împovărătoare pentru tine. Păcat. În timp ce ea invoca şi provoca Cerul şi Infernul, tunând de nefericire, eu lăsai nasul în jos şi lăsându-l descumpănit vedeam formându-se sub patul fetei o baltă de sânge, un säntulet îngust, şiroind uşor de-a lungul peretelui spre uşă. O picătură cădea regulat din saltea. Tac! Tac! Prosoapele între picioarele ei musteau de roşu. Întrebai totuşi cu glas timid dacă placenta a fost expulzată în întregime. Mâinile fetei, palide şi albăstru la vârf, atârnau de fiecare parte a patului, fără vlagă. La întrebarea mea tot mama a răspuns printr-un val de văicăreli dezgustătoare. Dar să reactionez era deja pentru mine prea mult. Eram eu însumi de atâta timp obsedat de nenoroc, dormeam atât de prost, că în această derivă nu mă mai interesa deloc de ce se întâmplă aşa şi nu altfel. Mă gândeam numai că era mai bine s-o ascult pe această mamă urlătoare aşezat decât în picioare. Un nimic te poate mulţumi când eşti atât de resemnat. $1 apoi ce forță mi-ar fi trebuit ca s-o întrerup pe această sălbatică, exact în momentul în care „nu mai ştia cum să salveze onoarea familiei sale”. Ce rol! Şi ce mai urla! După fiecare avort, o cunoşteam bine, se desfăşura in acelasi fel, antrenata bineinteles de fiecare data din ce in ce mai bine! Tinea cat vroia ea! Astazi imi parea gata sa-si inzeceasca efectele. Si ea, ma gandeam privind-o, trebuie sa fi fost o frumoasă creatură, cărnoasă la vremea ei, dar mai vorbäreatä totuşi, risipitoare de energie, mai demonstrativă decât fata a cărei intimitate concentrată fusese cu adevărat foarte bine reuşită de natură. Aceste lucruri n-au fost atât de bine studiate pe cât meritau. Mama ghicea superioritatea animalica a fiicei în acel fel al ei de a se lăsa iubită până la adâncimi de neuitat şi de a se bucura ca un continent, şi geloasă reproba totul din instinct. Partea teatrală a dezastrului în orice caz o entuziasma. Acoperea cu tremolo-uri dureroase mica noastră lume restrânsă în care eram gata s-o feştelim cu toţii din pricina ei. Nici s-o îndepărtezi nu te puteai gândi. Aş fi încercat să fac ceva. Era de datoria mea, cum se zice. Dar mi-era atât de rău în picioare şi atât de bine pe scaun. La ei era un pic mai vesel decât la Henrouille, la fel de urât, dar mai confortabil. Plăcut. Nu sinistru ca dincolo, numai urât, liniştit. Strivit de oboseală privirile mele rătăceau pe obiectele din cameră. Mici lucruşoare de nimica pe care le are întotdeauna o familie, aşezate mai ales deasupra şemineului cu tartamuri trandafirii din catifea cum nu mai găseşti prin magazine, cu acel napolitan din porțelan si mäsuta de lucru cu o oglindă cu marginile tăiate oblic pe care o mătuşă din provincie o avusese probabil în dublu exemplar. Nu-i arătai mamii balta de sânge pe care o vedeam formându-se sub pat, nici picăturile care continuau să cada cu regularitate, ar fi strigat prea tare şi nu m-ar mai fi ascultat. Nu mai înceta să se plângă şi să se indigneze. Mai bine să taci şi să te uiţi afară, pe fereastră, catifeaua cenusie a serii învăluia deja strada din fata, casă cu casă, întâi pe cele mici şi apoi pe celelalte, pe cele mari, care la urmă se întunecau şi ele, cu oameni care se agită în jurul lor, din ce în ce mai stersi oamenii, mai nedeslusiti, mai tulburi, sovaind de la un trotuar la altul înainte de a fi inghititi de noapte. Mai departe, mult mai departe, dincolo de fortificaţii, şiruri şi rânduri de opaițe împrăştiate pe toată întinderea nopții ca nişte cuie pentru a întinde uitarea peste oraş, şi alte luminite mai mici care scânteiau printre cele verzi, clipeau, TOŞII, nave, zeci de nave, o escadră răsărită de neunde ca să aştepte, tremurătoare, să se deschidă în spatele Turnului marile porţi ale Nopţii. Dacă această mamă şi-ar fi îngăduit să răsufle o secundă, dacă şi-ar fi îngăduit un lung moment de linişte, s-ar fi putut lăsa în voia renunţării la toate, a încercării de a uita că trebuie să trăieşti. Dar ea mă hartuia. — Dacă 1-as face o spălătură, domnule doctor? Ce credeţi? Nu spusei nici da, nici nu, dar pentru că aveam cuvântul, o sfătui încă o dată să o ducă imediat la spital. Alte chelălăituri, mai ascuţite, mai stridente drept răspuns. Nimic de făcut. Mă îndreptai uşor spre uşă, fără zgomot. Întunericul mă despärtea acum de pat. Nu mai desluşeam aproape deloc mâinile fetei, probabil din pricina palorii care le făcea una cu cearceaful. M-am întors să-i iau pulsul, mai redus, mai ascuns, decât adineaori. Respira întretăiat. Auzeam mereu sângele căzând pe parchet ca tic-tacul unui ceas din ce în ce mai lent, din ce in ce mai slab. Nimic de facut. Mama ma conduse pana la usa. — Mai ales, domnule doctor, imi ceru ea rebegita, promiteti-mi ca n-o sa spuneti nimic nimanui! Ma implora. — Jurati? Am promis tot ce a vrut. Am întins mana. Cäpätai douăzeci de franci. Închise uşor uşa în spatele meu puţin câte puţin. Jos, mătuşa lui Bebert mă aştepta cu o figură adaptată împrejurărilor. „Nu merge”? se nelinişti ea. Am înţeles că mă aştepta acolo de o jumătate de oră ca să-şi ia comisionul obişnuit: doi franci. Să nu mă scape. „Şi la Henrouille cum a mers?” vroia să ştie. Spera să-ncaseze un bacşiş şi pentru aia. „Ei nu m-au plătit!” i-am răspuns. Era adevărat. Surâsul e1 gata pregătit se schimbă într-o strâmbătură. Mă suspecta. — Nu eşti chiar atât de nenorocit, domnule doctor, dacă nu ştii să te faci plătit! Cum vrei să te respecte oamenii?... În ziua de azi se plăteşte pe loc sau niciodată! Asta aşa era! Am şters-o! Pusesem nişte fasole la foc înainte de a pleca. Era şi momentul, la căderea seri să mă duc după lapte. Ziua oamenii surâdeau când mă-ntâlneau cu sticla în mână. Obligat. N-aveam femeie de serviciu. Si apoi iarna s-a mai lungit încă luni şi luni. Nu mai scăpăm de brumă şi de ploaie, nu mai scăpăm în fond de NIMIC. Bolnavii nu lipseau, dar nu erau mulţi cei care puteau sau care vroiau să plătească. Ingrată medicină! Când te plătesc cei bogați pari slugă, când te plătesc cei săraci pari hot. „Onorarii?” Ce mai vorbă! Nu le ajunge să mănânce şi să meargă la cinema bolnavilor, trebuie să le mai iei şi tu bänutii ca să-ți încropeşti ,onorariul’’? Mai ales în momentul când dau ortul popii. Nu-i uşor. Laşi de la tine. Esti bun. Si trece. Pentru chiria din ianuarie am vândut bufetul, ca să fac loc, am explicat în cartier şi să transform sufrageria în studio de educaţie fizică. Cine m-a crezut? În februarie ca să-mi lichidez angaralele, mi-am vândut bicicleta şi gramofonul pe care mi-l dăduse Molly la plecare. Cânta „No More Worries”! Mai am şi acum melodia în cap. E tot ce mi-a rămas. Discurile mele, Bézin le-a ţinut mult timp în prăvălie şi până la urmă le-a vândut totuşi. Ca să fac pe bogatul, am mai povestit în cartier că o să-mi cumpăr o maşină odată cu primele zile ale primăverii, şi că din cauza asta adun ceva bani în numerar. Numai că-mi lipsea curajul ca să mă ocup serios de medicină. Cand mă conduceau spre uşă, după ce dădeam familiei sfaturile şi-i înmânam reţeta, mă lansam într-o mulțime de comentarii numai să mai aman momentul plății cu câteva secunde. Nu ştiam să fac pe târfa. Aveau un aer atât de mizerabil, de imputit, majoritatea clienţilor mei, se uitau atât de chiorâş, că mă-ntrebam unde vor găsi cei douăzeci de franci să mi-i dea sau dacă nu mă vor ucide în schimb. Si câtă nevoie aveam şi cu de cei douăzeci de franci... Ce ruşine! Niciodată n-am să mai termin de rosit. „Onorarii!”... continuau confrații să le numească. Nu se dezgustau! Ca şi cum cuvântul era de la sine înţeles şi nu mai avea nevoie de explicaţii... Ruşine! nu mă puteam stăpâni să nu-mi zic, dar nici nu exista vreo ieşire. Totul se poate explica, ştiu bine, dar asta nu împiedică pe cel ce a primit cei cinci franci ai săracului şi ai răului să fie tot o javra! Din acele timpuri am certitudinea ca si eu sunt la fel de javra ca si ceilalți. Si nu pentru că aş fi făcut orgii şi nebunii cu cei cinci sau zece franci ai lor. Nu! Pentru ca proprietarul îmi lua cea mai mare parte din ei, şi totuşi nici asta nu-i o scuză. Aş vrea să fie, dar nu e. Proprietarul e mai rău decât un rahat. Asta-1. Tot făcându-mi sânge rău şi tot umblând aşa, bătut de ploile îngheţate ale anotimpului, arătai şi eu în curând ca un tuberculos. Fatal. Aşa ti se întâmplă când trebuie să renunti la toate plăcerile. Din când în când mai cumpăram câte un ou de ici de colo, dar regimul esenţial era compus în fond din legume uscate. Le trebuia mult timp până să fiarbă. Petreceam ore întregi în bucătăria mea păzindu-mi fierturile după orele de consultatie, şi cum stăteam la primul etaj, aveam în faţa ochilor frumoasa panoramă a curților din dos. Curțile din dos sunt gropnitele caselor în serie. Aveam destul timp să privesc în curtea mea din dos şi s-o ascult. Acolo huiau, trozneau, tasneau, făcând ocolul celor douăzeci de case, tipetele, chemärile, ajungând până la păsărelele cuprinse de disperare ale portăreselor, care mucegăiau piuind de dorul primăverii pe care n-o vor mai vedea niciodată în cuştile lor, aşezate pe lingă closete, toate la un loc closetele, acolo în fundul întunecos al curții, cu uşile lor spânzurând mereu scoase din tatani. O sută de betivi, bărbaţi şi femei populează aceste zidării şi încarcă ecoul cu certurile lor zgomotoase, cu înjurăturile lor neintelese şi debordante, mai ales dupa prânzurile de sâmbătă. Cel mai tensionat moment din viata familulor. Se întărâtă cu vorbe si beti turtă tatăl mânuieşte scaunul, nu-ţi vine a crede, ca pe un topor, iar mama vătraiul ca pe o sabie! Vai atunci de cei slabi! Cel mic o încasează. Sunt lipiti cu pumnii de perete toţi cei ce nu pot să se apere şi să riposteze: Copiii, câinii sau pisicile. De la al treilea pahar de vin, negru, foarte prost, câinele e cel care începe să sufere, 1 se zdrobeşte laba cu o lovitură de călcâi. Să se-nvete minte să-i mai fie foame odată cu oamenii. Fac un haz nebun privindu-l cum dispare scheunând sub pat ca un spintecat. Acesta e semnalul. Nimic nu stimulează mai bine femeile bete ca durerea animalelor, neavând întotdeauna tauri la îndemână. Discutia pe un ton de ceartă, imperioasă ca un delir, o conduce nevasta, lansând bărbatului o serie de chemări ascuţite la luptă. Şi atunci începe vârtejul, obiectele sparte se fac tandari. Curtea culege vacarmul. Ecoul se-nvârte în jurul umbrei. Copiii ingroziti racnesc şi descoperă tot ce zace in Tata şi în Mama. Urlând atrag asupra lor trăznetul. Petreceam multe zile aşteptând să se-ntâmple ceea ce se- ntâmpla din când în când după reuniunile casnice la etajul al treilea, în faţa ferestrei mele, în casa de peste drum. Nu puteam să văd nimic, dar auzeam bine. Totul are un capăt. Nu era întotdeauna moartea, ci altceva adesea şi destul de rău, mai ales cu copiii. Aceşti chiriaşi locuiau acolo exact deasupra curţii unde umbra începe să pălească. Când erau singuri tata şi cu mama, în zilele în care se întâmpla, discutau mai întâi îndelung, după care se făcea un timp linişte. Se pregăteau. Trimiteau după fetiță mai întâi, o aduceau acasă. Ştia. Scâncea imediat. Ştia ce o aşteaptă. După voce s-ar fi putut să aibă vreo zece ani. S-a întâmplat de mai multe ori până am ajuns sa-nteleg ce-i făceau. O legau mai întâi, dura mult legatul, ca o operaţie. Asta îi excita. „„Mortăciune””, o injura el. „Ah! Puslama mică ce eşti!” făcea maică-sa. „O să te-nvätäm noi minte!” strigau amândoi deodată şi alte şi alte lucruri pe care i le reproşau în acelaşi timp, lucruri pe care probabil că şi le imaginau. Cred că o legau de tăblia patului. În acest timp, copilul se văicărea ca un şoarece prins în cursă. „Ie caznesti degeaba, scrofito, n-ai să scapi! Haide! Tot nu scapi!” reincepea maica-sa, insotind totul cu salve de insulte ca pentru un cal. Foarte excitată. „Taci, mamă, răspundea slab cea mică. Taci, mamă! Bate-mă, dar taci”! Nu scăpa şi încasa o chelfăneală. Ascultam până la capăt ca să fiu sigur că nu mă înşelam şi că lucrurile se petreceau întocmai. N-aş fi putut să-mi mănânc fasolea în acest timp. Nu puteam nici să-nchid fereastra. Nu eram bun de nimic. Nu puteam face nimic. Stăteam numai si ascultam, ca-ntotdeauna, ca peste tot. Si totuşi parca prindeam putere ascultând aceste lucruri, puterea de a merge mai departe, ciudată putere, pentru ca data viitoare să pot cobori şi mai adânc şi să pot asculta alte vaiete pe care nu le auzisem încă, sau pe care nu le intelegeam mai înainte, pentru că s-ar zice că atunci când se termină unele vin mereu alte vaiete, pe care nu le-ai auzit încă şi nu le-ai înţeles. Cum o băteau atât de tare că nu mai putea urla, fata lor mai tipa doar câte putin de fiecare data când respira, ca un sughit. Auzeam pe barbat zicand atunci: ,,Tu, aia mare, vino-n- coa! Repede! Vino pe aici!” Fericit. Mamei îi vorbea aşa, şi apoi o usa se trântea in spatele lor. Aşa făceau amor amândoi, mi-a explicat portareasa lor, in bucătărie rezemati de chiuvetă. Altfel nu reuşeau. Toate aceste lucruri le-am aflat de pe stradă şi puţin câte putin. Cand îi întâlneam pe toţi trei împreună, treceau neobservati. Se plimbau ca o adevărată familie. Pe el, pe tată, îl mai zăream din când în când dacă aveam drum prin fata magazinului din colțul bulevardului Poincaré, aparţinând unei întreprinderi de „Încălţăminte pentru picioare sensibile”, unde era prim-vânzător. În majoritatea timpului curtea noastră nu oferea decât hidoşenii fără importanţă, mai ales vara, bubuind de ameninţări, vâlvă, lovituri, căderi şi înjurături nedeslusite. Niciodată soarele nu ajungea până jos. Era parcă pictată cu umbre albastre, curtea, compacte, mai ales prin colţuri. Portarii îşi aveau micile lor closete ca nişte stupi. Noaptea când se duceau să facă pipi, se loveau de lăzile de gunoi şi în curte se declanşau nişte zgomote de tunet. Rufe întinse de la o fereastră la alta încercau să se usuce. După cină se încingeau mai ales discuţii despre curse, asta cand nu se încăierau. Dar aceste polemici sportive sfârşeau şi ele adesea destul de rău, cu diverse päruieli, si mereu în spatele cel puţin a uneia dintre ferestre până la urmă se stâlceau dintr-un motiv sau altul. Şi vara mirosea foarte tare. În curte nu era aer, nu erau decât duhori. Cea a conopidei le întrecea cu uşurinţă pe celelalte. O conopidă miroase cât zece closete revărsate. Garantat. Cele de la etajul doi se revărsau adesea. Portăreasa de la 8, mătuşa Cézanne sosea atunci cu un somoiog de desfundat. Mă uitam la ca cum se ostenea. Aşa am ajuns să stăm de vorbă. „Eu, ma sfătuia ea, dacă aş fi în locul dumneavoastră fără zarvă, aş scăpa femeile însărcinate... Sunt la femei care-şi trăiesc viata in acest cartier... Nu-ţi vine a crede!... Si nu vor decât să treceţi la treabă!... V-o spun eu! Oricum mai bine decât să te ocupi de varicele acestor functionarase... Mai ales că plătesc cu bani peşin”. Mătuşa Cezanne avea un mare dispreţ de aristocrată, nu ştiu de unde-i venea, pentru toţi oamenii care muncesc... — Locatarii nu sunt mulțumiți niciodată, parca ar fi nişte prizonieri, fac mizerie tuturor!... Că li se-nfundă closetele... Că le scapă gazul... Că li se deschid scrisorile... Mereu gata cu o şicană.... Te piseaza tot timpul, ce mai!... E unul care mi-a scuipat în plicul cu banii de chirie.... Ai mai văzut aşa ceva?.... Trebuia adesea să renunţe la desfundatul closetelor, mătuşa Cezanne, atât era de greu. „Nu ştiu ce bagă-n ei, n-ar trebui lăsat să se usuce!... Ştiu eu ce fac!... Te previn întotdeauna prea târziu!... O fac dinadins!... Unde am fost mai înainte au trebuit chiar să spargă o conductă, aşa se întărise... Nu ştiu ce dracu toarnä-n ei!... ,,Astia fac dublu!...” Greu o să-mi iasă din cap că dacă m-a apucat, n-a fost mai ales din pricina lui Robinson. La început n-am ţinut seama de dureri. Continuam să mă târâi când mai bine când mai rau, de la un bolnav la altul, dar eram mai nelinistit decât înainte, din ce în ce mai neliniștit, ca la New-York, si începu şi somnul să nu mă mai prindă, mai rău decât de obicei. Reintalnirea cu Robinson ma zdruncinase şi ma nămolise parcă într-un fel de noua boală. Cu figura lui toata napadita de chin, imi trezea parca un vechi coşmar de care nu mai ajungeam să scap de multi, de prea multi ani. Deliram. Picase acolo, drept în faţa mea. Nu mai scăpăm. Sigur că el ma căutase. Că doar eu ma feream să-l întâlnesc, bineînţeles... Ca să nu-mi cadă pe cap şi să mă oblige să mă gândesc din nou la necazurile lui... Dar dealtfel oricum totul mă ducea cu gândul la firea lui nenorocită. Chiar acei oameni pe care-i priveam pe fereastră cu aerul lor nepăsător, mergând aşa pe stradă, îmi aminteau de el, vorbind în faţa porții, frecându-se unii de alții. Eu ştiam ce caută, ce ascund cu aerul lor indiferent aceşti oameni. Să ucidă şi să se sinucidă vroiau, dar nu dintr-o dată desigur, ci încetul cu încetul, ca Robinson, cu tot ce aveau la îndemână, necazuri vechi, noi mizerii, uri fără nume, dacă nu vine războiul de-a dreptul, când se petrece totul mai repede decât de obicei. Nu îndrăzneam să ies de frica de a nu-l întâlni. Trebuiau să vină după mine de două sau trei ori ca să mă hotărăsc să răspund la chemările bolnavilor. Si de cele mai multe ori până soseam eu găseau un altul. În mintea mea era vraişte, ca şi în viaţă. În strada Saint-Vincent, unde nu mai fusesem decât o dată, mă chemară locatarii de la etajul trei, la numărul 12. Veniră chiar să mă ia cu maşina. ÎI recunoscui imediat pe bunic, şoptea, isi ştergea picioarele îndelung pe rogojina mea. O funţă care umbla strecurându- se, cenuşie, adusă de spate, venise să mă cheme grăbit pentru nepotelul lui. Mi-o aminteam bine pe fiică-sa, altă desucheatä, ofilită deja, dar solidă şi tăcută, care venise de mai multe ori să avorteze acasă la părinţi. Acesteia nu 1 se reproşa nimic. Ar fi vrut numai să se mărite in sfârşit, mai ales că avea de acum un băieţel de doi ani care locuia la bunici. Copilul se îmbolnăvea din te miri ce, şi când era bolnav, bunicul, bunica, mama plângeau cu toţii, enorm, şi mai ales pentru că nu avea tată legitim. În aceste momente oamenii sunt mai profund afectaţi de situaţiile neclare din familie. Bunicii credeau fără s-o mărturisească că aceşti copii din flori sunt mai fragili şi se-mbolnăvesc mai des decât ceilalți. În sfârşit, tatăl, sau cel puţin cel pe care-l bănuiau a fi fost, plecase hăt şi bine pentru totdeauna. Atât 1 se vorbise despre căsătorie acestui om, că-n cele din urmă se plictisise. Dacă mai alerga, trebuie să fi ajuns departe acum. Nimeni nu intelesese acest abandon, si mai ales fata, pentru că-i plăcuse mult să facă dragoste cu ea. Deci, de când plecase nestatornicul, ei contemplau toți trei copilul scâncind. Şi când te gândeşti că ea se dăduse acestui bărbat după cum zicea „trup şi suflet”. Aşa trebuia să se-ntâmple, şi, după părerea ei asta ajungea să explice totul. Micutul ieşise din ea şi-i ridicase toată carnea în jurul şoldurilor. Sufletul se mulţumeşte cu vorbe, corpul nu-i la fel, cu el e mai greu, îi trebuie muşchi. Un corp este întotdeauna o realitate, iată de ce e trist şi dezgustător să-l priveşti. Am văzut, şi asta-i adevărat, foarte puţine sarcini care să-ţi mănânce tinereţea dintr-o data, în felul acesta. Ca să zic aşa, nu-i mai rămăseseră acestei mame decât sentimentele şi un suflet. Nimeni n-avea nevoie de el. Înainte de această naştere clandestină, familia locuise foarte multi ani în cartierul Filles du Calvaire”. Dacă se exilaseră cu toți la Rancy, n-o făcuseră din plăcere, ci ca să se ascundă, să se facă uitaţi, să dispară-n mulțime. De când devenise imposibil să ascundă sarcina în ochii vecinilor, se hotărâră să părăsească cartierul lor din Paris pentru a evita orice comentarii. Mutare de onoare. La Rancy consideratia vecinilor nu era indispensabilă şi apoi nu-i cunoştea nimeni la Rancy, municipalitatea acestui ținut practica pe drept cuvânt o politică abominabilă, anarhică într-un cuvânt, şi despre care se vorbea în toată Franţa, o politică de golani. În acest mediu de damnati, Judecata celuilalt nu mai conta. Familia se pedepsise de bună voie, rupsese toate relatiile cu rudele şi prietenii de altădată. Ca dramă, aveam de-a face cu una completă. Nu mai aveau nimic de pierdut, îşi ziceau. Declasati. Cand tii să te injosesti te amesteci în mulțime. Nu reproşau nimănui nimic. Incercau numai să descopere prin puseuri de revoltă neputincioasă cu ce se ametise Destinul în ziua în care le făcuse o asemenea porcărie. Fata nu avea, trăind la Rancy, decât o singură consolare, dar foarte importantă, aceea de-a putea vorbi liber tuturor de acum încolo de „noile ei responsabilități”. Amantul fugind trezise în firea ei pătimaşă dorinţa de eroism şi de originalitate. De când se incredintase pentru tot restul zilelor că nu avea o soartă comună cu a majorităţii femeilor din clasa şi din mediul ei, şi că putea oricând apela la romanul Vieţii ei pustiite de prima dragoste, se obişnui cu marea nefericire care o lovise, cu delicii, iar ravagiile sorții fură, in cele din urmă, dramatic de binevenite. Poza în fată-mamă. Când intrarăm în sufragerie tatăl ei şi cu mine, din cauza luminii economicoase care nu răzbea semiobscuritatea, nu puturăm zări figurile decât ca pe nişte pete gălbui, cărnuri pisate de vorbe care se tarau in penumbra, grea de acel miros de piper uscat pe care-l răspândesc toate mobilele de familie. Pe masa-n mijloc, culcat pe spate, printre scutece, copilul se lăsa palpat. Îi apăsai pentru început pielea burtii cu multă precauţie, treptat de la buric până la coite şi-l ascultai foarte atent. Inima lui bătea în ritmul unei mate, scurt şi nebuneste. Si apoi copilul se sătură de degetele mele pipăitoare şi de manevrele mele şi începu să urle cum nu se face decât la această vârstă, inimaginabil. Era prea mult. De când se întorsese Robinson, în capul şi în trupul meu se petreceau lucruri ciudate şi tipetele acestui plod îmi făcură o impresie îngrozitoare. Ce tipete, Dumnezeule! Ce tipete! Nu mai rezistam. Si o altă idee determina fără îndoială purtarea mea tâmpită. Excedat, nu mă putui împiedica să nu le împărtă- şesc toată ranchiuna şi tot dezgustul pe care le simţeam de prea multă vreme în mine. — Ei! în răspunsei acestui mic urlător, nu te grăbi, cretinule, vei avea tot timpul să racnesti! O să-ți rămână, nu te teme, mägarule! Crutä-te! O să-ți rămână destulă nefericire ca să-ţi topească ochii şi capul si tot restul daca n- ai să fii atent! — Ce-i tot spuneţi, domnule doctor? tresări bunica. Repetai simplu: „O să-ţi mai rămână!” — Ce? Ce o să rămână? întreba ea îngrozită... — Trebuie sa-ntelegeti! le răspund. Trebuie sä-ntelegeti! Vi se explică întotdeauna prea multe lucruri! Asta-i nenorocirea! Incercati să intelegeti! Faceţi un efort! „Rămâne ce?... Ce spune?” Si se întrebau toți trei deodată, şi fata „cu responsabilităţi” căscă ochiu şi se porni si ea să scoată nişte lungi tipete straşnice. Găsise ocazia unei crize. N-o va scăpa! Război în toată regula! Si ce-mi mai bătea din picioare! Si ce mi se mai sufoca! Si ce-şi mai rostogolea ochii! O făcusem lată! Nu-ţi venea a crede! „E nebun, mamă! se gâtuia mugind. A înnebunit doctorul!... Ia-1 copilul, mamă!” Smulse copilul. Nu voi şti niciodată de ce începuse să vorbească cu un accent basc, atât era de enervată. „Spune lucruri îngrozi- toare! Mamă!... E nebun...” Mi-l smulsera pe cel mic din mână, de parcă l-ar fi smuls din flăcări. Bunicul, atât de timid până mai adineaori, desprinse de pe perete un termometru uriaş din lemn de acaju, ca pe o măciucă... Şi ma-nsoti de la distanţă spre usa, pe care o trânti în urma mea, violent, cu o puternică lovitură de picior. Bineînţeles că profitară ca să nu-mi plătească vizita. Când am ajuns în stradă, nu eram prea mândru de ceea ce se întâmplase. Nu atât din punctul de vedere al reputației mele care nu putea deveni mai proastă decât mi-o făcuseră până acum fără ca cu să am vreun amestec, dar mai ales din cauza lui Robinson de care sperasem să mă eliberez printr-o izbucnire de sinceritate, să găsesc într-un scandal voit hotărârea de-a nu-l mai primi, făcându-mi mie însumi un fel de scenă brutală. Calculasem astfel: Voi vedea exact cu titlu de experiment tot scandalul pe care-l pot face deodată! Numai că scandalul si frica sunt fără fund, nu ştii niciodată până unde vei fi obligat să mergi cu sinceritatea... Ce-ti mai ascund oamenii... Ce-or să-ţi mai arate... Dacă ai să trăieşti destul... Dacă ajung destul de departe cu balivernele lor... Trebuia luat totul de la început. Mă grăbeam eu însumi acum să mă ascund. O luai prin fundătura Gibet şi apoi pe rue des Valentines. Era ceva de mers. Ai timp să-ţi schimbi gândurile. Mergeam spre lumini. În piața Transitoire îl întâlnii pe Péridon felinaragiul. Am schimbat câteva vorbe fără importanţă. „Vă duceti la cinema, domnule doctor?” m-a întrebat, îmi dădu o idee. O găsii bună. Cu autobuzul ajungi mai repede decât cu metroul. După acest ruşinos episod, ar fi trebuit să plec din Rancy de tot şi pentru totdeauna dacă aş fi putut. Pe măsură ce rămâi într-un loc oamenii şi lucrurile devin mai dezmatate, mai putregăioase şi încep sa puta parcă dinadins pentru tine. Am făcut totuşi bine că m-am întors a doua zi la Rancy din cauza lui Bébert, care se-mbolnăvise exact atunci. Confratele Frolichon plecase în vacanţă, mătuşa a sovait şi apoi mi-a cerut să-l îngrijesc totuşi nepotul, fără îndoială pentru că eram cel mai puţin scump dintre doctorii pe care-i cunoştea. S-a întâmplat după Paşti. Se făcuse frumos. Primele vânturi ale sudului, cele care abăteau toată funinginea uzinelor pe pervazul ferestrelor, treceau peste Rancy. A durat multe săptămâni boala lui Bébert. Mă duceam să- | văd de două ori pe zi. Oamenii din cartier mă aşteptau în fata odaitei portăresei, fără să para, şi de asemenea vecinii pe pragul caselor. Era ca o distractie pentru ei. Veneau de departe să se intereseze de-i mai rău sau mai bine. Soarele care străbate atâtea lucruri nu arunca niciodată pe stradă decât o lumină de toamnă încărcată de regrete şi de nori. Sfaturi am primit multe-n legătură cu Bebert. Într-adevăr, tot cartierul se interesa de el. Se pleda pentru şi apoi împotriva priceperii mele. Când intram în odaita, se lăsa o linişte critică şi destul de ostilă, încărcată mai ales de prostie. Odaita era mereu plină de cumetre prietene intime, care miroseau foarte tare a fuste şi a pişat de iepure. Fiecare tinea la medicul ei preferat, totdeauna mai subtil, mai savant. Nu prezentam în fond decât un singur avantaj, dar exact cel mai greu de iertat, de a fi aproape gratuit, o nedreptate făcută bolnavului şi familiei sale, un doctor gratuit, oricât de săracă ar fi ea. Bebert nu delira încă, dar pur şi simplu nu mai vroia să se mişte. Începu să piardă din greutate în fiecare zi. Un pic de carne galbenă şi mobilă se mai tinea încă pe trupul lui tremurând de la cap până la picioare cu fiecare bătaie a inimii. Ai fi zis că sub piele nu-i mai rămăsese decât inima, atât se subtiase Bébert in mai mult de o lună de boală. Îmi zâmbea înţelept când veneam să-l văd. Depăşi astfel cu uşurinţă 39° şi apoi 40° şi rămase acolo zile şi săptămâni întregi, gânditor. Matusa lui Bebert tacu în cele din urmă şi ne lăsă în pace. Spusese tot ce ştia, apoi începu să se smiorcăie, dezorientată, pe rand, prin toate colţurile odaitei sale. Suferinta se ivi după ce se terminara vorbele şi nu părea a sti ce să facă cu aceasta suferință, încerca s-o gonească, dar ea, suferința, 1 se întorcea în gât plină de lacrimi şi atunci o lua din nou de la capăt. Se tăvălea peste tot şi ajunse în felul acesta să fie mai murdară decât de obicei, ceea ce o uimea şi pe ea: „Doamne Dumnezeule!” făcea atunci. Si asta era tot. Ajunsese la capătul puterilor tot plângând şi braţele îi atârnau şi rămânea aşa alurita-n fata mea. Mai facea cate un salt inapoi in suferinta ei, dar se hotara lar sa reinceapa, scancind. Trebuia sa presimt ca boala va lua o întorsătură nefericită. O tifoidă maligna care rezista cu încăpățânare la tot ce încercam, băi, serum... regim uscat... vaccinuri... Nimic nu ajuta. Mă zbăteam în zadar, fără folos. Bebert se pierdea, dus irezistibil, surâzător. Se ţinea la înălțimea febrei ca-ntr-un fel de echilibru, eu, jos, bâjbâiam. Bineînţeles mătuşa era sfătuită de pretutindeni şi imperios să mă lichideze fără mofturi şi să cheme-n grabă alt doctor, mai experimentat, mai serios. Incidentul cu „fata cu responsabilităţi” fusese ţinut minte de toţi şi comentat enorm. Se gargariseau cu el prin cartier. Dar cum ceilalți doctori, avertizaţi de cazul lui Bébert, se fereau, m-a păstrat pe mine până la urmă. Pentru că-mi căzuse în brațe Bébert, n-aveam decât să continui, gândeau pe drept cuvânt confrații. Nu-mi mai rămăsese nici un mijloc de a acţiona decât să mă duc până la cârciumă ca să telefonez din când în când altor câţiva practicieni, de ici, de colo, de mai departe, pe care-l cunosteam mai mult sau mai putin de prin Paris, de prin spitale, şi să-i întreb ce-ar face ei, priceputii, notorii, in fata unei tifoide ca aceea care mă hartuia pe mine. Toţi imi dădeau sfaturi bune, drept răspuns, ineficiente sfaturi bune, dar mie-mi făcea plăcere să-i aud cum îşi bat capul, aşa gratuit, pentru copilul necunoscut pe care-l protejam. Ajungi sa te bucuri de nu prea mare lucru, de acel foarte putin pe care viata catadicseste să ţi-l lase drept consolare. În timp ce despicam astfel firu-n patru, mătuşa lui Bébert se prăbuşea la întâmplare în dreapta şi-n stânga pe scaune, pe scări, nu mai ieşea din năuceala ei decât pentru a mânca. Dar ora mesei n-o uita niciodată, trebuie spus. Nici n-ar fi fost lăsată dealtfel să uite de ca însăşi. Vecinii vegheau asupra ei şi o îndopau printre suspine. „Îţi dă putere!” îi spuneau. Incepu chiar să se-ngrase. În toiul bolii lui Bébert, bântuiau adevărate orgii ale mirosului de varză de Bruxelles. Era anotimpul ei şi toată lumea îi dăruia varză de Bruxelles, fiartă, aburind. ,,Ma-ntareste, e adevărat!... accepta ea binevoitoare. $i urinezi bine după ea!” Spre seară, ca să audă soneria, să doarmă mai uşor şi să nu scape imediat primul apel, se-ndopa cu cafea, pentru ca locatarii să nu-l trezească pe Bébert sunând de două-trei ori la rând. Trecând prin faţa casei, seara intram să văd dacă din întâmplare nu s-a terminat totul. „Oare nu s-a îmbolnăvit din pricina romanitei cu rom pe care a vrut s-o bea la fructarul din colt în ziua cursei cicliste?” presupunea ea cu voce tare. Acest gând o stăpânea de la început. Idioata. „Romaniţă”, murmura slab Bébert, ca-ntr-un ecou pierdut în febră. La ce bun s-o mai lămuresc? Am mai efectuat încă o dată două sau trei simulacre profesionale pe care le aşteptau de la mine şi am ieşit din nou în întuneric, nu prea mândru, pentru că, întocmai ca mama mea, nu ajungeam niciodată să mă simt complet nevinovat de nenorocirile care se întâmplau. În ziua a şaptesprezecea mi-am zis totuşi că aş face bine dacă m-aş duce să-ntreb ce gândeau cei de la Institutul Bioduret Joseph despre un caz de tifoida de acest gen, sa le cer un sfat si poate chiar un vaccin pe care mi l-ar recomanda. In felul acesta as fi facut tot, as fi incercat tot, chiar bizarerii, şi dacă murea Bébert, ei bine, nu vor avea poate ce să-mi reproşeze. Am ajuns la Institut, la capătul Parisului, în spatele cartierului la Villette, într-o dimineaţă pe la orele unsprezece. M-au plimbat mai întâi printr-un şir nesfârşit de laboratoare în căutarea unui savant. Nu era încă nimeni prin aceste laboratoare, nici savanți şi nici public, numai obiecte azvârlite într-o mare dezordine, hoituri de animale spintecate, chiştoace de ţigări, becuri de gaz ciobite, colivii şi borcane în care şoarecii stau să se sufoce, retorte, vezici risipite, scaune desfundate, cărți şi praf, şi iarăşi chis- toace, mirosul lor şi al closetelor întrecându-le pe toate celelalte. Pentru că venisem prea devreme, mă hotărâi să fac un tur, tot eram acolo, până la mormântul marelui savant Bioduret Joseph care se afla chiar în pivnițele Institutului, acoperit de aur şi marmoră. Fantezie burghezo-bizantină de un gust subtil. Cheta se făcea la ieşirea din cavou, paznicul bombănea chiar din cauza unei monede belgiene pe care 1-0 strecuraseră. Din cauza acestui Bioduret, o mulţime de tineri optau de aproape o jumătate de secol pentru cariera ştiinţifică. Si se întâmpla să iasă tot atâţia ratati şi de acolo ca şi de la Conservator. Se adunau în cele din urmă cu toţii, după un număr de ani, după ce nu reuşiseră. În groapa comună a marei derute, un „Laureat de Faculte” valorează cât un „Prix de Rome”. Chestiune de autobuz pe care nu-l iau toţi la aceeaşi oră. Asta-1 tot. A mai trebuit să aştept încă destul de mult timp în grădinile Institutului, un fel de combinaţie de închisoare şi de scuar public, cu straturi de flori sadite cu ingrijire de-a lungul acestor pereti cu tencuiala cazuta. Totuşi, câţiva băieţi din personalul mărunt sosira în cele din urmă primii, unii dintre ei cărau deja provizii din piaţa vecină, în plase mari, târându-şi picioarele. Şi apoi savanții păşiră şi ei pe poartă, la rândul lor şi mai tarsiti, mai reticenti decât modestii lor subalterni, în grupulete, prost barbieriti, şuşotind. Se-mprăştiară de-a lungul culoarelor ştergând pereţii. Întoarcere din vacanță a unor şcolari albiti, cu umbrele, prostiti de rutina meticuloasă, de manipularile disperat de dezgustătoare, legaţi pentru nişte salarii de mizerie de-a lungul întregii lor maturitati de aceste cuhnii de microbi, incalzind şi reîncălzind interminabile fierturi de coji de legume, de cobai asfixiati şi de alte vagi putreziciuni. Nu mai erau nici ei în cele din urmă decât nişte bătrâne rozătoare domestice, monstruoase, în pardesie. Gloria zilelor noastre nu surâde decât bogatilor, savanți sau nu. Plebei ai Cercetării nu se puteau bizui, pentru a se menţine într-o formă mai bună, decât pe propria lor frică de-a nu-şi pierde locul in această ladă de gunoi caldă, ilustră şi compartimentată. Tineau în mod esenţial la titlul de savant oficial. Titlul datorită căruia farmaciştii din oraş le acordau un plus de încredere în analiza, dealtfel cu zgârcenie distribuită, a urinei şi scuipatului chentelei. Beneficiul glodos al savantului. De îndată ce sosea, cercetătorul metodic se apleca ritual, timp de câteva minute, asupra matelor bilioase şi putrede ale unui iepure din cealaltă săptămână, pe care-l puneau, printr- o tradiție bine stabilită, într-un colt al camerei, aghiazmatar de murdarii. Cand mirosul devenea intr-adevar de nesuportat, se sacrifica alt iepure, dar nu mai inainte, din cauza econo- miilor la care profesorul Jaunisset, marele secretar al Institutului, se deda în chip fanatic. Unele putreziciuni animale treceau din cauza asta, din economie, prin degradări şi prelungiri de necrezut. Totul era o chestiune de obisnuinta. Unii îngrijitori de laboratoare bine antrenați ar fi putut foarte bine găti mâncare şi într-un sicriu în plină descompunere, într-atât putrefactiile şi duhorile nu-i mai stânjeneau. Aceşti modeşti auxiliari ai marii cercetări ştiinţifice ajungeau chiar în această privinţă să-l întreacă în economii pe profesorul Jaunisset însuşi, faimos prin meschinăria lui totuşi, şi să-l bată cu propriile lui arme, profitând de gazul etuvelor sale de pildă, ca să-şi fiarbă rasolurile personale şi alte dospite sosuri şi mai periculoase. După ce savanţi terminau de supus unui examen neatent matele cobaiului şi ale iepurelui ritual, ajungeau uşor la al doilea act al vieţii lor stintifice zilnice, acela al tigarii. Încercare de a anula putoarea ambiantă şi plictiseala printr- un fum de ţigară. Si de la un chiştoc la altul, savanții ajungeau într-un fel la capătul zilei lor de lucru, în jurul orei cinci. Atunci puneau la loc fără zgomot putreziciunile să se coacă în etuva oscilatorie. Octav, îngrijitorul, îşi ascunde fasolea lui bine fiartă într-un jurnal pentru a putea trece fără să fie observat prin fata portăresei. Siretlicuri. Gata cina pe care o ducea la Gargan. Savantul, stăpânul lui, mai scria ceva pe un colt al registrului de experienţe, timid, parcă nesigur, în vederea unei comunicări apropiate, absolut inutile, dar justificativa pentru prezenţa lui în Institut şi a slabelor avantaje pe care această prezenţă le comporta, corvoada pe care ar fi trebuit să se hotărască s-o înde- plinească in fata unei Academu absolut impartiale şi dezinteresate. Unui adevărat savant îi trebuie în medie douăzeci de ani buni pentru a face marea descoperire, aceea care îl lamureste că delirul unora nu aduce altora fericire şi că fiecare aici pe pământ este stânjenit de ideea fixă a celuilalt. Delirul stuntific, mai rational şi mai rece decât altele, este cel mai puţin tolerabil dintre toate. Dar când ai dobândit câteva posibilităţi ca să vietuiesti chiar meschin într-un anumit loc, cu ajutorul câtorva schimonoseli, trebuie sau să perseverezi sau să crapi ca un cobai. Obiceiurile se deprind mai repede decât curajul, şi mai ales obiceiul de a mânca. Îl căutai deci pe Parapine al meu prin tot Institutul, pentru că venisem într-adins pentru asta de la Rancy, ca să-l găsesc. Era vorba deci să perseverez în a-l căuta. N-a mers uşor. M- am oprit de mai multe ori ezitând îndelung între atâtea culoare şi uşi. Belferul ăsta nu mânca la prânz şi nu cina decât de două, trei ori pe săptămână cel mult, dar atunci enorm, cu frenezia studenţilor ruşi ale căror obiceiuri fantastice le păstrase. În cercurile de specialitate i se recunostea acestui Parapine o desăvârşită competenţă. Tot ce privea bolile tifoide îi era familiar, fie ele animale sau umane. Noto- rietatea lui data de douăzeci de ani deja, din epoca în care anumiţi germani pretinseseră aşa tam-nesam, într-o bună zi, c-ar fi izolat vibrionii ebertheieni trăind în excretatul vaginal al unei fetiţe de optsprezece luni. Ce mai scandal în acest domeniu al adevărului. Din fericire Parapine a răspuns în cel mai scurt timp în numele Institutului Naţional şi-l întrecu din capul locului pe fanfaronul ala de teuton, cultivand el, Parapine, acelasi germene, dar in stare pura si in sperma unui invalid de saptezeci si doi de ani. Celebru dintr-o data, nu-i mai rămăsese până la moarte decât să-nnegrească cu regularitate coloane ilizibile in diverse periodice de specialitate pentru a se menţine în frunte. Ceea ce şi făcu dealtfel fără greutate din acea zi de curaj şi de noroc. Publicul ştiinţific serios îi acorda acum încredere si considerație. Era scutit în felul acesta, publicul, să-l mai citească. Dacă acest public serios s-ar fi apucat să-l contrazică n-ar mai fi fost posibil nici un progres. Ar fi rămas un an pe fiecare pagină. Când ajunsei în faţa uşii celulei lui, Serge Parapine scuipa în cele patru colţuri ale laboratorului cu jeturi interminabile, cu o strâmbătură atât de dezgustatoare ca-ti dădea de gândit. Se rădea din când în când Parapine, dar păstra totuşi pe fiecare parte a obrazului destul păr pentru a avea aerul unui evadat. Tremura de frig tot timpul sau cel putin asa părea, cu toate că nu-şi lepăda pardesiul niciodată, mare alesătură de pete şi mai ales de mätreatä pe care o împrăştia cu un bobârnac, aranjându-şi o suvita de păr care se legăna mereu pe nasul lui verde şi rozaliu. În timpul stagiului meu la cursurile practice ale Facultăţii, Parapine îmi dăduse câteva lecţii de microscop şi-mi arătă în diverse ocazii o anumită reală bunăvoință. Speram că nu mă uitase din acele timpuri îndepărtate şi că ar fi poate chiar în stare să-mi dea un sfat terapeutic foarte important pentru cazul lui Bébert care mă obseda cu adevărat. Hotarat, imi descoperisem mult mai mult gust de a-l împiedica pe Bébert să moară decât pe un adult. Nu esti întotdeauna nemulţumit cand da ortul popii un adult, un porc mai puţin pe pământ, cum se zice, în timp ce pentru un copil eşti oricum mai puţin sigur. Are un cuvânt de spus viitorul. Parapine pus la curent cu greutăţile mele nici nu vroia altceva decât să mă ajute şi să orienteze amenintata mea terapeutică, numai că el învățase în douăzeci de ani atâtea lucruri şi atât de diverse şi adesea atât de contradictorii pe seama tifoidei, că-i era acum foarte greu şi aş zice chiar imposibil să formuleze cea mai neînsemnată părere clară şi categorică în legătură cu această afecţiune atât de banală şi cu tratamentul ci. — Mai întâi, crezi, scumpe confrate, în seruri? mă întrebă. Ei? Ce zici?... Şi vaccinurile?... În fond care este impresia dumitale?... Minti foarte luminate astăzi nu vor să mai audă de vaccinuri... E un curaj şi ăsta, confrate, desigur... Cred şi eu... Dar în sfârşit? Ce zici? Totuşi? Nu crezi ca este şi ceva adevăr în acest negativism?... Ce părere ai?... Frazele ieşeau din gura lui în salturi teribile printre avalanşele unor „R” enorme. În timp ce se zbătea ca un leu printre atâtea furioase şi disperate ipoteze, Jaunisset, ilustrul mare secretar care mai trăia la vremea aceea, tocmai trecu pe sub ferestrele noastre hotărât şi încruntat. La vederea lui, Parapine păli şi mai tare, dacă asta se mai putea, şi schimbă nervos subiectul, grăbit să-mi arate tot dezgustul pe care 1-l provoca numai vederea zilnică a acestui Jaunisset, altfel universal glorificat. Mi-l califică într-o chpită pe acest faimos Jaunisset de sarlatan, maniac dintr-o speţă foarte de temut, şi-l mai încarcă cu atâtea crime monstruoase şi inedite şi secrete că puteai popula cu ele o ocnă vreme de un secol. Si nu-l putui împiedica pe Parapine să-mi dea alte o mie si una de detalii dușmănoase asupra bufonadei meseriei lui de cercetător, la care era obligat să se supună ca să aibă ce mânca, ură mai precisă, mai ştiinţifică într-adevăr, decât a celorlalți oameni plasați în condiţii similare prin birouri sau magazine. Vorbea cu voce tare şi mă uimea sinceritatea lui. În- erijitorul lui de laborator ne asculta. Terminase şi el de bucătărit şi se mai agita de formă printre etuve şi eprubete, dar se obişnuise atât de mult îngrijitorul să-l audă pe Parapine proferandu-si blestemele, ca să zic aşa zilnice, ca lua acum aceste vorbe, oricât de exorbitante ar fi fost ele, drept academice şi neînsemnate. Câteva mici experienţe personale pe care le urmărea cu multă gravitate, îngrijitorul, într-una din etuvele laboratorului, 1 se păreau împotriva a ceea ce spunea Parapine, minunate şi foarte instructive. Furiile lui Parapine nu puteau să-l distragă. Înainte de a pleca, închise uşa etuvei peste microbii lui personali, ca peste un tabernacol, tandru, scrupulos. — Mi-ai văzut îngrijitorul, confrate? L-ai văzut pe acest cretin de îngrijitor? mă întrebă Parapine de îndată ce acesta ieşi. Ei bine, iată vor fi treizeci de ani în curând de când, tot măturându-mi murdäria, nu aude în jurul lui vorbindu-se decât despre ştiinţă, şi mult şi sincer, pe crucea mea... si totuşi departe de a se dezgusta, numai şi numai el mai crede aici în ea! Tot pipăindu-mi culturile, a ajuns să le creadă minunate! Îşi linge buzele!... Cea mai mică maimutärealä a mea il încântă! Nu se întâmplă de fapt la fel in toate religiile? De cand haul şi pârăul popa se gândeşte la altceva decât la bunul Dumnezeu în care târcovnicul lui mai crede încă... Si tare ca fierul! Să verşi, nu alta!... Idiotul meu împinge ridicolul până acolo încât îl copiază pe marele Bioduret la costum şi barbişon! N-ai băgat de seamă?.. Între noi fie spus, marele Bioduret nu se deosebea de îngrijitorul meu decât prin reputația sa mondială şi prin forţa pasiunilor sale... Cu mania lui de a clăti perfect sticlutele şi de a supraveghea incredibil de aproape dezvoltarea moliilor, mie mi s-a părut dintotdeauna monstruos de vulgar acest imens geniu experimental... Iai marelui Bioduret minunata lui meschinărie menajeră şi spune-mi şi mie ce mai rămâne de admirat? Ei? O figură ostilă de portar cârcotaş şi rauvoitor. Asta-i tot. Si pe deasupra chiar el şi-a dovedit Academiei caracterul de porc timp de douăzeci de ani cât a trecut pe acolo, detestat de toţi; se certa aproape cu toată lumea şi nu în glumă... Era un megaloman ingenios... Si gata. Parapine se pregătea la rândul lui, fără zgomot, să plece. L-am ajutat să-şi pună fularul în jurul gâtului şi pe deasupra mătreţii lui acoperindu-l dintotdeauna ca un fel de mantie. $1 atunci îşi aduse aminte că venisem să-l caut în legătură cu un lucru foarte precis şi urgent. „Adevărat, luat cu plicticoasele mele palavre, am uitat de bolnavul dumitale! Iartă-mă, confrate, să ne întoarcem la subiect! Dar ce ti-as putea spune ce dumneata să nu sti! Printre atâtea teorii soväitoare, experienţe discutabile, raţiunea ti-ar recomanda în fond să nu mai alegi! Fă deci cum e mai bine, confrate! Fă cum te taie capul! Pe mine dealtfel, şi aici iti fac o mărturisire, această afecţiune tifică mă dezgustă de moarte! Dincolo de orice limita! Dincolo de orice ti-ai putea imagina! Cand m- am apucat sa studiez tifoida in tineretea mea, eram doar câțiva cercetători care prospectam acest domeniu şi ne puteam uşor număra şi pune-n valoare reciproc. În timp ce acum, ce să-ți spun? Sosesc din Laponia, dragul meu! Din Peru! în fiecare zi tot mai multi! Vin specialişti de pretutindeni! Îi fabrică în serie în Japonia! Am văzut lumea devenind în mai puţin de câţiva ani un veritabil sat al lui Cremene de publicaţii universale şi îndrăzneţe chiar asupra acestui subiect bătătorit. Mă resemnez, ca să-mi păstrez locul şi să mi-l apăr de voie de nevoie, să produc şi să reproduc de la un congres la altul micul meu articol, căruia în aduc la sfârşitul fiecărui sezon câteva subtile şi anodine modificări, fără importanţă... Si totuşi tifoida, crede-mă, confrate, în zilele noastre e la îndemâna tuturor, ca mandolina şi banjoul. Să mori, nu alta! Fiecare vrea să-şi cânte aria în felul lui. Nu, îmi place să-ţi mărturisesc, nu mai am forţa necesară să mă chinuiesc, ceea ce-mi trebuie ca să- mi termin existenţa e un coltisor mic de cercetare, mai li- niştit, care să nu-mi mai aducă nici duşmani, nici prozeliti, ci doar acea mediocră notorietate, neinvidiată cu care m-aş mulţumi şi de care aş avea mare nevoie. Între alte banalitati mă gândesc la studiul influenţei comparative a încălzirii centrale asupra hemoroizilor în ţările din nord şi din sud. Ce crezi? Despre igienă? Despre regim? Sunt la modă aceste istorii? Nu? Un asemenea studiu condus cu pricepere şi lungit m-ar împăca cu Academia, sunt convins, care e constituită dintr-o majoritate de bătrâni pe care aceste probleme cu hemoroizii şi încălzirea n-ar putea să-i lase indiferenți. Uită-te ce au facut pentru cancer, care-i priveşte de aproape!... M-ar onora poate pana la urma Academia cu unul din premiile ei de igienă? Cine ştie? Zece mii de franci? Ei? lată cum mi-aş putea plăti o călătorie la Venetia... Ştii, am fost în tinereţea mea la Veneţia, tinere prieten... Da, da! Poţi muri de foame şi acolo ca în oricare alt loc... Dar respiri un parfum de moarte mai somptuos pe care nu-l uiţi uşor după aceea...” Ajunşi în stradă a trebuit să ne întoarcem în grabă-napoi să-l căutăm galoşii pe care şi-i uitase. Aşa că am întârziat. Si apoi ne grăbirăm spre un loc despre care nu-mi spunea NIMIC. Străbătând lunga rue de Vaugirard, plină de legume şi îmbulzeală, ajunserăm într-o piaţă înconjurată de castani şi agenţi de poliție. Ne-am strecurat într-o odaita din fundul unei cafenele, unde Parapine se cätärä pe pervazul unei ferestre, privind de dupa perdelute. — Prea tarziu! facu el. Au iesit deja! — Cine? — Elevele de la liceu... Sunt fermecătoare, sa stil.... Le cunosc picioarele pe de rost. Nici nu mai cer altceva pentru sfârşitul zilelor mele... Să mergem! Rămâne pentru alta zi... Si ne despartiram cu adevărat buni prieteni. As fi fost mulţumit dacă n-ar mai fi trebuit să ma-ntorc la Rancy niciodată. Chiar din dimineaţa în care plecasem de acolo aproape că-mi uitasem grijile obişnuite! erau atât de puternic încrustate la Rancy că n-ar fi putut să mă urmeze. Ar fi murit acolo, poate, grijile mele, părăsite ca şi Bebert, dacă nu m-aş fi întors. Griji de mahala. Totuşi cam prin dreptul străzii Bonaparte, gândul se întoarse, cel trist, deşi era o stradă plăcută trecătorului. Puţine sunt atât de binevoitoare şi gratioase. Dar apropiindu-mă de chei mă cuprinse teama. Dădeam târcoale. Nu mă puteam hotărî să trec Sena! Nu-i toată lumea Cezar! De cealaltă parte, pe celălalt mal, începeau necazurile. Am rămas în aşteptare pe malul stâng până seara. Câştig oricum câteva ore de soare, îmi ziceam. Apa clipocea în dreptul pescarilor şi m-am aşezat să-i privesc la lucru. Într-adevăr, nu eram grăbit nici eu, ca şi ei. Parcă aş fi ajuns într-un moment, la o vârstă poate când şti bine ce pierzi cu fiecare oră care trece. Dar nu ţi-ai dobândit acea forță a înţelepciunii care ti-ar trebui pentru a te opri stană pe drumul timpului şi apoi chiar dacă te-ai opri tot n-ai şti ce să faci fără această nebunie de a merge înainte care te stăpâneşte şi dupa care te topesti din cea mai fragedă tinerețe. Nu mai esti atât de mândru de tinereţea ta, nu îndrăzneşti să mărturiseşti deschis că poate tinereţea nu-i altceva decât ardoarea de-a îmbătrâni. Descoperi în tot trecutul tău ridicol atâta ridicol, înşe- latorie, credulitate că ai vrea să încetezi brusc de-a mai fi tânăr, să aştepţi ca tinereţea să te părăsească, să treacă pe lângă tine, s-o vezi plecând, îndepărtându-se, să-i vezi întreaga vanitate, să-ți plimbi mâna prin golul ei, s-o mai vezi din nou trecând prin faţa ta, şi apoi, odată plecată, să fu sigur că s-a dus tinereţea şi, liniştit atunci dinspre partea ei, rămas singur, să treci uşor de cealaltă parte a timpului pentru a privi cu adevărat cum sunt oamenii şi lucrurile. Pe marginea cheiului pescarii nu prindeau nimic. Nici nu păreau că tin cu tot dinadinsul să prindă peste. Pestii probabil îi cunoşteau. Se prefăceau cu toţii. O ultimă rază de soare ne mai incalzea, aprinzand pe ape scânteiuţe întretăiate de albastru şi de aur. Vântul venea răcoros din fata printre arbori, surâzând vântul, strecurându-se printre mu de frunze, în dulci rafale. Era bine. Două ore bune am stat aşa neprinzând nimic, nefăcând nimic. Şi apoi Sena s-a întunecat si capătul podului s-a înroşit de lumina crepusculului. Lumea trecând pe chei ne uitase acolo între mal şi apă. Noaptea a ieşit de sub arcade, a urcat de-a lungul castelului, i-a cuprins faţada, ferestrele una după alta care sclipeau înfruntând umbra, în întuneric. $i apoi s-au stins şi ferestrele. Încă o dată nu ne mai rămânea decât să plecăm. Anticarii de pe chei îşi strângeau catrafusele. „Haide”, striga câte o femeie pe deasupra parapetului soţului ei care, lângă mine, îşi strângea şi el instrumentele, pliantul şi viermuşii. A bombănit şi după el au bombănit toţi pescarii şi au urcat cu mine cu tot sus, printre ceilalţi trecători. l-am vorbit nevesti-sii, aşa ca să-i zic ceva plăcut înainte de a ne înghiți noaptea pe toți. Imediat vru să-mi vândă o carte. Era o carte pe care uitase s-o bage în ladă după cum preunded: ,T1-0 dau mai ieftin, ţi-o dau aproape pe degeaba...” mai adauga. Un vechi Montaigne” autentic, numai pentru un franc. Vroiam sa-i fac o placere acestei femei pentru atat de puţini bani. Şi i-am cumpărat pe Montaigne” al ei. Sub pod apa se-ngreunase. N-as fi vrut deloc să merg mai departe. Ajuns în bulevarde, am băut o cafea şi am deschis vechitura pe care mi-o vânduse. Si deschizând-o am dat tocmai peste pagina cu scrisoarea pe care o scria Montaigne soţiei sale, exact cu ocazia morţii recente a unui fiu de-al lor. Pasagiul îmi trezi imediat curiozitatea, probabil din cauza legăturii pe care o facui pe loc cu Bébert. "Ah! îi zicea soției sale Montaigne, cam asa. Nu te necaji, scumpa sotie! Trebuie sa te consolezi! O sa treaca!... Totul trece in viata... Si apoi dealtfel, îi mai zicea, chiar ieri am găsit în nişte hârtii uitate ale unui prieten al meu o scrisoare pe care Plutarh o scria şi el soției sale în împrejurări foarte asemănătoare cu ale noastre... $i mi s-a părut atât de bine scrisă, scumpa mea soţie, că ţi-o trimit!... Frumoasă scrisoare! Dealtfel nu vreau să te lipsesc mai mult de ea şi o să-mi dai dreptate în privinţa vindecării necazului tău!... Scumpa mea soţie! Iti trimit această frumoasă scrisoare! Bine ticluită această scrisoare a lui Plutarh... Nimic de zis! Şi infinit de interesantă! Cu siguranţă! Ia cunoştinţă de ea, scumpa mea soţie! Citeşte-o bine! Arat-o prietenilor! Şi reciteste-o! Sunt liniştit acum! Sunt sigur că o să-ţi dea curaj!... Bunul tău sot, Michel”. Iata-mi zic, ceea ce se poate numi o treabă cu temei. Soţia lui trebuie să fi fost foarte mândră că are un sot bun ca Michel al ei care nu se necăjeşte. În sfârşit, treaba lor! Te înşeli poate întotdeauna când vrei să judeci inima altora. Poate că erau cu adevărat nefericiti? Nefericire de epoca? Dar în ceea ce-l privea pe Bébert avusesem o zi bles- temată. N-aveam noroc cu el, nici viu nici mort. Mi se părea că nu se află nimic pe pământ pentru el, nici chiar in Montaigne. Poate că aşa e pentru toată lumea dealtfel, de îndată ce cercetezi mai atent, dai de vid. Ce să mai spun, plecasem de dimineaţă din Rancy, trebuia să mä-ntorc şi veneam cu mâna goală. N-aveam nimic ce să le ofer, nici lui si nici mătuşii dealtfel. O scurtă plimbare prin piaţa Blanche înainte de a mă-ntoarce. Multă lume de-a lungul străzii Lepic, mai multă ca de obicei. Mă apropii să văd ce-i. In dreptul unei măcelării văd lume adunată. Trebuia să te- nghesui în cerc ca să vezi. Era un porc gras, enorm. Gemea si el în mijlocul cercului ca un om pe care-l doare ceva, dar foarte tare. Îl chinuiau fără încetare... Îl trăgeau de urechi ca să-l audă tipand. Se sucea şi se răsucea pe labe vrând să fugă, trăgând de sfoară, alti îl ciupeau şi el urla încă şi mai tare de durere. lar ei râdeau şi mai cu poftă. Nu ştia cum să se ascundă porcul ăsta aşa de mare în mâna de paie pe care 1- o lăsaseră şi care se împrăştia când grohäia şi sufla în ea. Nu ştia cum să scape de oameni. Intelegea. Urina cât putea el de tare, dar asta nu ajuta la nimic. Nici grohäitul, nici zbieratul. Nimic de făcut. Se distrau. Mezelarul de dincolo de vitrină schimba semne şi glume cu clienţii gesticulând cu un cuţit foarte mare. Era şi el mulţumit. Cumpărase porcul şi-l legase afară drept reclamă. Nici la nunta fucă-su nu s-ar fi distrat atât de bine. Venea mereu mai multă lume în faţa prăvăliei să vadă porcul prăbuşindu-se în cutele lui trandafirii, ori de câte ori vroia să fugă. Dar asta nu era destul. I-au urcat în spinare un căţel artagos pe care-l asmuteau să sară şi să-l muşte de cărnurile lui grase. Se distrau aşa de bine că nu mai puteai înainta de ei. Au venit agenţii să-mprăştie mulţimea. Când ajungi în jurul acestor ore pe podul Caulain-court zăreşti dincolo de marele lac al nopții care învăluie cimitirul primele lumini ale Rancy-ului. Rancy-ul e de cealaltă parte. Trebuia să faci un ocol complet ca să ajungi la el. E atât de departe! Ai zice că trebuie să faci ocolul nopţii, atâta timp şi atâţia paşi iti trebuie ca să ocoleşti cimitirul pentru a ajunge la fortificaţii. Si ajungând la barieră, la acciz, mai treci prin faţa biroului mucegăit unde vegetează un functionaras verde. Si atunci esti foarte aproape. Câinii sunt la postul lor latrand. Sub un bec de gaz mai găseşti flori, cele ale negustoresei care aşteaptă acolo mereu morții care trec în fiecare zi, în fiecare oră. Un cimitir şi încă unul alături şi apoi bulevardul de la Revolte. Cel care se-nfige cu toate luminile sale drept şi larg exact în inima nopţii. N-aveam decât s-o iau pe el la stânga. E strada mea. Nu întâlneam cu adevărat pe nimeni. Si totuşi aş fi vrut să fiu altundeva şi departe. As fi vrut să fiu în papuci ca să nu m-audă nimeni întorcându- mă acasă. Si aşa mă-ntorsesem degeaba dacă lui Bébert nu-i mergea mai bine. Am făcut tot ce-am putut. N-aveau nimic să-mi reproşeze. Nu era vina mea dacă nu se putea face nimic într-un caz ca al lui. Ajunsesem până-n fata uşii mele ŞI, bănuiesc, fără să fiu zărit de nimeni... $i apoi odată ajuns sus, fără să trag persienele, am privit printre crăpături să văd dacă mai erau oameni adunaţi la vorbă in fata casei lui Bebert. Din casă mai ieseau vizitatori, dar nu mai semănau cu cei de ieri. O slujnică de prin împrejurimi pe care o cunoşteam bine ieşea plângând. „S-ar părea că merge mai rău, îmi ziceam. În nici un caz mai bine... Oare o fi murit? îmi ziceam. Pentru că era cineva care plângea!...” Ziua se terminase. Încercam să văd dacă aveam vreo vină în toate astea. Era frig şi linişte la mine. Ca o noapte mai mică într- un ungher al nopţii celei mari, destinată numai mie. Din când în când ajungeau până la mine zgomote de paşi si ecoul răsuna din ce in ce mai tare în camera mea, zumzaia, se estompa... Liniste. M-am mai uitat sa vad daca se petrecea ceva afara in fata casei. Dar totul se petrecea numai in mine, punându-mi mereu aceeaşi întrebare. În cele din urmă am adormit tot cu această întrebare, singur în noaptea mea, ca-ntr-un sicriu, atât eram de obosit de a fi umblat şi de a nu fi găsit nimic. Cât timp nu-şi fac iluzii, oamenii nu au ce să-şi spună, nu vorbesc decât despre grijile lor, fireşte. Fiecare pentru sine, pământul pentru toţi. Încearcă ei să scape de suferinţa lor pe seama celuilalt, când fac amor, dar nu merge şi oricât s-ar strădui, suferința tot le rămâne şi o iau iar de la capăt, încercând s-o plaseze din nou. „Sunteţi drăguță, domnişoară”, zic. Si viata îi poartă în vârtej până data viitoare când vor încerca acelaşi truc. „Sunteţi chiar foarte drăguță, domnişoară!”... Si apoi între timp se laudă c-au scăpat de suferință, dar toată lumea ştie că nu e adevărat deloc şi că o vor păstra întreagă şi numai pentru ei de acum până-n veci vecilor. Si cum devii din ce în ce mai urât şi mai respingător în acest joc, îmbătrânind, nu-ţi mai poţi ascunde suferinţa, falimentul, şi în cele din urmă obrazul întreg nu-i decât o infectă grimasă căreia I-au trebuit douăzeci, treizeci de ani si chiar mai mult ca să urce din märuntaie pe figură. Numai şi numai la asta e bun omul, o grimasă pentru care iti trebuie o viata întreagă ca să ţi-o confectionezi şi uneori nici atât nu ţi-e destul ca s-o desävârsesti, atât de grea şi complicată e grimasa la care ar trebui s-ajungi pentru a-ţi exprima întreaga, adevărata esență a sufletului fără să se piardă NIMIC. Cât despre grimasa mea, îi dam ultimul retuş cu facturile pe care nu mai ajungeam să le plătesc, destul de mici totuşi, cu locuinţa mea imposibilă, cu pardesiul meu prea subţire pentru anotimpul în care mă găseam, şi fructarul care zambea în colțul gurii când mă vedea numărându-mi banutil, şovăind în faţa unei bucăţi de brânză, roşind când strugurii începeau să coste prea scump. Si apoi din cauza bolnavilor care nu erau niciodată mulţumiţi. Vestea morţii lui Bebert nu-mi făcuse nici un bine prin împrejurimi. Totuşi mătuşa nu era supărată pe mine. N-aş fi putut spune că s-a purtat urât în această împrejurare, nu. Mai degrabă din partea familie Henrouille, dinspre căsuţa lor, începură să s-adune subit necazuri ŞI să se ivească temeri. Într-o zi maica Henrouille, aşa, pe nepusă masă, îşi părăsi casa, fiul, nora şi se hotari cu de la sine putere să-mi facă o vizită. Nu era proastă. Şi de atunci veni adesea să mă-ntrebe dacă credeam cu adevărat că era nebună. Ise părea o distracție să tot vină să mă-ntrebe. Mă aştepta în camera care-mi servea de sală de aşteptare. Trei scaune şi-un gheridon. Si în seara aceea când m-am întors, am găsit-o în sala de aşteptare consolând-o pe mătuşa lui Bébert, povestindu-1 tot ce pierduse ea, bătrâna Henrouille, în materie de rude, pe drum, înainte de-a ajunge la vîrsta ei, o duzină de nepoate, câte un unchi pe ici pe colo, un tată, hăt tocmai pe la mijlocul secolului trecut, şi mătuşi, şi apoi propriile fete atât de risipite că nu-şi mai aducea bine aminte nici unde nici cum, atât de vagi, atât de nesigure, propriile-i fete, că era obligată să le inventeze, ba chiar cu multă greutate de îndată ce trebuia să le vorbească altora despre ele. Nici măcar amintiri nu mai erau propriii ei copii. Purta în jurul batranelor ei coapse un întreg popor de morţi vechi şi mărunți, umbre amutite de când lumea, suferinti imperceptibile pe care mai încerca să le reînvie, cu multă greutate pentru a o consola, tocmai când apărui eu, pe mătuşa lui Bébert. Si Robinson veni la rândul lui să mă vada. Am făcut prezentările. Prieteni. Chiar din ziua aceea, mi-aduc aminte, îşi luă obiceiul Robinson să se întâlnească cu bătrâna maică Henrouille. Vorbeau. A doua zi îl înmormântau pe Bebert. ,,Veniti si dumneavoastră? îi întreba mătuşa pe toţi cei care o întâlneau, m-aş bucura daca ati veni...” — Bineînţeles că vin, a răspuns bătrâna. Îţi face plăcere să fie lume în jurul tău în asemenea momente. N-o mai puteai tine în coliba ei. Devenise o plimbareata. — Ce bine că veniți! îi mulţumi mătuşa. Si dumnea- voastră, domnule, o să veniţi? îl întreba ea pe Robinson. — Mie mi-e frică de înmormântări, doamnă, nu vă supăraţi, a răspuns el ca să scape. Si apoi fiecare a mai vorbit încă o bună bucată de timp numai despre el însuşi, aproape violent, chiar şi bătrâna maică Henrouille, care se amesteca în conversaţie. Vorbeau mult prea tare cu toţii ca la casa de nebuni. Venii s-o chem pe bătrâna în camera de alături pentru consultatie. Nu prea aveam ce sa-i spun. Mai degraba ea era cea care imi cerea tot felul de lucruri. l-am promis să nu insist pentru certificat. Ne-am întors în salon ca să stăm de vorbă cu mătuşa şi cu Robinson vreun sfert de oră despre nefericitul caz al lui Bébert. Fireste toata lumea era de aceeasi parere in cartier, că-mi dădusem multă osteneala ca să-l scap pe micuțul Bébert, că era vorba numai de o fatalitate, că m-am purtat bine în fond, şi că asta fusese chiar o surpriză pentru toată lumea. Maica Henrouille, când auzi vârsta copilului, şapte ani, păru că se simte mai bine, mai liniştită. Moartea unui copil atât de mic îi apărea numai ca o pură întâmplare, nu ca o moarte normală care ar fi putut să-i dea de gândit ei. Robinson începu iar să povestească cum acizii îi ard plămânii şi stomacul, cum îl inabuseau şi-l făceau să scuipe negru. Dar maica Henrouille, ea, nu scuipa, nu muncea în mediu acid, ceea ce-i povestea Robinson deci nu putea s-o intereseze. Ea venise numai să-şi facă o părere despre mine. Mă cerceta pe furiş, în timp ce vorbeam, cu pupilele ei albăstrii şi agile, iar Robinson nu pierdea nici un dram din această tensiune latentă dintre noi. Se-ntunecase în sala mea de aşteptare, casa cea mare de pe cealaltă parte a străzii se incetosa înainte de a dispărea în întuneric. Nu rămăseseră decât vocile noastre, între noi, cu tot ceea ce par că sunt gata să-şi spună vocile şi nu-şi spun niciodată. Rămas singur cu el, încercai să-l fac sa-nteleaga că nu mai vroiam să-l văd, dar el tot s-a-ntors spre sfârşitul lunii şi apoi de atunci aproape-n fiecare seară. E adevărat că nu stătea deloc bine cu plămânii. — V-a căutat domnul Robinson... mă anunţa portăreasa care se interesa de el. N-o să mai scape, aşa-1?... mai adăuga ea. Tot mai tuşea când a venit... Ştia foarte bine că nu-mi place să-mi vorbească despre asta. E adevărat ca tusea. „Nu-i chip să mai scap...” îşi prezicea el însuşi. — Mai aşteaptă şi tu până la vară. Putina răbdare, o să se termine de la sine... Ai să vezi... În sfârşit, tot ce se poate spune în asemenea cazuri. Nu puteam să-l vindec atât timp cât lucra cu acizi... Încercam să-l dau curaj. — Să mă vindec aşa singur? răspundea el. Ştii că esti bine!... Ai zice că e uşor să respiri cum respir eu... Aş vrea să te văd pe tine cu porcăria asta în piept... O poţi foarte uşor mierli cu ce am eu în piept... Ascultă la mine... — Eşti deprimat, treci printr-un moment greu, dar când o să-ți fie mai bine... Numai un pic mai bine, ai sa vezi... — Un pic mai bine? În groapă o să-mi fie mai bine. Dacă ar fi fost să fie cu adevărat bine, apoi mai bine ar fi fost să fi crapat în război! Tu ai avut de ce sa te-ntorci... Nimic de zis! Oamenii tin la toate amintirile lor imputite, la toate nenorocirile lor şi nu-i poţi scăpa de ele. Le stau pe suflet. Se răzbună pe nedreptatea prezentului mânjindu-şi în sinea lor viitorul cu rahat. Cinstiti şi laşi cum sunt toți în adâncul lor. Asta le e firea. Nu-i mai răspundeam nimic şi atunci se supăra pe mine. — Vezi şi tu bine că e aşa! Ca să se liniştească, îi preparam un medicament împo- triva tusei. Pentru că vecinii se plângeau că tuşeşte întruna şi nu-i lasă să doarmă. În timp ce-i umpleam sticluta se tot întreba unde dracul putuse să se prindă de el tusea asta atât de îndărătnică. Îmi cerea să-i fac injecții cu săruri de aur. — Dacă o fi să crap din pricina injectiilor, nu-i nici o pagubă! Dar eu imi interziceam bineînţeles întreprinderea oricărei terapeutici eroice, oricare ar fi fost ea, vrand inainte de orice să se care. Îmi pierise cheful numai văzându-l învârtindu-se pe aici. Mă osteneam din toate puterile mele să nu mă las târât de propria-mi mizerie, să nu cedez dorinţei de a închide uşa odată pentru totdeauna şi de douăzeci de ori pe zi îmi repetam: „La ce bun?” Si atunci imi era cu adevărat peste puteri să-l mai ascult şi pe el pe deasupra înjurând şi blestemând. — N-ai curaj, Robinson! îi ziceam în cele din urmă... Ar trebui poate să te-nsori, asta ti-ar reda cheful de viata... Daca şi-ar fi luat o femeie, aş fi scăpat eu într-un fel. La vorba asta pleca foarte supărat. Nu-i plăceau sfaturile mele, şi mai ales ăsta. Nici nu-mi răspundea măcar în privinţa însuratului. Era, e adevărat, un sfat destul de neghiob, sfatul pe care 1-l dădeam. Într-o duminică în care nu eram de serviciu, am ieşit împreună. La o cafenea din colţul bulevardului Magnanime luarăm un cassis şi un diabolo. Nu prea vorbeam, n-aveam mare lucru să ne spunem. Dealtfel, la ce folosesc vorbele când totul e limpede? Numai ca să te certi şi atât. Nu trec prea multe autobuze duminica. Din cafenea e aproape o plăcere să vezi bulevardul pustiu, odihnindu-se şi el, în fata ta. Din spate se auzea gramofonul cârciumi. — Auzi? face Robinson. Cântă melodii americane, fonograful; ştiam şi eu aceste melodii, aceleaşi care se cântau la Detroit, la Molly... Doi ani cât trăise acolo nu pătrunsese adânc în viaţa americanilor; fusese totuşi impresionat de acel fel de muzică prin care încercau şi ei să-şi uite obiceiul supärätor şi neîndurătorul chin de a face mereu acelaşi lucru, şi, în timp ce se cânta, să se hârjonească cu viaţa care, într-un fel, n-are sens. Nişte urşi ăştia de aici ca şi cei de dincolo. Uitase să-şi mai bea cassis-ul tot gândindu-se. Un nor subţire de praf se ridica de pretutindeni. Printre platani hoinăreau copii murdari şi burtosi, atraşi şi e1 de disc. Nimeni nu rezistă in fond muzicii. N-ai ce face cu inima şi atunci o daruiesti bucuros. Trebuie să auzi în adâncul oricărei muzici cântecul fără note, făcut pentru noi, cântecul Morţii. Câteva dughene rămân deschise şi duminica, din încăpățânare: negustoreasa de papuci iese din dugheana ei şi-şi plimbă de la o vitrină vecină la alta, vorbind, kilogramele de varice. La chioşc jurnalele de dimineaţă spânzură murdare şi îngălbenite, formidabil vraf de ştiri gata să râncezească. Un câine face pipi rapid pe ele, chioscarita motaie. Un autobuz gol se precipită spre depou. Si ideile îşi au in cele din urmă duminica lor: eşti mai năuc decât de obicei. Stai aşa golit. Spui parcă numai neghiobii. N-ai despre ce să vorbeşti pentru că-n fond nu se-ntâmplă nimic, eşti prea sărac, poate până şi existenţa s-a scârbit de tine? Aşa ar fi normal. — Nu ştii ceva ce aş putea face ca să scap de meseria asta care mă omoară? Venea la suprafaţă din adâncul meditatiei lui. — Vreau să scap de afacerea asta, înţelegi? M-am săturat să trag ca un măgar... Vreau şi eu să mă plimb... Nu ştii pe cineva care ar avea nevoie de un şofer, din întâmplare?... Cunoşti doar multă lume!... li veneau idei de duminica, idei de domn. Nu incercam sa i le scot clin cap, să insinuez ca nimeni nu i-ar încredința automobilul lui, cu capul lui de asasin nevoiaş, că orice ar face va avea întotdeauna un aer ciudat, cu sau fără livrea. — Nu-mi prea dai curaj, s-ar zice, conchise el atunci. N- am să scap deci niciodată după părerea ta?... Să nu mă ostenesc deci să mai incerc?... În America ziceai că mă misc prea încet... În Africa mă omora căldura... Aici nu sunt prea inteligent... Peste tot am ceva în plus sau în minus... Palavre, văd eu! Ah! Dacă aş avea bani!... Toată lumea m-ar găsi foarte simpatic, aici... dincolo... peste tot... Chiar şi în America... N-am dreptate?... Chiar şi tu!... Nu ne-ar trebui decât o casă de raport cu vreo şase locatari care să plătească bine... — Asta-i exact aşa! îi răspunse. Era uluit că ajunsese singur la această concluzie măreaţă. Si mă privi curios deodată ca şi cum ar fi descoperit un aspect necunoscut al parşiveniei mele. — Dacă stau să mă gândesc, tu trăieşti bine. Îţi vinzi minciunile tale muribunzilor şi-n rest te doare-n cot... Nu te controlează nimeni... Vil şi pleci cand vrei, esti liber pe scurt. Pari bun, dar în fond esti un porc!... — Eşti nedrept, Robinson! — Atunci găseşte-mi şi mie ceva! Tinea mult la proiectul lui de a le lăsa altora slujba de la acizi. Ne-am întors pe nişte stradute lăturalnice. Seara iti venea să crezi că Rancy-ul e un sat. Porţile ţărăneşti stau întredeschise. Curtea goală. Cotetul câinelui la fel. Într-o seară ca asta, cu mult timp în urmă, ţăranii au plecat din casele lor alungati de orasul care se intindea dinspre Paris. N-au mai rămas decât una sau două cocioabe din vremea aceea, de nevândut, mucegäite şi înăbuşite de glicinele obosite care se revărsau de-a lungul pereţilor mici, stacojii de atâtea afişe. Gardul de fier spânzurat între două burlane era în ultimul hal de rugină. Un trecut de care nu e nevoie să te atingi. Moare singur. Locatarii de acum sunt mult prea obosiţi pentru a se apuca de ceva când se întorc seara. Se îngrămădesc simplu în ceea ce mai rămâne din sălile comune, pe familii, si beau. Plafonul poartă urmele cercurilor de fum ale lămpilor suspendate de pe vremuri, şovăitoare. Tot cartierul se zgaltaie fără să se plângă de uruitul continuu al noii uzine. Tiglele acoperite de muşchi cad sfărâmându-se de înaltele pavaje cocoşate cum nu mai există decât la Versailles şi în închisorile venerabile. Robinson mă însoţi până la micul parc municipal, în- conjurat tot de antrepozite, unde de-a lungul peluzelor chelboase vin să-şi facă nevoile toți câinii parasiti de primprejur între bulodromul pentru ramoliti, o Venus insuficientă şi o movilă de nisip pentru copii să se joace şi să facă pipi. Am început aşa să vorbim de una de alta. „Ceea ce-mi lipseşte, vezi, e forţa de a suporta băutura”. Era ideea lui. „Când beau mă omoară crampele. E şi mai rău.” Mi-o dovedi pe loc printr-o serie de râgâieli, că nu suportase nici măcar pähärutul decassis băut în acea dupa amiază... , Vezi?” In fata uşii sale mă părăsi. „Castelul curentilor de aer”, anunta el... Disparu. Nu credeam ca-l voi mai revedea curand. Propriile mele necazuri avură aerul că mă vor coplesi din nou şi tocmai în cursul acelei nopți. Numai în clădirea Comisariatului fui chemat de urgenţă de două ori. Duminică seara toate ofurile, toate emottile şi nerăbdările sunt cuprinse de dezmat. Amorul-propriu în pauză duminicală şi în mare veselie. După o zi întreagă de libertate alcoolică, iată-i pe sclavi cum îşi ies din fire, cu greu îi mai poţi tine în frâu, fac nazuri, fornăie şi-şi scutura lanţurile. Chiar în clădirea Comisariatului, două drame se desfă- şurau în acelaşi timp. La primul etaj se sfârşea un canceros, în timp ce la al treilea se petrecea un avort cu care moaşa nu se mai descurca. Dădea această matroană sfaturi absurde tuturor, clătind şi iar clătind servete. Si între două injecții fugea să-l intepe şi pe cancerosul de jos, zece franci seringa de ulei camforat, dacă vreţi să ştiţi. Pentru ea fusese o zi bună. Toate familiile din imobil petrecuseră duminica în capoate şi cămăşi gata să facă faţă evenimentelor, ghiftuite cu bucate pipărate. Mirosul de usturoi şi alte mirosuri curioase te întâmpinau pe culoare şi pe scări. Câinu se amuzau zbenguindu-se până la etajul şase. Portăreasa tinea să ştie totul. O găseai pretutindeni. Nu bea vin decât de cel alb, cel negru îi dădea scurgeri. Moaşa enormă şi şmecheră punea cele două drame în scenă, şi la primul etaj, şi la al treilea, săltând, transpirând, încântată şi certäreatä. Venirea mea o înfurie. Ea care tinea publicul în mână încă de dimineaţă, vedetă. În zadar mă străduiam s-o crut, să trec cât mai neob- servat, să găsesc că totul e bine făcut (când de fapt nu săvârşise in slujba ei decât abominabile prostii), venirea mea, vorba mea o scârbeau din capul locului. Nimic de făcut. O moasä pe care o supraveghezi este tot atât de amabilă ca un panaritiu. Nu ştii unde s-o aşezi ca să facă cât mai putin rău. Familiile se revarsau din bucătărie până la scara apartamentului, amestecându-se cu rudele casei. Si ce multe rude erau! Mari şi mici strânse ciorchine, somnolând sub luminile lămpilor suspendate. Ora înainta şi ei tot mai veneau din provincie unde se culcau mai devreme decât la Paris. Ăştia erau sătui de toate. Tot ce le-ai fi povestit acestor rude despre drama de jos ca şi despre cea de sus era rau venit. Agonia de la primul etaj a durat putin. Cu atat mai bine si cu atât mai rău. Tocmai cand ultimul sughit i se opri in gat, aparu şi doctorul lui obişnuit, doctorul Omanon care urcase numai aşa ca să vadă dacă nu-i murise clientul şi aproape că mă ocari şi el pentru că mă găsise la căpătâiul lui. Îi explicai atunci lui Omanon că eram de serviciu municipal de duminică şi că prezenţa mea era firească şi urcai demn la al treilea. Dosul femeii de sus sângera mereu. Încă un pic şi ar fi murit şi ea fără să mai aştepte prea mult. Un minut cât să-i fac o injecție şi am coborât iar la tipul lui Omanon. Se terminase de-a binelea. Omanon tocmai plecase, şi-mi luase si cei douăzeci de franci ai mei, porcul. La naiba! Brusc nu mai vrui să-mi pierd locul lângă cea care avorta. Urcai în grabă. În fata vulvei sângerânde explicai familiei o mulţime de lucruri. Moasa evident nu era de acord cu mine. Ai fi zis ca- si câştiga banu contrazicându-mă pe mine. Dar eram acolo, atata rau, ma durea-n cot ca era ea multumita sau nu! Nici o fantezie! Aveam de incasat cel putin o suta de franci daca ştiam cum să procedez şi sa insist. Calm şi ştiinţă, Dumnezeii mă-sii! Sa rezisti la asaltul observaţiilor şi întrebărilor borhotind de vin alb care se încrucişau implacabil pe deasupra capului tău nevinovat e o treabă deloc uşoară. Familia zice ce crede printre suspine şi râgâieli. Moasa, pe de alta parte, aştepta să mă-mpotmolesc, s-o şterg şi să-l las ei cei o sută de franci. Dar n-avea decât! Chiria mea? Cine mi-o plăteşte? Această naştere s-a- mpotmolit de dimineaţă, sigur. Sângerează, de acord şi cu asta, dar nu iese, şi trebuie să rezist! Acum, când cancerosul murise tot publicul agoniei lui a urcat pe furiş aici. Dacă tot eşti gata să petreci o noapte albă, să te sacrifici, măcar să nu-ți scape nici o distracție dimprejur. Familia de jos venise să vadă dacă şi aici se va termina tot aşa de rău ca şi la ei. Doi morţi în aceeaşi noapte, în aceeaşi casă, tii minte asta o viata! Ba bine că nu! Se aud câinii tuturor sărind, lătrând şi făcând tumbe de-a lungul scărilor. Urcă şi ei. Mai intrară pe deasupra şi nişte oameni veniţi de departe, şuşotind. Fetele învaţă dintr-o dată „ce-i viata”, cum zic mamele afişând aere duios cunoscătoare în fata nefericirii. Instinctul feminin de consolare. Un văr emoţionat la culme le spionează de dimineaţă. Nu-si mai ia privirea de la ele. Sunt o revelație în oboseala lui. Toată lumea e cu hainele dezmätate. Se va însura cu una dintre ele, vărul, dar ar vrea să le vadă şi picioarele cât mai e pe acolo, ca să poată alege mai bine. Expulzarea fatului nu avanseaza, locul de trecere e probabil prea uscat, nu luneca, numai sangereaza. Ar fi fost al şaselea copil. Unde este soţul? Trimit după el. Trebuie să-l găsesc pe sot ca să pot transporta femeia la spital. O rudă îmi făcuse această propunere, s-o trimit la spital. O mamă de familie care ar fi vrut să se ducă la culcare, din cauza copiilor. Dar când a venit vorba despre spital, nimeni n-a mai fost de acord. Unii nu sufereau spitalul, alții se arătau absolut ostili pe motiv că nu-i frumos. Nici nu vroiau să audă măcar. S-au spus chiar în aceste momente cuvinte grele între rude, pe care nu le vor uita niciodată. Se va tine minte în familie. Moasa dispretuia pe toată lumea. Dar în ceea ce mă privea, pe sot vroiam să mi-l găsească, ca să-l consult şi să decidă în cele din urmă el într- un sens sau altul. Şi iată-l pe soţ răsărind dintr-un grup, mai nehotărât decât toți ceilalți. Si totuşi numai el putea sa hotărască. Spitalul? Nu spitalul? El ce vrea? Nu ştie. Vrea să privească. Şi priveşte. Îi descopăr gaura nevesti-sii de unde se preling cheaguri şi gâlgâituri şi apoi pe nevastă-sa toată, pe care o priveşte. Si ea care geme ca un câine călcat de maşină. Pe scurt nu prea ştie ce vrea. I se dă un pahar de vin alb ca să-l întărească. Se aşează. Totuşi nu-i dă nimic prin minte. E un om care munceşte din greu în timpul zilei. Toată lumea îl cunoaşte bine la Piaţă si la Gară mai ales, unde cara de vreo cincisprezece ani sacii pentru zarzavagii, şi poveri adevărate, nu fleacuri. E renumit. Pantalonul îi e mare, atârnă pe el, vesta la fel. Nu le pierde, dar nici nu pare să tina prea mult la pantalonul şi la vesta lui. Îi era drag numai pământul pe care părea că ţine să rămâne drept cu cele două picioare ale lui larg desfăcute ca şi cum pământul ar fi fost gata să se cutremure dintr-un minut in altul sub el. Se numea Pierre. Toată lumea aşteaptă. „Ce crezi, Pierre?” îl întreabă cu toţii în jur. Se scarpină, se aşează Pierre la căpătâiul nevesti- Sil Ca şi cum îl venea greu s-o recunoască, ea care nu mai termina de adus pe lume atâta durere, plânse apoi o lacrimă Pierre şi se sculă în picioare. I se puse din nou aceeaşi întrebare. Pregătesc deja un bilet de internare pentru spital. „Gândeşte-te un pic, Pierre!” îl imploră toată lumea. El încearcă dar face un semn că nu-i vine. Se ridică şi merge împleticindu-se spre bucătărie ducând şi paharul cu el. Ce să mai aştepţi? Ar fi putut dura toată noaptea sovaiala soţului, toți din jur îşi dădeau seama. Mai bine să se ducă altundeva. Pierdeam o sută de franci, asta era! Dar oricum cu această moasa as fi avut necazuri... Fără doar şi poate! Şi pe de alta parte n-aveam să mă lansez în tot felul de manevre operatorii în faţa lumii întregi, obosit cum eram. „Atâta pagubă! — mi- am zis! Plec! Altă dată!... Să ne resemnăm! Să lăsăm natura în pace! Putoarea!” Abia am ajuns pe palier că toți mă strigară şi el care cobori după mine. „Hei! îmi strigă. Domnule doctor, nu pleca!” — Ce să mai fac? îi răspund. — Aşteptaţi! Vă conduc, domnule doctor!... Vă rog, domnule doctor!... — Bine, am făcut şi l-am lăsat să mă conducă până jos. Si iată-ne coborati. Trecând pe la etajul întâi, intru totuşi să-mi iau rămas bun de la familia mortului de cancer. Soţul intră cu mine în casă, ieşim. În stradă îşi potrivi pasul după al meu. Afară vremea se iutise. Am întâlnit un căţel care se învăţa să răspundă celorlalți câini din mahala urlând îndelung. Si ce încăpățânat şi plângäret era. Ştia să-şi moduleze urletele. În curând va fi un câine adevărat. — Iaca şi „Gălbenuş”, băgă de seamă soţul mulţumit că-l recunoscuse şi că poate schimba vorba... Fetele spălătorului din rue des Gonesses l-au crescut cu biberonul pe puta ăsta de „Gălbenuş”!... Le ştiţi pe fetele spălătorului? — Da, răspund. Tot timpul cât am mers mi-a povestit cum se pot creşte câinii cu lapte fără să te coste prea scump. Totuşi în spatele acestor cuvinte dibuia mereu un gând în legătură cu nevastă- sa. Aproape de poartă o cârciumă era deschisă. — Intraţi, domnule doctor? Fac eu cinste... Nu vroiam să-l supăr. „Hai!” fac. „Două cafele.” Profit ca să-1 vorbesc despre nevastă-sa. Devenea foarte serios când în vorbeam despre asta, dar de hotărât tot nu reuseam să-l hotărăsc. Pe tejghea trona un buchet mare de flori. Era ziua cârciumarului Martrodin. „Un cadou de la copii’! ne-a informat chiar el. $i am băut un vermut cu el, în cinstea lui. Mai avea deasupra tejghelei Legea asupra betiei şi un certificat de studii înrămat. Brusc văzându-l, soţul ceru hotărât cârciumarului să-i spună pe de rost subprefecturile din Loir-et-Cher pentru că el le învățase şi le mai ştia încă. Apoi a pretins că nu era numele cârciumarului pe certificat, ci un altul, şi s-au certat şi a venit să se aşeze lângă mine, soţul. Îndoiala îl copleşi din nou. Nici nu mă văzu plecând, atât era de hărțuit... Nu l-am mai văzut pe sot. Niciodată. Eram descurajat de ceea ce se întâmplase în acea duminică şi pe deasupra foarte obosit. În stradă abia făcui o sută de metri că-l zării pe Robinson care venea spre mine, încărcat cu tot felul de scânduri, mai mici, mai mari. În ciuda întunericului l-am recunoscut foarte bine. Încurcat că mă-ntâlneşte vru să mă ocolească, dar îl opril. — Nu te-ai culcat? il întrebai. — Gura mai mica!... îmi răspunde... Vin de la con- structil!... — Ce vrei să faci cu lemnele astea? Tot constructi1?... Un sicriu?... Le-ai furat cel putin?... — Nu, un cotet pentru iepuri... — Te-ai apucat sa cresti iepuri, de-acu? —Nu, pentru familia Henrouille... — Pentru Henrouille? Au iepuri? — Da, trei, pe care vor să-i pună în curtea din dos, ştii acolo unde stă bătrâna lor... — Și tu faci cuşti pentru iepuri la ora asta? Cam neobişnuită oră... — Ideea nevesti-sil.... — Ciudată idee! Ce vor să facă cu iepurii? Comerţ? Căciuli? — Stii, asta ai să-1 întrebi tu, când ai să-i vezi, mie să-mi dea o sută de franci... Totuşi această afacere cu cotetul îmi păru foarte curioasă, aşa în puterea nopţii. Stăruii. Atunci el schimbă vorba. — Dar cum ai ajuns la ei? îl întrebai din nou. Doar nu-i cunoşteai pe alde Henrouille? — Bătrâna m-a dus la ei, ţi-am spus doar, in ziua în care am întâlnit-o la tine, la consultatie... O guraliva bătrâna asta, când începe... N-ai idee... Nu mai scapi... Întâi m-am împrietenit cu ea, şi apoi cu el... Să ştii că mai există oameni care mă bagă-n seamă!... — Nu mi-ai spus nimic... dar dacă te duci pe la ei trebuie să ai idee dacă au reuşit sau nu s-o interneze pe bătrână?... — Nu, n-au putut după câte mi-au spus... Toată această conversaţie îi era foarte neplăcută, simţeam, nu ştia cum să scape de mine, dar cu cât încerca să- mi scape, cu atât tineam mai mult să ştiu... — Viaţa e grea oricum, nu crezi? Trebuie să găseşti mereu câte ceva? Nu, repeta el confuz. Dar eu îl readuceam la subiect... Eram hotărât să nu-l las din mână... — Se zice că au mai multi bani decât s-ar părea alde Henrouille? Tu ce crezi, acum că mergi pe acolo? — Da, e posibil să aibă, dar în orice caz tin foarte mult sa scape de bătrână... Nu fusese niciodată abil Robinson, când era vorba s- ascundă ceva. — Din cauza vieţii, ştii, care e din ce în ce mai scumpă, vor să scape de ea. Mi-au spus că tu n-ai vrut s-o declari nebună... E adevărat? Si fără să mai stăruie în aşteptarea răspunsului, mă întrebă foarte interesat unde mă duceam. — Te-ntorci de la vreo vizită? Îi povestii pe scurt întâmplarea mea cu soţul pe care-l pierdusem pe drum. Asta îl făcu să râdă, dar în acelaşi timp să şi tuseascä. Se ghemui atat de tare-n intuneric ca sa tuseasca, ca aproape nu-l mai vedeam, lângă mine, numai mâinile 1 le mai zăream, reunite blând ca o mare floare albastră în faţa gurii, în noapte, tremurând. Nu mai termina. „Din cauza curentului!” zise în sfârşit după ce termină de tuşit, ajuns în faţa casei lui. — Asta e, e curent la mine! Şi pureci! Tu ai pureci?... Aveam. „Evident, i-am răspuns, îi aduc de la bolnavi”. — Spune-mi, tu simți cum miros bolnavi a urină? m-a întrebat. — Da, şi a sudoare... — Totuşi, zise el încet, după ce se gândi bine, mi-ar fi plăcut să fiu infirmier. — De ce? — Pentru că, vezi tu, oamenii când sunt sănătoşi, nici vorbă, te-nfricoşează... Mai ales de când cu războiul... Eu ştiu la ce se gândesc... Ei înşişi nu-şi dau seama intotdea- una... Dar eu ştiu la ce se gândesc... Cât timp sunt sănătoşi se gândesc numai cum să te ucidă... Pe când dacă sunt bolnavi, orice ai spune sunt mai putin periculoşi. Cât se tin pe picioare, trebuie sa te aştepţi de la ei la orice. Nu-i aşa? — Asta asa-1! fui obligat să-i răspund. — Si atunci tu nu pentru asta te-ai facut doctor? m-a mai întrebat. Stând şi gândindu-mă, îmi dădui seama că s-ar fi putut să aibă dreptate Robinson. Dar îl apucă deodată o tuse violentă. — Ti-s picioarele ude, o să te lovească o pleurezie tot umblând hai-hui pe drum noaptea... Du-te acasă, îl sfătui. Du-te şi te culcă... Si tuşind aşa mereu se enerva. Ce mai gripă afurisita o s-o lovească pe bătrâna Henrouille! îmi tusi el în ureche râzând. — Cum aşa? — Ai sa vezi... făcu. — Ce-au mai născocit? — Nu pot să-ţi spun prea multe... Ai să vezi... — Hai, spune odată, Robinson, scârbă, ştii foarte bine ca nu spun nimănui... Si brusc îi veni pofta să-mi povestească tot, ca să-mi dovedească poate că nu trebuia să-l cred atât de resemnat şi vlăguit pe cât părea. — Hai! Dă-i drumul! îl încurajai în soapta. Sti foarte bine ca nu vorbesc niciodata... Era scuza care-i trebuia ca să-mi spună tot... — Asta-i adevărat, ştii să taci, admise. Si iată-l pornit să-mi spună tot de-a fir a păr. Numai noi eram la ora aceea pe bulevardul Contumance. — Til minte istoria cu vânzătorii de morcovi? începu el. Nu mi-am amintit pe loc de această istorie cu vânzătorii de morcovi. — Hai c-o ştii! îi dădea el zor... Doar tu mi-ai povestit-o!... A, da... Şi-mi aminti pe loc. Feroviarul din strada Brumaires?... Cel care a primit o petardă în testicule pe când vroia să fure iepuri?... — Da, ştii, la fructarul de pe cheiul Argenteuil... — Aşa-1!... Mi-am amintit îi zic, şi? Pentru că nu vedeam încă legătura între această veche istorie şi cazul bătrânei Henrouille. Încercă imediat să mă lămurească. — Intelegi? — Nu, zic... Dar pe loc nu mai avui curajul sa-nteleg... — Ei, greu mai esti de cap!... — Ai luat-o cam anapoda... nu-mi putui stapâni remarca. Doar n-ai să te apuci s-o asasinezi pe bătrâna Henrouille numai ca să-i faci plăcere norä-s11? — Eu nu fac decât cotetul pe care mi l-au cerut... de petardă se vor ocupa ei... dacă vor... — Cât ti-au dat pentru asta? — O sută de franci pentru lemn şi două sute cincizeci ca s- o fac şi apoi o mie de franci numai asa pentru istoria-n sine... Intelegi... Asta nu-i decât începutul... E o istorie pe care, dacă ştii s-o povestesti bine, devine o adevărată rentă!... Ei, puişorule, acum eşti lămurit?... Eram lămurit într-adevăr şi nu foarte surprins. Doar parcă si mai trist. Tot ce le puteai spune oamenilor în aceste cazuri ca să-l faci să renunţe e întotdeauna fără importanţă. Viaţa e oare bună cu ci? Ei de ce şi de cine ar avea mila? Si de ce-ar face-o? Pentru alții? Ati văzut pe cineva vreodată coborând în infern ca să înlocuiască pe un altul? Niciodată. Il vezi numai cum îl ajută să coboare. Asta-1. Vocatia crimei care pusese stăpânire pe Robinson aşa deodată îmi părea la urma urmei mai degrabă un fel de progres în comparaţie cu ceea ce observasem până acum la ceilalți oameni, mereu pe jumătate dusmänosi, pe jumătate binevoitori, plicticoşi întotdeauna prin lipsa de precizie a telurilor lor. Evident, invatasem o mulțime de lucruri urmându-l pe Robinson până-n întunericul în care ajunsesem. Dar există un pericol: Legea. „E primejdioasă Legea, 1- am atras atenția. Dacă te prind, cu sănătatea ta, nu mai scapi... Acolo o să-ţi rămână oasele, în închisoare... Nu vei rezista!...” — Atata paguba, mi-a raspuns el, mi-e lehamite de toate invartelile astea legale stiute de toată lumea... Esti bătrân, şi- ti mai aştepţi încă rândul la o viaţă mai bună, şi când vine... Răbdare, dacă vine... Crăpat şi îngropat de când lumea... Afacere pentru imbecili, meseria cinstită, cum se zice... Dealtfel, o ştii şi tu la fel de bine ca şi mine... — Poate... dar celelalte, marile lovituri, toată lumea le-ar încerca dacă n-ar exista riscuri... $i poliția nu glumeste, ştii... O vorbă eu, una el... Examinam situația... — Asta zic şi eu, dar înţelege şi tu că să muncesti cum muncesc eu, în starea în care sunt, nedormind, tuşind, trăgând ca un cal, nu mai tine... Nimic mai rău nu mi se poate intampla... Asta-1 parerea mea... Nimic... Nu îndrăzneam să-i zic că avea dreptate în definitiv, din cauza reproşurilor pe care ar fi putut să mi le facă mai târziu, dacă afacerea ar fi eşuat. Ca să-mi redea cheful, îmi enumeră în cele din urmă câteva solide motive să nu-mi mai bat capul cu bătrâna, mai întâi de toate pentru că oricum nu mai avea mult de trăit, atât de vârstnică cum era. Nu făcea decât să-i aranjeze plecarea in fond şi asta era tot. De dibace orice ai spune, afacerea era foarte dibace. Cel mai mic amănunt era pus la cale între el şi copii: pentru ca bătrâna isi luase obiceiul de a pleca de acasă, o vor trimite într-o seară să dea de mâncare la iepuri... Petarda va fi bine aşezată... Îi va exploda drept în faţă de cum se va atinge de portita... Exact cum se întâmplase şi la fructar... Cum trecea drept nebună în cartier, întâmplarea nu va surprinde pe nimeni..... Vor spune că o prevenisera să nu se ducă la iepuri niciodată... Că nu ascultase... Si la vârsta ei precis nu va scăpa de o petardă, precum cea pe care 1-0 pregăteau... aşa drept la moacă. Nimic de zis, frumoasă întâmplare îi mai povestisem lui Robinson. Si muzica s-a întors în bâlci, acea muzica pe care o auzi din vremuri tot atât de depărtate pe cât iti poţi aduce aminte, din cea mai fragedă copilărie, şi pe care o auzi mereu, când ici, când colo, prin ungherele oraşului, pe toloaca de la tara, pretutindeni unde săracii vin la sfârşit de săptămână ca să afle ce s-a mai întâmplat cu ei. Poftiti! Paradisul, li se spune. Si apoi muzica canta pentru ei, când ici, când colo, de la un anotimp la altul, şi zornăie şi macină muzica tot ce au dansat bogatii cu un an înainte. E muzica de flaşnetă a cailor de lemn, a automobilelor ce nu sunt automobile, a înălțimilor ce nu sunt tobogane, a ringului în care luptătorul n-are bicepşi şi nu vine de la Marsilia, a femeii care n-are barbă, a iluzionistului încornorat, a orgii care nu-i de aur, a tirului în care ouăle sunt goale. Bâlci de înşelat oamenii la sfârşit de săptămână. Si lumea merge să bea berea fără spumă! Dar sub falsele boschete, chelnerului îi pute gura foarte tare. $i maruntisul pe care-l dă rest conţine nişte monede curioase, atât de curioase că te uiţi la ele săptămâni în şir şi apoi, le strecori mai departe cu mare greutate, mai ales când dai de pomană. Bâlci, ce mai! Trebuie să te distrezi când poţi între foame şi închisoare şi să iei lucrurile aşa cum vin. Dacă stai jos nu mai trebuie să te plângi. Ai câştigat ceva. ,,Tirul Naţiunilor”, acelaşi, l-am revăzut, cel pe care-l remarcase Lola cu multi ani în urmă pe aleile parcului Saint-Cloud. In bâlciuri poţi revedea dealtfel orice, râgâieli ale veseliei, bâlciurile. Era mult timp de când mulţimea se întorsese să se plimbe pe aleea cea mare din Saint-Cloud... Plimbăreţii... Războiul se terminase. Oare era acelaşi proprietar la Tir? Se mai întor- sese oare din război? Vroiam să ştiu totul. Am recunoscut țintele, dar se mai trăgea acum şi asupra aeroplanelor, o noutate. Progresul. Moda. Nunta mai era şi acum acolo, soldaţii şi Primăria cu drapelul. Totul, pe scurt. Cu mult mai multe obiecte de împuşcat decât înainte. Dar oamenii se amuzau mult mai bine în manejul cu automobile, invenţie recentă, din cauza a tot felul de accidente care se-ntâmplau mereu acolo şi a scuturăturilor îngrozitoare pe care le simteai în cap şi în mate. Veneau mereu alti aiuriti şi scandalagii ca să se tamponeze sălbatic si să cadă grămadă snopindu-şi splina în aceste harabale. Nu mai puteai să-i opresti. Nu păreau a obosi, nu păreau a fi fost mai fericiți vreodată. Trebuia să-i smulgi cu de-a sila din maşinăriile lor catastrofice. Unii delirau. Si moartea dacă le- al fi dat-o, pentru cinci franci, şi tot s-ar fi azvârlit şi în această distracție. Pe la ora patru trebuia să cânte în mijlocul balciului orchestra Orphéon. Să-i aduni pe cei din Orphéon era o adevărată bătaie de cap, din cauza cârciumilor care-şi disputau rând pe rând toți muzicantii. Totdeauna ultimul lipsea. Il aşteptau. Îl căutau. Si aşteptându-l să se întoarcă li se făcea sete, şi iată alti doi care dispăreau. $i iar o luau de la capăt. Purceii de turtă dulce naclaiti sub praf păreau adevărate moaşte şi provocau o sete atroce câştigătorilor. Familiile aşteptau focurile de artificii ca să se poată duce la culcare. A aştepta e şi asta o distracţie. În umbră tresäreau mii de sticle goale care zăngăneau la fiecare secundă pe sub mese. Picioare agitate, binevoitoare sau potrivnice. Nu mai auzeau muzica pentru că-i ştiau melodiile, nici cilindrii hârâitori ai maşinilor din spatele barăcilor unde se framantau lucruri pe care merita să le vezi pentru doi franci. Când eşti prea beat de oboseală, inima iti bate în tâmple. Bim! Bim! face lovindu-se de catifeaua capului şi a urechilor. Aşa o să pleznească într-o zi. Amin! Într-o zi când mişcarea dinăuntru se va uni cu cea din afară şi toate ideile se vor împrăştia şi se vor duce să se distreze cu stelele. Curgeau multe lacrimi din cauza copiilor pe care-i striveau ici, colo între scaune fără voie şi apoi din cauza celor care erau dascaliti să reziste plăcerilor, micilor lor mari plăceri pe care le-ar fi avut să se tot învârtă pe caii de lemn. Trebuie să profiti de bâlci ca să calesti un caracter. Nu-i niciodată prea devreme să treci la o treabă de genul acesta. Ei nu ştiu încă mititei că totul se plăteşte. Cred ca din bunătate acele persoane mari din dosul tejghelelor luminate îi îndemnau să guste din minunile pe care ele le îngrămădesc, le stăpânesc şi le apără cu surâsuri vociferante. Copiii nu cunosc legea. Numai cu palme îi învaţă părinți legea şi-i apără de plăceri. Nu există sărbătoare veritabilă decât pentru comerţ şi asta numai pe dedesubt şi în secret. Numai seara se bucură comerțul, când toți inconstientii, clienţii, aceste vaci de muls, au plecat, când s-a aşternut liniştea pe esplanadă, şi când în sfârşit ultimul câine a făcut pipi pentru ultima oară pe biliardul japonez. Atunci socotelile pot începe. E momentul cand comertul inventariaza fortele si victimele cu ajutorul banilor. În seara ultimei duminici a bâlciului, slujnica lui Martrodin, cârciumarul s-a rănit destul de adânc la mână, tăind cârnaţi. În jurul ultimelor ore ale aceleiaşi seri totul deveni destul de clar în jurul nostru, ca şi cum lucrurile se saturaseră să se tot târască de la un mal la altul al destinului, nehotărâte, şi ieşiră toate în acelaşi timp din umbră ca să-mi vorbească. Dar nu trebuie să te încrezi în oameni şi în lucruri în aceste momente. Crezi numai că lucrurile vor să-ţi vorbească şi de fapt nu-ţi spun nimic reintrând foarte adesea în întuneric înainte ca tu să fi putut înţelege ce vroiau să-ți spună. Eu cel puţin o ştiam din experienţă. În sfârşit fapt e că l-am văzut pe Robinson în cafeneaua lui Martrodin chiar în seara aceea, tocmai când o pansam pe slujnică. Mi-aduc exact aminte împrejurările. Alături de noi beau nişte arabi, ingramaditi în grupuri pe banchete, motaind. Nu păreau a se interesa de ceea ce se întâmplă în jurul lor. Vorbind cu Robinson evitam să aduc vorba despre discuţia noastră din seara cealaltă, când îl prinsesem cărând scândurile. Rana slujnicii era greu de suturat şi nici nu vedeam prea bine în fundul dughenii. Concentrarea ma împiedica să vorbesc. De îndată ce terminai, Robinson mă trase într-un colt şi tinu să-mi confirme el însuşi că afacerea se aranjase şi încă pentru foarte curând. lată o confidenta care-mi dădea bătaie de cap şi de care as fi dat mult ca sa scap. — Curând ce? — Ștu doar... — Tot aia?... — Ghici cât imi dau acum? Nu tineam să ghicesc. — Zece mii!... Numai ca să tac... — E o sumă! — Uite-ma scos din încurcătură foarte simplu, adăugă, sunt exact cei zece mii de franci care mi-au lipsit dintotdeauna!... Zece mi de franci pentru început!... Intelegi? Eu n-am avut la drept vorbind o meserie, dar cu zece mii de franci!... Probabil că deja îi şantaja... Mă lăsa să-mi dau seama de tot ceea ce ar fi putut realiza, întreprinde cu aceşti zece mii de franci... Îmi dădea timp să reflectez, el, în picioare, lângă zid, în umbră. O nouă lume. Zece mii de franci! Totuşi gândindu-mă şi iar gândindu-mă la afacerea lui, mă întrebam dacă nu mă expuneam unui risc personal, daca nu lunecam într-un fel de complicitate, nepărând a-i reproba imediat întreprinderea. Ar fi trebuit poate chiar să-l denunt. De morala umanităţii mă durea-n cot, ca şi pe ceilalți dealtfel. Ce aş fi putut să fac? Dar era vorba despre acele mizere istorii, mofturi imputite pe care le agită justiția în momentul unei crime, numai pentru a-i amuza pe contribuabili, vicioşii!... Atunci nu mai ştii cum să scapl... Am mai văzut eu de-astea... Mizerie pentru mizerie, aş fi preferat-o pe aceea care nu face zgomot celei trâmbitate prin ziare. Pe scurt eram şi curios, şi plictisit în acelaşi timp. Ajuns aici, curajul îmi lipsea ca să merg cu adevărat până la capăt. Acum când era vorba să deschid ochiu în beznă, mi-ar fi plăcut tot atât de mult să-i închid. Dar Robinson tinea să-i deschid şi să-mi dau bine seama de toate. Ca să schimb subiectul, mergând mai departe, adusei vorba despre femei. Femeile, el nu le prea iubea. — Eu, stil si tu, nu prea mă sinchisesc de femei, de dosurile lor frumoase, de coapsele lor mari, de gura lor in forma de inimă şi burtile lor in care creşte mereu câte ceva, cand prunci, cand boli... Nu cu zambetul lor iti platesti chiria! Nu-i asa! Chiar eu in coliba mea, daca as avea o femeie, oricât 1-as arăta fesele ei proprietarului, la fiecare cincisprezece ale lunii, asta tot nu l-ar face să-mi scadă Independenţa era slăbiciunea lui Robinson. O spunea chiar el. Dar patronul Martrodin se săturase de „aparteurile” noastre prin colţuri şi de şuşotelile noastre. — Robinson, paharele! Dumnezeii mă-sii! comandă el. Vrei să ti le spăl eu? Robinson făcu un salt. — Vezi, mai fac şi eu pe aici câte un „supliment”! Hotărât, bâlciul era în toi. Cel mai greu pe lume îi era lui Martrodin să facă socoteli, şi asta il enerva. Arabii plecaseră, în afară de doi care mai motaiau lângă usa. — Astia ce asteapta? — Slujnica! îmi răspunse patronul. — Merg afacerile? îl intrebai ca să zic ceva. — Aşa şi aşa... Dar e greu! Uite-te şi dumneata, domnule doctor, un local pe care l-am cumpărat cu şaizeci de bilete în numerar înainte de criză. Ar fi trebuit să scot cel puţin două sute... Intelegi?... E adevarat, vine lume, dar mai ales arabi... Astia nu prea beau... Nu s-au obişnuit încă... Mi-ar fi trebuit polonezi. Polonezii, ăştia da, doctore, ştiu şi eu ca beau... Unde eram înainte, în Ardeni, erau multi polonezi care veneau de la cuptoarele de emailat, asta iti spune totul, nu?... Îi înfierbântau cuptoarele de emailat!... Asta ne trebuie noua!... Setea!... Şi sâmbăta vindeam totul... Ce mai munca era! Plata pe loc! Tranc!... Caprele astea de arabi, nu-i intereseaza bautura, mai degraba fac amor intre ei! Religia lor le interzice bautura, dar nu si inversiunea... nu... Îi dispretuia Martrodin pe arabi. „Nişte nespălaţi!... Se pare că-i fac asta şi slujnicei mele!... Nişte turbati!... Ce-o mai fi şi asta, oare, domnule doctor? vă întreb?” Patronul Martrodin îşi strângea cu degetele lui scurte pungile seroase de sub ochi. „Cum mai stai cu rinichii?” îl întrebai văzându-i gestul. Il îngrijeam de rinichi. „Cel putin nu mai mănânci sărat?” — Tot albumina, domnule doctor! Am făcut analizele alaltaieri la un farmacist... Nu-mi pasă dac-am să crap de albumină sau de altceva, dar scârbă mi-e numai să muncesc în halul în care muncesc... aşa la micul câştig]... Slujnica terminase cu vasele, dar pansamentul se murdărise atât de tare de zoaie c-a trebuit să i-l refac. Îmi oferi o hârtie de cinci franci. N-am vrut să-i primesc cei cinci franci ai ei, dar tinu cu tot dinadinsul să mi-i dea. Se numea Séverine. — Ţi-ai tăiat părul, Séverine? am remarcat eu. — "Trebuie! Asta e moda! a zis. Si apoi părul lung cu bucătăria asta atrage toate mirosurile... — Fundul tău miroase mult mai urât! o intrerupse Martrodin, deranjat în socotelile lui de vorbăria noastră. Si asta nu-i împiedică pe clienţi tai... — Da, dar nu-i acelasi lucru, i-o intoarse Séverine, foarte supărată. Fiecare parte cu mirosurile ei... Si dumneata, patroane, ai vrea să-ţi spun eu a ce miroşi?... Nu numai undeva, ci peste tot? Se-nfuriase Severine. Martrodin nu mai vru s-audă şi restul. Se cufundă grohăind în socotelile lui imputite. Severine nu-şi mai putu scoate pâslarii ca să-şi puie pantofii, din cauza picioarelor umflate de muncă. Rămase deci cu ei în picioare. — O să şi dorm cu ei! remarcă ea în cele din urmă cu voce tare. — Du-te şi stinge lumina din spate! îi mai ordonă Martrodin. Nu-mi plăteşti tu electricitatea! — Vai cum am să mai dorm! mai gemu ea încă o data ridicându-se. Martrodin nu mai termina cu socotelile. Îşi scoase mai întâi sortul şi apoi jiletca pentru ca să poată socoti mai bine. Se necajea. Din fundul întunecat al prăvăliei ajungea până la noi clinchet de farfurii, muncea Robinson şi cu celălalt spălător de vase. Martrodin desena cifre mari copilăreşti cu un creion albastru pe care-l zdrobea între degetele lui groase de asasin. Slujnica motaia în fata noastră, labartata pe tot scaunul. Se mai trezea din când în când. — Ah! Picioarele mele! făcea atunci şi adormea din nou. Dar Martrodin se apucă s-o trezească urlând la ea. — Ei! Séverine! Cara-ti caprele de aici!... M-am săturat!... Carabaniti-va cu toţii de aici! Dumnezeii mâne-sa! E vremea! Nu păreau deloc grăbiţi arabu, cu toată ora înaintată. Séverine se trezi în cele din urmă. ,,E adevărat, trebuie să plec! conveni ea. Mulţumesc, patroane!” Luă cu ea cele doua capre de arabi. Pusesera bani amandoi ca s-o plateasca. — Am să-i servesc pe amândoi în seara asta, îmi explică ea plecând. Pentru că duminica viitoare n-am să pot din cauză că trebuie să plec la Acheres să-mi văd băiatul. Sâmbăta viitoare e ziua doicii. Arabii se sculară ca s-o urmeze. Nu aveau deloc un aer nerusinat. Séverine îi privea totuşi un pic cu ciudă din cauza oboselii. „Nu sunt de acord cu patronul, îmi plac mai bine caprele astea de arabi! Nu sunt brutali ca polonezii, arabii, dar sunt vicioşi... În sfârşit, facă tot ce vor, numai să mă lase să dorm! — Haideţi! îi chemă ea. Înainte, băieţi”. Si iatä-1 pe toți trei plecând, ea un pic înaintea lor. l-am văzut traversând piaţa pustie, plină de rămăşiţele bâlciului, ultimul bec i-a mai luminat o dată scurt şi apoi noaptea 1-a înghițit. Le-am auzit un timp vocile şi apoi nimic. Nu mai era nimeni. Am părăsit şi eu cârciuma fără să mai vorbesc cu Robinson. Patronul mi-a urat o mulțime de lucruri. Un polițist măsura bulevardul. Trecând, tulbura liniştea. Mai făcea sa tresară ici, colo câte un comerciant, înnămolit în socotelile lui, agresiv ca un câine sugându-şi osul. O familie hoinărind ocupa toată strada în colţul pietii Jean-Jaurès, se oprise pe loc, familia, şovăia in fata unei strädute ca o escadrilă de pescuit pe furtună. Tatăl trecea mereu de pe un trotuar pe altul ca să urineze. Noaptea se instalase ca la ca acasă. Din cauza unor anumite împrejurări îmi mai amintesc şi de o altă seară, cam de prin aceeaşi epocă. Intâi, imediat după cină am auzit un zgomot asurzitor de lăzi de gunoaie mutate din loc. Se întâmpla adesea pe scara mea să fie trântite lăzile de gunoaie. Apoi gemetele unei femei, vaiete. Am întredeschis uşa de la palier, dar fără să ma misc. lesind spontan în momentul vreunui accident, m-ar fi putut considera ca pe un vecin şi ajutorul meu medical ar fi trecut drept gratuit. Dacă mă vroiau, n-aveau decât să mă cheme după regulă şi atunci i-ar fi costat douăzeci de franci. Mizeria hăituieşte implacabil şi meticulos altruismul şi cele mai amabile inițiative sunt crunt pedepsite. Aşteptai deci să vină să mă sune, dar nu veni nimeni. Economie fără îndoială. Totuşi, când aproape că nu mai aşteptam, o fetiță apăru în fata uşii mele, încercând să citească numele pe sonerii... Eu eram în cele din urmă cel căutat din partea doamnei Henrouille. — Cine e bolnav la ei? o intrebai. — Pentru un domn care s-a ranit la ei... — Un domn? — ma gandii imediat chiar la Henrouille. — E1?... Domnul Henrouille? —Nu.... Pentru un prieten care e la ei... — ÎN ştii? — Nu. Nu-l văzuse niciodată pe acest prieten. Afară era frig, copilul galopa, eu mergeam repede. — Cum s-a întâmplat? — Nu ştiu nimic. Am mers de-a lungul unui parculet, ultimă rămăşiţă a unei păduri de altădată în care noaptea se agatau printre copaci nesfârşitele brume de iarnă târându-se domol. Am parcurs strädutele una după alta. Ajunseram în câteva secunde în fata casei lor. Copilul imi zise la revedere. Îi era frică să se apropie mai mult. Nora Henrouille, pe peronul marchizei, mă aştepta. Lampa de petrol tremura în vânt. — Pe aici, domnule doctor! Pe aici! mă chema ea de departe. Întrebai îndată: „Soţul dumneavoastră s-a rănit?” — Intraţi, odată! făcu ea destul de brusc, fără să-mi dea timp de gândire. $i dadui exact peste bătrână care de pe culoar se apucă sa schelălăie şi să ma asalteze. O ploaie de înjurături. — Ah! Puslamalele! Ah! Banditii! Domnule doctor! Au vrut să mă ucidă! Canaliile! Deci rataseră lovitura. — Să vă ucidă? făcui, foarte surprins. Si de ce? — Fiindcă nu vreau sa crap destul de repede, pai! Dumnezeii mă-sii! Şi culmea e că nu vreau deloc să mor! — Mamă, mamă, o intrerupse nora. Ţi-ai pierdut minţile! Spui numai grozăvii, haide, mamă!... — Grozavii? Ei bine, putoareo, ştiu că ai tupeu! Mi-am pierdut minţile? Am încă destulă minte ca să vă spânzur pe toți! S-o ştiţi de la mine! — Dar cine e rănit? Unde e? — O să-l vedeţi! îmi tăie vorba bătrâna. E sus, in pat, asasinul! Ţi-a murdarit bine patul, putoareo? Pătat bine cu sângele lui de porc! Nu cu al meu! Sângele lui e ca zoaiele, n-ai să-l mai poţi spăla, nu se mai duce! Şi va puti a sânge de asasin de acum în vecii vecilor, aşa să ştii! Ah! Sunt unii care se duc la teatru ca să-şi facă emoţii! Dar vă spun eu, teatrul e aici! Şi ce teatru! Adevărat! Nu prefăcătorie! Nu trebuie să pierzi ocazia! Urcati repede! S-ar putea să moară, canalia, până ajungeţi sus! Şi n-o să mai vedeţi nimic! Nora se temea să n-o audă cineva din stradă şi o soma să tacă. În ciuda celor întâmplate, ea, nora, nu părea de- zorientată, era numai foarte contrariată că lucrurile se întâmplaseră pe dos, dar era stăpână pe mintea ei. Era absolut sigură că ea avea dreptate. — Ascultati-o, domnule doctor! Ce nenorocire să stai s- asculti toate astea! Eu care, din contră, m-am străduit să-i fac dintotdeauna o viaţă mai uşoară! Ştiţi doar?... Eu care tot timpul i-am propus să meargă în pensiune la Surori... Era prea mult pentru bătrână să mai audă iar vorbindu-se de Surori. — În Paradis! Da, acolo ati vrut să mă trimiteţi cu toţii, putoare! Ah! Bandito! De asta l-aţi chemat aici, tu şi cu bărbatu-tău, pe târâtura de sus! Ca să mă ucideti şi nu ca să mă trimiteţi la Surori, sigur! A ratat combinaţia, prost a mai pus-o la cale! Duceti-va, domnule doctor, duceti-va să-l vedeţi in ce hal s-a aranjat, nemernicul, singur şi-a făcut-o cu mâna lui!... Să sperăm cel puţin că va crăpa! Du-te, doctore! Du-te să-l vezi, cât mai e timp!... Dacă nora nu părea deloc abătută, bătrâna era şi mai puţin. Fusese cât pe-aci să treacă ea însăşi prin această încercare, dar nu era atât de indignată pe cât vroia să pară. Mofturi. Această crimă ratată o stimulase mai degrabă, o smulsese din sumbrul ei mormânt în care se închisese de atâta vreme în fundul grădinii mucegaite. La vârsta ei fiorul unei tenace vitalitati o străbătea din nou. Se bucura fara ruşine de victoria ei şi de plăcerea de a avea la dispoziţie un mijloc de-a-si tracasa la nesfârşit nora neînduplecată. Acum o avea in mana. Nu vroia să mă lase să pierd nici un amănunt al acestui atentat eşuat şi al felului cum se petrecuseră lucrurile. — Și apoi, ti-aduci aminte, continuă adresându-mi-se în acelaşi mod exaltat, la dumneata l-am întâlnit pe asasin, la dumneata, domnule doctor... N-aveam nici o încredere în el totusi!... Ah, cum îl mai banuiam!... Ştiţi ce mi-a propus mai întâi? Să-ţi pună tie pielea pe bat, fato! Tie, putoareo! Si nu pentru prea mult! Fu sigură! Dealtfel el propune asta tuturor! Se ştie!... Atunci, vezi, nemernico, că-i ştiu eu meseria meşterului tău! Sunt informată! Se numeşte Robinson!... Nu- 1 ăsta numele lui? Spune-mi, nu-i ăsta? De când l-am văzut pe aici frecându-se cu voi am intrat imediat la banuieli!... Si bine am făcut! Dacă n-aş fi fost bănuitoare, unde aş fi ajuns acum? Si bătrâna-mi povesti încă o dată şi-ncă o dată cum se petrecuseră lucrurile. Iepurele se mişcase în timp ce el ataşa petarda după usita cotetului. În timpul ăsta, ea, bătrâna, îl privea, din adăpostul ei, „din loja întâi”, cum zicea ea. Si petarda cu toată încărcătura de alice i-a explodat drept în fata, in timp ce pregătea dispozitivul, chiar în ochi. „Nu esti prea sigur pe tine când pregăteşti asasinate, fireşte!” conchise ea. În sfârşit, culme a stângăciei si a neputinței. — Aşa sunt oamenii din ziua de azi! Perfect! Aşa au fost învăţaţi! îi dădea zor bătrâna. Azi trebuie să ucizi ca să mănânci! Nu le ajunge că-şi fură pâinea... Îşi mai ucid şi bunicile!... Asa ceva nu s-a mai văzut... Niciodata!... Sfârşitul lumii! N-au nimic în ei decât răutate. Dar iată-vă pe toți până-n gât bagati în dracia asta!... $i celălalt e şi orb acum! O să vă rămână-n carca pentru totdeauna!... Si o sa puteți pune potlogării la cale cât oti vrea!... Nora nu sufla o vorbă, dar îşi făcuse deja planul cum să scape. Un hoit foarte concentrat. În timp ce noi căzusem pe gânduri, bătrâna se apucă să-şi caute fiul prin camere. — $1 apoi se pare, doctore, că mai am şi un fiu! Unde e! Ce mai pune la cale? Sovaia prin culoar scuturată de hohote de râs inter- minabile. Un bătrân, râzând şi încă atât de tare nu vezi decât la nebuni. Te întrebi încotro s-apuci când auzi. Dar ea tinea să- si găsească fiul. Fugise în stradă. „Ei bine! Să se ascundă si să trăiască încă mult timp de-acum încolo! A găsit exact ce a căutat, să trăiască cu ăla de sus, să trăiască amândoi cu ăla care nu va mai vedea nimic! Să-l hrănească! Petarda 1-a explodat exact în moacă! Am văzut! Am văzut! Bum! Tot am văzut! Si ăla nu era un iepure, te asigur! Ah, drăcia dracului! Unde-mi este fiul, doctore! Unde este? Nu l-aţi văzut? Jigodia asta blestemată, un fatarnic de când il ştiu, mai rău decât celălalt, dar acum ticăloşia a tâsnit în sfârşit din el, şi asta-i bine! Mult timp îi trebuie naturii ca să scoată la iveală asemenea firi oribile ca a lui. Dar şi când le dă la iveală sunt adevărate puturoşenii! Nimic de zis, doctore, bine a mai ieşit! Nu trebuie să pierzi ocazia!” Si se amuza continuu. Vroia să mă uimească prin superioritatea ei în fata evenimentelor şi să ne bage pe toţi în aceeaşi oală, pe scurt să ne umilească. Prinsese un rol avantajos cu care putea emotiona. Si era cum nu se poate mai fericită. Nu e fericire mai mare atât timp cat mai poţi juca un rol. Văicăreli, pentru bătrâni, 1 se serviseră de douăzeci de ani, nu-i mai trebuiau bătrânei Henrouille. Rolul care-i căzuse în mână nu mai vroia să-l scape, puternic, nesperat. A fi bătrân înseamnă a nu mai avea roluri pătimaşe de jucat, a cădea în acest insipid repaus în care nu mai aştepţi decât moartea. Se trezise în bătrână gustul vieţii, cu o poftă nebună de răzbunare. Brusc nu mai vroia să moară, deloc. Strălucea de această dorinţă de a trăi, de această putere. Regăsindu-şi energia, o veritabilă energie în dramă. Se reîncălzea, nu mai vroia să părăsească acest nou izvor de energie. Nu mai vroia să ne părăsească. Mult timp nu mai crezuse. Ajunsese să nu mai ştie ce să facă numai să nu moară în fundul grădinii ei mucegăite, şi iată că deodată se iscase o mare furtună de actualitate aspră, fierbinte. — Moartea mea! urla maica Henrouille acum, vreau s-o vad şi eu. Intelegeti? De asta am ochi, ca s-o văd! Intelegeti! Încă mai am ochi! Vreau s-o văd drept în faţă! Nu mai vroia să moară, niciodată. Era clar. Nu mai credea în moartea ei. Se ştie întotdeauna că asemenea treburi sunt greu de aranjat şi ca să le aranjezi te costă întotdeauna foarte mult. Pentru început nu ştiam unde să-l plasăm pe Robinson. La spital? Asta ar fi putut provoca mii de comentarii, vorbe... Să-l trimiti acasă la el? În halul în care-i era fata nici nu te puteai gândi. De voie, de nevoie familia Henrouille fu obligată să-l ţină la ea. EI, în patul lor din camera de sus, numai liniştit nu era. Il stăpânea groaza de a nu fi dat pe usa afară şi urmărit. Era de înţeles. O asemenea istorie nu puteai s-o destäinuiesti nimanui. Se tineau persienele ferestrelor bine inchise, dar Oamenii, vecinii, începură să treacă pe stradă mai des decât de obicei, numai ca să privească obloanele şi să ceară noutăţi despre cel rănit. Li se dădeau ştiri, li se povesteau baliverne. Cum să-i împiedici să se mire? Să bârfească? Şi să mai şi adauge de la ei. Cum să eviti bänuielile? Din fericire Parchetul nu fusese sesizat printr-o plângere precisă. Asta era situaţia. În ceea ce priveşte figura lui, mă descurcai. Nu surveni nici o infecţie cu toate că rana era dintre cele mai adânci şi mai murdare. În ceea ce priveşte ochii, până la cornee, bănuiam existenţa cicatricelor prin care lumina nu va mai trece decât cu mare greutate dacă va mai ajunge să treacă vreodată, lumina. Se va găsi el un mijloc de a-i aranja cât de cât o vedere, dacă mai rămânea ceva de aranjat. Pentru moment trebuia să ne ocupăm de ceea ce era mai urgent şi mai ales să ne ferim ca bătrâna să ajungă să ne compromită cu schelălăiturile ei în faţa vecinilor şi a curioşilor. Degeaba o luau drept nebună, asta nu explica totul. Dacă poliția ar fi apucat să se amestece în istoriile noastre, nu se ştie până unde ne-ar fi târât, polita. S-o împiedici pe bătrână să facă scandal în curticica ei era o întreprindere foarte delicată. Fiecare pe rând trebuia s-o calmam. Să nu pară c-o violentezi, dar nici cu blandetea nu reuseai întotdeauna. Era stăpânită de gândul razbunarii acum si ne şantaja pur şi simplu. Treceam să-l văd pe Robinson cel putin de două ori pe zi. Incepea să geamă sub bandajele lui de îndată ce mă auzea suind scara. Suferea, era adevărat, dar nu atât cât încerca să- mi demonstreze. Avea de ce să fie dezolat, bănuiam, şi încă si mai tare când avea să-şi dea seama exact în ce hal îi erau Ochii... Rămâneam destul de evaziv asupra viitorului. Pleoapele îl intepau foarte tare. Îşi închipuia că din cauza acestor intepaturi nu mai vedea nimic in fata lui. Familia Henrouille începu să-l îngrijească scrupulos, după indicaţiile mele. Dinspre partea asta nici un necaz. Despre tentativă nu mai vorbeau. Dar nici despre viitor. Când ne desparteam seara, fiecare îl privea bine pe celălalt, si de fiecare data cu atâta insistenţă, că mereu mi se părea că ne vom suprima pe loc unul pe altul, odată pentru totdeauna. Acest sfârşit, gândindu-mă, îmi părea logic şi foarte oportun. Cu greu puteam să-mi imaginez nopţile în această casă. Totuşi dimineaţa o regäseam şi reluam oameni şi lucruri de acolo de unde îi lăsasem cu o seară înainte. Cu ajutorul doamnei Henrouille, schimbam pansamentul cu permanganat şi întredeschideam puţin persienele de probă. De fiecare dată-n zadar. Robinson nici nu zărea măcar c-am intredeschis persienele... Aşa se invartea lumea în puterea nopţii, peste măsură de amenințătoare şi tăcută. Si fiul venea să mă-ntâmpine în fiecare dimineaţă cu o vorbă de ţăran: „Ei bine! Uite şi doctorul... lată-ne şi la ultimele înghețuri!” remarca ridicând ochii spre cer din micul pridvor. Ca şi cum ar fi avut importanţă cum era vremea. Nevastă-sa pleca să mai încerce o dată să par- lamenteze cu soacră-sa de dupa uşa baricadata şi nu reusea decât s-o înfurie şi mai tare. Cât timp l-am ţinut sub bandaje, Robinson mi-a povestit cum debutase în viaţă. În comerţ. Părinţii lui îl plasaseră de la unsprezece ani la un pantofar de lux, să-i facă comisioanele. Într-o zi, in timp ce preda marfa, o clientă îl invită să se-mpărtăşească dintr-o plăcere necunoscută lui până atunci decât din imaginaţie. Nu s-a mai întors la acest patron, atât de ticăloasă 1 se păruse propria lui purtare. A săruta o clienta, într-adevăr în timpurile despre care vorbea el, era un act de neiertat. Cämasa acestei cliente mai ales, toată din muselină, îi făcuse o extraordinară impresie. Treizeci de ani mai târziu îşi aducea aminte exact de această cămaşă. Dama foşnitoare în apartamentul ei plin de perini şi draperii cu franjuri, carnea roză şi parfumata, micul Robinson le păstrase în viaţa lui ca pe nişte elemente de interminabile comparații disperate. Multe lucruri se mai întâmplaseră de atunci. Văzuse continente, războaie întregi, dar în amintirea lui clipa revelatiei de atunci era mereu vie. Îl amuza să se gândească la ea, să-mi povestească acel minut al tinereţii lui, cu clienta. „Când stai aşa cu ochii închişi, te gândeşti mai bine, băga el de seamă. Defilează... Ai zice că ai un cinematograf în teasta...” Nu îndrăzneam să-l zic că va avea timp să se sature de micul lui cinematograf. Cum toate gândurile duc la moarte, se va întâmpla la un moment dat că n-o va mai vedea decât pe ea, moartea, în cinematograful lui. Foarte aproape de casa familiei Henrouille, trudea o mică uzină cu un motor mare în ea. Îi zgâlțâia acum în apartamentul lor, de dimineaţă până seara. Si alte fabrici, un pic mai departe, care pisau şi ele fără încetare ceva ce nu se termina nici măcar noaptea. „Când va cădea bojdeuca, n-o să mai fim pe aici!” glumea Henrouille, neliniștit totuşi. „O să cadă în cele din urmă!” Era adevărat că plafonul se risipea pe parchet în grămezi mici de moloz. Degeaba îi asigurase un arhitect, de indata ce te opreai putin sa asculti lucrurile lumii, te simteai in casa lor ca pe un vapor, un fel de vapor ce ratacea de la un {arm al fricii la altul. Cu pasagerii închişi care-şi petreceau mult timp făcând planuri triste, mai triste decât viata, şi economii, ferindu-se de lumină si temându-se de întuneric. Henrouille urca în cameră după prânz ca să-i citească ceva lui Robinson, cum îi cerusem. Zilele treceau. Întâm- plarea cu acea minunată clientă pe care o iubise în timpul uceniciei lui 1-o povesti şi lui Henrouille. Si povestirea deveni în cele din urmă un fel de glumă generală pentru toată lumea din casă. Aşa sfârşesc secretele noastre de îndată ce le scoţi la aer şi în public. Nu există nimic mai teribil în noi, $i pe pământ şi în cer, decât poate ceea ce n-a fost încă spus. Nu vom fi linistiti decât când totul va fi spus, odată pentru totdeauna, atunci în sfârşit se va face linişte şi nu ne va mal fi frică să tăcem. Câteva săptămâni cât mai dură supuratia pleoapelor, am mai putut să-l duc cu vorba în ceea ce privea ochii şi viitorul lui. Ori îi spuneam că fereastra e închisă atunci când de fapt ea era larg deschisă, ori că afară era foarte întuneric. Într-o zi totuşi, pe când eram întors cu spatele, merse el însuşi până la pervaz ca să-şi dea seama şi înainte ca să-l pot împiedica îşi smulse bandajele de pe ochi. Soväi un lung moment. Pipăi la dreapta şi apoi la stânga tocurile ferestrei, întâi nu 1-a venit să creadă şi apoi a trebuit să creadă. Trebuia să se întâmple odată şi asta. — Bardamu! mă strigă urlând, Bardamu! E deschisă! E deschisă fereastra, iti zic! — Nu ştiam ce să-i răspund, am rămas în faţa lui prostit. Îşi scosese amândouă mâinile afară pe fereastra, in aerul curat. Nu vedea nimic evident, dar simtea aerul. Intindea astfel bratele in intuneric, cat putea, de parcă ar fi vrut să-i dea de capăt. Nu vroia să creadă. Întunericul întreg pentru el. Îl împinsei în pat şi-l consolai cu tot felul de vorbe, dar nu mă mai credea deloc. Plângea. Ajunsese şi el la capăt. Nu mai puteai să-i spui nimic. Există un moment când ajungi singur de tot la capătul a tot ceea ce ti se poate întâmpla. E capătul lumii. Suferinta ta proprie nu- ti mai spune nimic şi trebuie să te-ntorci înapoi, printre oameni, oricare ar fi ei. Nu trebuie să faci mofturi, căci numai pentru a plânge şi tot trebuie să te reintorci acolo unde reîncepe totul, să te întorci la ei. — Ce-o să faceţi cu el când o să-i meargă mai bine? o întrebai într-o zi pe noră în timpul prânzului care urmă după această scenă, mă rugaseră tocmai să rămân să iau prânzul cu ei în bucătărie. În fond nu ştiau prea bine nici unul nici altul cum vor ieşi din această situație. Cheltuiala unei pensiuni de plătit îi îngrozea, pe ea mai ales, mai bine informată decât el asupra preţurilor combinațiilor de felul acesta pentru infirmi. Ea încercase deja câteva demersuri pe lângă asistenţa publică. Demersuri despre care se ferise să- mi vorbească. Într-o seară după a doua mea vizită, Robinson încerca să mă retina lângă el cu toate mijloacele, numai ca să plec mai târziu. Povestea la nesfârşit tot ce putuse aduna, amintiri despre lucrurile şi călătoriile pe care le făcuserăm împreună, si chiar despre ceea ce nu încercase să-şi amintească niciodată. Lucruri pe care nu avusese încă timp să le povestească. În refugiul lui, lumea pe care o străbătuse părea că năvăleşte cu toate necazurile, bucuriile, hainele ei vechi, prietenii pe care-i părăsise, un adevărat bazar de emoţii trecute pe care le inaugura în capul lui fără ochi. „Am să mă sinucid!” mă prevenea când chinul 1 se părea prea mare. Şi ajungea totuşi să-şi poarte suferinţa un pic mai departe ca pe o povară prea grea pentru el, absolut inutilă, suferință pe un drum în care nu găsea pe nimeni să-i vorbească despre ea, atât de enormă şi multiplă era. N-ar fi ştiut s-o explice, era o suferinţă care depăşea tot ce învățase el, Las din fire cum era, o ştiam, şi el la fel, spera mereu ca va fi ferit de adevăr, dar începeam pe de altă parte să mă întreb dacă existau pe undeva oameni cu adevărat laşi... S-ar zice că poţi găsi oricând pentru orice fel de om un anumit gen de lucruri pentru care el ar fi gata să moară imediat şi chiar foarte mulţumit. Numai ocazia nu i se prezintă întotdeauna de a muri frumos, ocazia care să-i placă. Si atunci moare şi el cum poate, pe unde poate... Si rămâne omul aşa pe pământ părând tuturor un tampit şi un las, şi pe deasupra, nici măcar convins, asta-i. E laşitate numai în aparenţă. Robinson nu era gata să moară în ocazia care 1 se prezenta. Poate că altfel prezentată 1-ar fi plăcut. În fond, moartea este aproape ca o nuntă. Si moartea asta nu-i plăcea şi gata. N-aveai ce să-1 zici. Ar fi trebuit atunci măcar să se resemneze să-şi accepte mizeria şi disperarea. Dar pentru moment era foarte ocupat, foarte pasionat să-şi mânjească sufletul într-un fel dez- gustător cu nefericirea şi disperarea lui. Mai târziu va pune ordine în nefericirea lui şi atunci o adevărată noua viata va reâncepe. Aşa trebuia să se întâmple. — Poate n-ai să mă crezi, îmi povestea el, tesand capete de amintiri, într-o seară aşa după cină, dar să ştii, în engleză, cu toate că n-am avut niciodată prea mari dispoziţii pentru limbi, ajunsesem să pot susţine totuşi un fel de conversaţie în cele din urmă, la Detroit... Ei bine, acu am uitat aproape totul, totul în afară de un singur lucru... Două vorbe... Care- mi vin în minte tot timpul de când mi s-a întâmplat asta la ochi: „Gentlemen first!” este tot ce pot spune acum în engleză, nu ştiu de ce... E adevărat, e uşor de ţinut minte... „Gentlemen first!” Şi încercând să-i mai schimb ideile ne distram vorbind împreună englezeşte. Repetam foarte des: „Gentlemen first!” în legătură cu toate şi cu nimic, ca nişte idioţi. O glumă numai pentru noi. L-am învăţat în cele din urmă şi pe Henrouille care urca şi el din când în când să ne supravegheze. Răscolind amintirile ne întrebam ce mai putea dăinui din toate acestea. Din tot ce cunoscusem împreună. Ne întrebam ce se întâmplase cu Molly, buna noastră Molly... Pe Lola aş fi vrut s-o uit, dar oricum mi-ar fi plăcut să am veşti de la toate, de la micuța Musyne chiar... Probabil că nu locuia acum departe de Paris. Lângă mine, în fond... Dar ar fi trebuit sa întreprind tot felul de expediţii ca să-i dau de urmă Musynei... Printre atâţia oameni cărora le uitasem numele, obiceiurile, adresele şi ale căror gingăşii şi surâsuri după atâția ani de griji şi foame trebuie să fi devenit ca o brânză veche, plină de penibile zbârcituri... $i amintirile îşi au tinereţea lor... Devin, de îndată ce le laşi să mucezească, dezgustătoare fantome mustind de egoism, de vanitati, de minciuni... Putrezesc ca merele... Vorbeam deci despre tinerețea noastră, gustând-o şi regustând-o. Devenisem neîncrezători. Pe mama n-o mai văzusem de foarte multă vreme... Si vizitele la ea nu-mi redresau deloc sistemul nervos... În ceea ce priveşte tristeţea, mama era mai rău ca mine... Mereu în dugheana ei, părea că se străduie din toate puterile să adune pe lângă ea deceptiile atâtor şi atâtor ani... Când mergeam s-o văd, ea-mi povestea: „O şti pe mătuşa Hortense, a murit acum două luni la Coutance... Ai fi putut să vii şi tu!... Si Clémentin? Îl ştii pe Clémentin? Ceruitorul de parchete care se juca cu tine când erai mic?... Ei bine, l-au adunat alaltăieri din strada Aboukir... Nu mâncase de trei zile...” Copilăria lui, Robinson nu ştia de unde s-o apuce când se gândea la ea, atât era de plată. În afară de povestea cu clienta, nu găsea nimic în ea de care să nu dispere până la a voma prin colțuri, ca-ntr-o casă în care nu se găsesc decât lucruri care put, mături, hârdaie, servitoare, palme... Domnul Henrouille nu avea nimic de povestit despre tinereţea lui până la regiment, în afară de faptul că la acea epocă îşi avea fotografia lui cu pompon şi că mai exista şi acum această fotografie, drept deasupra dulapului cu oglindă... Când cobori Henrouille, Robinson îmi împărtăşi ne- liniştea lui că nu va mai încasa acum cei zece mii de franci promisi... Într-adevăr, nu te bizui prea mult pe ei, i-am spus si eu. Era mai bine să-l pregătesc pentru aceasta noua deceptie. Faramaturi de plumb ramase de la explozie se iveau pe marginea ranilor. I le scoteam din cand in cand, cateva in fiecare zi. Îl durea foarte tare când îi pipäiam aşa tesutul conjunctiv. Orice precautii am aplicat, oamenii din cartier tot în- cepura sa vorbeasca in dreapta si-n stanga. Robinson habar n-avea, din fericire, de toată aceasta vorbärie, l-ar fi îmbolnăvit mai tare. Nimic de zis, bănuielile ne înconjurau din toate părţile. Doamna Henrouille făcea din ce în ce mai puţin zgomot mergând prin casă în pâslari. Nu ne puteam bizui pe ea şi ea era acolo lângă noi. Ajunşi aşa în mijlocul recifelor, cea mai mică bănuială ar fi fost de ajuns ca să naufragiem cu toții. Totul troznea, crăpa, se izbea, se prăbuşea, ieşea la mal. Robinson, bunica, explozia, iepurele, ochii, fiul nevolnic, nora asasină, ne-am fi dezvăluit atunci cu toate ticälosiile şi murdarele noastre pudori în fata curiosilor fremătând. Nu eram deloc mândru. Si nu pentru că aş fi comis eu însumi cu adevărat o crimă. Nu, dar mă simţeam oricât vinovat. Eram vinovat mai ales pentru că doream in fond ca totul să continue. Şi pentru că nu mai vedeam nici un inconvenient să hoinărim aşa cu toții din ce în ce mai departe în noapte. De fapt nici nu era nevoie s-o doreşti, mergea de la sine, si cu ce grabă încă. Bogatii nu au nevoie să ucidă ca să mănânce. Îi pun pe alții la treabă cum se zice. Nu fac raul cu mâna lor, bogatii. Plătesc. Se face orice pentru a le fi pe plac, şi toată lumea-i mulţumită. În timp ce femeile lor sunt frumoase, femeile celor săraci sunt urâte. Asta e rezultatul unor secole, ca să nu mai punem la socoteală podoabele. Frumusele, bine hrănite, bine spălate. De când e viaţa viaţă, tot aşa a fost. În rest, oricât te-ai strădui, luneci, te duci la fund, te- mbeti cu alcool care-i conserva pe vii şi pe morţi, nu se- ntampla nimic. S-a dovedit. Si de atâtea secole nu privim oare animalele născându-se, chinuindu-se, crăpând în faţa noastră fără să li se întâmple nimic extraordinar decât ca reiau mereu şi mereu de la capăt acelaşi eşec de acolo de unde l-au lăsat celelalte animale? Ar fi trebuit sa-ntelegem ce se-ntâmplă. Valuri neîncetate de fiinţe inutile vin din afundul veacurilor ca să moară mereu în fata noastră, şi totuşi rămânem cum suntem sperând mereu ceva... Incapabili să ne gândim la moartea care suntem noi înşine. Femeile celor bogaţi, bine hrănite, bine întreţinute, odihnite, se fac frumoase. Sigur că da. Şi poate că asta ajunge. Nu se ştie. Ar fi cel putin o rațiune ca să trăieşti. — Femeile din America, nu găseşti că-s mai frumoase decât cele de pe aici? — Tot lucruri din astea mă întreba Robinson de când îşi rumega amintirile de călătorie. Avea ciudatenii, începuse chiar să vorbească despre femei. Mergeam acum mai rar să-l văd, pentru că în acea vreme fusesem numit doctor consultant într-un mic dispensar de tuberculoşi de prin împrejurimi. Ca să spun lucrurilor pe nume, încasam de aici opt sute de franci pe lună. Ca bolnavi aveam oameni din zonele mărginaşe, din acel soi de sat care nu reuşeşte să scape de noroaie niciodată, înghesuit între gunoaie şi mărginit de cărări, pe unde fetele prea atâtate si mucoase fugeau de la şcoală pentru a câştiga de la un desfrânat la altul cinci franci, o portie de cartofi präjiti şi o blenoragie. Tinut de cinematograf de avangardă în care rufele murdare otrăvesc copacii şi toate salatele mustesc de urină în fiecare sâmbătă seara. În domeniul meu n-am săvârşit nici o minune în cele câteva luni de practică specializată. Si totuşi era mare nevoie de minuni. Dar nici măcar clienţii mei nu ţineau să fac minuni, se bazau pe oftica lor pentru a trece de la starea de mizerie absolută în care se sufocau dintotdeauna la starea de mizerie relativă pe care o confereau minusculele pensii guvernamentale. Îşi târşeau scuipatul mai mult sau mai puţin pozitiv de la o reformă la alta, după război încoace. Slăbeau din cauza febrei pe care o intretineau mâncând putin, vomând mult, band enorm şi muncind totuşi o zi din trei, e adevărat. Speranţa unei pensii îi stăpânea trup şi suflet. Le venea într-o zi ca o graţie, pensia, numai să fi avut forța să mai aştepte un pic înainte de a crăpa de tot. N-ai idee ce înseamnă să revii şi să aştepţi ceva câtă vreme n-ai văzut cum pot să aştepte şi să revină săracii care speră o pensie. Petreceau după-amieze şi săptămâni întregi sperând, în hol şi pe pragul jalnicului meu dispensar, când ploua afară, agitându-şi speranţele procentajelor, dorinţele unui scuipat cu adevărat bacilar, scuipături veritabile, sută la sută scuipat tuberculos. Vindecarea nu venea în nădejdea lor decât mult după pensie, se gândeau desigur şi la vindecare, dar abia dacă se gândeau, într-atât speranţa de a deveni un rentier, acolo, cât de mic, în orice condiţii îi orbea. În ei nu puteau exista în afara acestei dorințe intransigente, ultime, decât mici dorinţe subalterne şi chiar moartea lor devenea prin comparaţie ceva destul de neînsemnat, cel mult un risc sportiv. Moartea nu este în definitiv decât o problemă de câteva ore, minute chiar, în timp ce renta e ca mizeria, durează o viata întreagă. Oamenii bogaţi se ametesc într-alt fel şi nu ajung sa-nteleaga această frenezie a siguranţei zilei de mâine. A fi bogat e o altă beţie, beţia de a uita... Tocmai de asta devii bogat, ca să uiţi. Încetul cu încetul pierdui prostul obicei de a le promite sănătate bolnavilor mei. Nu putea să-i bucure prea mult perspectiva de a fi sănătoşi. Pentru ei a fi sănătos era şi mai rău. Cel sănătos trebuie să muncească. Apoi? În timp ce o pensie de stat, chiar infimă, e dumnezeiască, pur şi simplu. Când n-ai bani de dat săracilor, mai bine taci. Când le vorbeşti despre altceva decât despre bani, îi înşeli, îi minţi, aproape întotdeauna. Pe bogat e uşor să-l distrezi, numai cu oglinzi de pildă, ca să se contemple în ele, pentru că nimic nu-i mai frumos de privit în lume ca bogatul. Pentru a-i înviora, sunt ridicaţi la fiecare zece ani cu încă o treaptă în Legiunea de Onoare, ca nişte sâni vestejiti, şi iată-1 ocupați pentru încă zece ani. Asta e. Clienţii mei, ei erau nişte egoisti, nişte săraci materialisti, limitați la jalnicele lor proiecte de pensie cu ajutorul scuipatului sangerand şi pozitiv. Restul le era indiferent. Anotimpurile nu aveau nici un efect asupra lor şi nu vroiau să ştie despre ele decât ceea ce era legat de tuse si de boală, că iarna, de exemplu, racesti mult mai mult decât vara, dar că dimpotrivă primăvara scuipi mai uşor sânge, că vara poţi ajunge să slăbeşti şi trei kilograme pe săptămână... Îi auzeam câteodată vorbind între ei, mă credeau în altă parte, asteptandu-si rândul. Povesteau la nesfârşit orori pe seama mea şi minciuni care întreceau orice imaginaţie. Să mă bârfească aşa le dădea nu ştiu ce curaj misterios care le era necesar pentru a fi din ce în ce mai nemiloşi, darji şi foarte răi, curajul să dureze, să se tina tari. E de crezut că a vorbi astfel de rău, a barfi, a disprețul, le făcea foarte bine. Si totuşi facusem tot ce-mi stătea în putință ca să le fiu agreabil, prin toate mijloacele, mă dedicasem cauzei lor, încercam să le fiu util, le dădeam multă iodură pentru a-i face să scuipe toţi bacilii lor imputiti si toate acestea fără a ajunge vreodată sa le astâmpăr ticăloşia... Stăteau aşa în fata mea, surâzând ca nişte servitori cand le puneam întrebări, dar nu mă iubeau, mai întâi pentru că le făceam bine, apoi pentru că nu eram bogat, şi să fii îngrijit de mine era ca şi cum ar fi fost îngrijiţi gratis, şi asta nu e niciodată măgulitor pentru un bolnav, fie el şi în pragul pensionării. Nu există vreo ticăloşie pe care să n-o fi răspândit pe la spate pe socoteala mea. N-aveam nici măcar maşină ca majoritatea medicilor din împrejurimi, faptul că mergeam pe jos era pentru ei un soi de infirmitate. De îndată ce-i incitai pe bolnavii mei, şi confrații nu scăpau ocazia, se răzbunau, ai fi zis, de toată amabilitatea mea, de faptul că eram atât de serviabil, de devotat. Toate astea sunt în firea lucrurilor. $i timpul trecea totuşi. Într-o seară, când sala mea de aşteptare era aproape goală, un preot intră să-mi vorbească. Nu-l cunoşteam pe acest preot, şi eram gata să-l dau afară. Nu-mi plăceau popii, aveam motivele mele, mai ales de când îmi jucaseră festa cu îmbarcarea la San-Tapeta. Dar pe acesta, oricât mi-am dat silinta să-l recunosc, ca să-l iau la refec mai cu adresă, cu adevărat nu-l întâlnisem pe nicăieri până atunci. Umbla probabil şi el mult noaptea ca şi mine, în Rancy, pentru că era de prin împrejurimi. Mă ocolea oare când ieşea? Asta bănuiam. În sfârşit probabil că fusese prevenit că nu-mi plac preoţii. Se simţea după maniera furişă cu care-mi strecura vorbele. Să nu ne fi ciocnit oare niciodată in jurul aceloraşi bolnavi? Slujea într-o biserică de alături, de douăzeci de ani, mă informa. Credincioşii avea cu grămada, dar foarte puţini care să plătească. Mai degrabă un cerşetor. Asta ne apropia. Sutana care-l acoperea mi se părea o draperie foarte incomodă de purtat prin noroaiele ținutului. Am făcut această remarcă. Staruii chiar asupra incomoditatu extravagante a unui asemenea calabalâc. — Te obisnuiesti! îmi răspunse. Obraznicia observaţiei mele nu-i taie cheful de a fi încă şi mai amabil. Evident avea ceva să-mi ceară. Vocea lui nu se ridica deasupra unei monotonii confidentiale, care 1 se trăgea, cel puţin aşa-mi închipuiam, de la profesia lui. În timp ce vorbea prudent şi preliminar, eu încercam să-mi imaginez tot ce făcea în fiecare zi acest preot pentru a-şi câştiga pâinea, o grămadă de strâmbături şi promisiuni, ca ale mele... Şi apoi mi-l închipuiam ca să mă amuz, gol puşcă în faţa altarului... Aşa trebuie să te obişnuieşti să-i imaginezi din capul locului pe oamenii care-ţi vin în vizită şi ai să- ntelegi mai bine apoi, ai să discerni imediat în orice personaj realitatea lui de vierme enorm şi lacom. O utilă şmecherie a imaginaţiei. Prestigiul lui imputit se risipeşte, se evapora. Gol puşcă, nu mai rămâne în faţa ta în definitiv decât o biată traistă pretențioasă şi lăudăroasă care-şi dă osteneala să se bâlbâie neserios într-un gen sau altul. Nimic nu rezistă acestei probe. Te regăseşti imediat. Nu mai rămân decât ideile, şi de ele nu ţi-e frică niciodată. Cu ele nimic nu e pierdut, totul se aranjează până la urmă. În timp ce e atât de greu uneori să suporţi prestigiul unui om îmbrăcat. Hainele îi sunt pline de mirosuri şi mistere. Avea dinţii foarte stricati, preotul, râncezi, innegriti şi încercuiți sus de un tartru verzui, pe scurt o adevărată supuratie alveolară. Eram gata să-i vorbesc despre supuratia lui, dar era prea ocupat să-mi spună o sumedenie de lucruri. Lucrurile pe care mi le povestea musteau fără încetare, izbindu-se de cioturile lui de dinți sub îmbrânciturile unei limbi ale cărei mişcări le spionam. În mii de minuscule locuri îşi julea limba de marginile lor sângerânde. Aveam obiceiul şi chiar plăcerea acestor meticuloase intime observaţii. Când te opreşti de exemplu la felul în care sunt formate şi proferate vorbele, frazele noastre nu mai rezistă deloc decorului lor bălos. E mai complicat şi mai penibil decât defecatia efortul nostru mecanic de-a vorbi. Această corola de carne umflată, gura, care se convulsionează să şuiere, aspiră şi se zbate, scoate tot soiul de sunete vascoase de dincolo de barajul imputit al cariei dentare, ce pedeapsă! Iată totuşi ceea ce suntem conjurati să idealizăm. E greu. Pentru că nu suntem decât nişte îngrădituri de măruntaie calde şi urât putregäite, ne va fi întotdeauna greu cu sentimentele. Sa fii îndrăgostit nu-i nimic, să stai împreună e greu. Ordura nu încearcă niciodată nici să dureze, nici să crească. Aici, suntem, în acest punct, mult mai nefericiti decât ordura, această turbare de a persevera in starea noastra constituie o tortura de necrezut. Desigur nimic nu-i mai divin pentru noi decat propriul nostru miros. Toata nefericirea tine de faptul ca trebuie sa rămânem Jean, Pierre sau Gaston, orice ar fi, atâta amar de ani. Corpul nostru, travestit în moleculele agitate şi banale, se revoltă tot timpul împotriva acestei atroce farse de a dura. Ar vrea, dragutele, să se piardă cât mai repede in univers, moleculele! Suferă că sunt numai „noi, päcäliti ai infinitului. Dacă ai avea curaj ai exploda, dar esti doar gata- gata de la o zi la alta. Scumpa noastră tortură este închisă acolo, atomică, chiar în pielea noastră, alături de orgoliul nostru. Cum tăceam, consternat de evocarea acestor ignominii biologice, abatele crezu că mă stăpâneşte şi profită pentru a deveni în privinţa mea foarte binevoitor şi chiar familiar. Evident că se informase despre mine în prealabil. Cu infinite precautii aborda subiectul viclean al reputației mele medicale în împrejurimi. Ar fi putut fi mai bună, lăsă el să se-nteleagä, reputația mea, daca as fi procedat altfel instalându-mă, şi chiar de la primele luni de practică, la Rancy. „Bolnavii, scumpe doctore, să nu uităm niciodată, sunt în principiu nişte conservatori. Se tem, se poate uşor înţelege, să nu piardă pământul şi cerul...” După părerea lui ar fi trebuit chiar de la început să mă apropii de Biserică. Asta era concluzia lui de ordin spiritual şi practic în acelaşi timp. Ideea nu era rea. M-am ferit să-l întrerup, dar aşteptam cu răbdare să revină la scopul vizitei lui. Daca voiai un timp trist şi confidential nu puteai să-ţi doreşti mai mult decât vremea de afară. Ai fi zis, atât era de urât timpul, atât de rece, de apăsător, că ieşind n-ai să mai regasesti restul lumii, că lumea s-a topit dezgustata. Infirmiera mea îşi terminase în sfârşit de redactat fişele, toate fişele, până la ultima. Nu mai avea nici o scuză ca să ramaie acolo să ne asculte. Pleca deci, dar foarte supărată, trântind usa în urma ei, într-o furioasă bufniturä de ploaie. In timp ce vorbeam, preotul se prezentă, se numea abatele Protiste. Ma informa din reticenta în reticenta că efectuase de câtva timp cu ,.fica” Henrouille demersuri în vederea plasarii bătrânei şi a lui Robinson într-o comunitate religioasă nu prea scumpă. Mai căutau inca. Privindu-l bine, abatele Protiste ar fi putut trece la nevoie drept un fel de băiat de prăvălie, chiar un şef de raion, plouat, mucegait şi iar uscat de o sută de ori. Era cu adevărat un plebeu prin umilitatea insinuärilor. Si prin mirosul gurii. Acest miros nu mă-nşela niciodată. Era un om care mânca repede şi bea vin alb. Nora Henrouille venise să-l caute, îmi povesti, pentru început, chiar în presbiteriu, la foarte puţin timp după atentat, ca să-l roage să-i ajute să iasă din încurcătura în care intraseră. Mi se părea că povestind căuta scuze, explicaţii, parcă i-ar fi fost ruşine de această colaborare. Nu meritam în ceea ce mă priveşte atâta fandoseală. Intelegeam. Venise să ni se alăture în noapte. Asta era. Cu atât mai rău pentru preot! Odată cu banii, pusese stăpânire pe el putin cate putin un fel de curaj ticălos. Păcat! Cum tot dispensarul era cufundat în linişte şi noaptea învăluise ţinutul, preotul scăzu tonul de tot pentru a-mi face confidente numai mie. Dar in zadar se străduia să şuşotească, tot ce-mi povestea mi se părea imens, insuportabil, din cauza linişti, fără îndoială, care stăpânea în jurul nostru şi care parcă era plină de ecouri. Poate numai în sinea mea? Sssss! Aveam poftă să-i suflu tot timpul, în pauza cuvintelor pe care le pronunţa. Buzele îmi tremurau chiar un pic de frică şi după fiecare frază cădeam pe gânduri. Acum că se întâlnise cu noi în neagra noastră nelinişte, nu mai ştia preotul cum să facă să ne urmeze pe toți în întuneric. Vroia să ştie cât de departe dusesem aventura noastră? Încotro mergeam? Pentru a putea şi el să apuce mâna noilor prieteni în drum spre acel final pe care trebuia să-l atingem cu toţii. Se-mbarcase pentru aceeaşi călătorie. Inväta să meargă în întuneric, preotul, cu noi, ca toți ceilalți. Se mai împiedica încă. Mă întreba ce să facă să nu cadă. Dacă îi era frică n-avea decât să nu vină! O să ajungem cu toţii la capăt şi atunci o să ştim ce am căutat în această aventură. Asta e viaţa, un fir de lumină care sfârşeşte în întuneric. Si s-ar putea să nu stim niciodată, să nu găsim nimic. Asta e moartea. Totul era acum să înaintăm pe bâjbâite. De acolo unde ajunseserăm de fapt nu mai puteam da înapoi. N-aveam de ales. Justitia lor imputita era peste tot, în orice ungher cu legile ei. Doamna Henrouille îi tinea de mână pe bătrână şi pe fiul ei, eu îi tineam de mână pe ei şi pe Robinson. Eram cu toţii împreună. Asta e. I-am explicat imediat preotului. Si el a înţeles. Vrând, nevrând, acolo unde ajunseserăm acum, nu era bine să ne lăsăm surprinşi şi demascati de către trecători, în spuneam preotului şi stăruiam. Dacă ne întâlneam cu cineva trebuia să avem aerul că ne plimbăm, că nu se întâmpla nimic. Acesta era consemnul. Să rămânem fireşti. Acum preotul ştia tot, înţelegea tot. Îmi strânse la rândul lui foarte tare mâna, îi era şi lui, inevitabil, frică. Începutul. Şovăia, bâjbâia ca un novice. Nici drum, nici lumină acolo unde ne aflam, iar în locul lor nimic altceva decât tot felul de precautii pe care ni le treceam unul altuia şi în care noi înşine nu mai credeam prea mult. Vorbele pe care ni le spunem ca să ne liniştim în asemenea cazuri nu se izbesc de nimic. Ecoul nu răspunde, esti în afara Societăţii. Frica nu-ţi zice nici da, nici ba. Dar ea cuprinde totul, frica, tot ce zici, tot ce gândeşti. Nu foloseşte la nimic să beleşti în acest caz ochii în întuneric. N-ai de pierdut nimic decât groaza. Noaptea a cuprins totul, chiar şi privirile. Te-ai golit. Dacă nu ne-am tine de mână am cădea. Oamenii care trăiesc la lumina zilei nu te mai înţeleg. Despartit de ei prin frica toată, coplesit sub povara ei pânä-ntr-un moment când sfârşeşti într-un fel sau altul şi atunci ajungi să-i întâlneşti pe toţi ticăloşu lumii în viaţă sau în moarte. Abatele n-avea decât să ne ajute pentru moment şi să dea din coate, asta era sarcina lui. Şi apoi nu venise decât pentru asta, să se ostenească cu plasarea maicii Henrouille pentru început şi cât mai degrabă, şi cu a lui Robinson în același timp la Surori în provincie. I se părea posibilă această combinaţie. Numai că trebuia să aştepţi luni în şir un loc vacant şi noi nu puteam aştepta. Basta. Nora avea dreptate, cu cât mai repede cu atât mai bine. Să plece! Să scape de ei! Atunci Protiste căută alt aranjament. Acesta, fui de acord imediat, părea foarte ingenios. Şi apoi mai comporta $i un comision pentru amândoi, pentru preot şi pentru mine. Afacerea trebuia să se-ncheie fără amânare, şi aveam $i eu un rol in ea. Consta în a-l convinge pe Robinson să plece în sud, să-l sfătuiesc eu în acest sens şi-ntr-o manieră foarte amicală, bineînţeles, dar presantă totuşi. Nu cunoşteam bine reversul combinației de care-mi vorbea preotul, ar fi trebuit să am câteva rezerve, să obţin pentru prietenul meu câteva garanţii de exemplu... Oricum, era destul de ciudată afacerea abatelui Protiste, dacă stăteam si mă gândeam bine. Dar noi eram cu toţii atât de grăbiţi de împrejurări, că esentialul era să nu se tărăgăneze. Promisei tot ce doreau, sprijinul şi tăcerea. Acest Protiste părea foarte obişnuit cu asemenea împrejurări delicate şi simţeam că-mi va uşura multe încurcături. De unde să-ncep? Trebuia să organizăm o plecare discretă către sud. Ce va crede Robinson despre sud? Şi apoi plecarea împreună cu bătrâna pe care fusese gata s-o asasineze... Voi stărui... Aşa era!... Trebuia să treacă şi prin asta, pentru o mulţime de motive, nu foarte clare toate, dar foarte temeinice... De ciudată era foarte ciudată ocupaţia care li se găsise lui Robinson şi bătrânei în sud. Se afla la Toulouse. Frumos oraş! Vom vizita dealtfel oraşul! Vom merge să-i vedem! Le-am promis că voi fila Toulouse de îndată ce se vor instala şi vor purcede la treabă. Si apoi gândindu-mă bine, eram îngrijorat că pleca atât de repede, Robinson, şi în acelaşi timp mă bucuram mai ales că pentru prima oară avea să-mi iasă şi mie din asta un mic beneficiu. Îmi vor da o mie de franci. Aşa convenisem. N- aveam decât să-i trezesc curiozitatea lui Robinson asupra sudului, asigurându-l că nu există climat mai propice pentru vindecarea rănilor de la ochi, că se va simţi acolo cum nu se poate mai bine şi că-n definitiv avusese mare noroc să iasă atât de bine din încurcătură. Acesta era mijlocul de a-l hotărî. După ce rumegai cinci minute gânduri de soiul ăsta, devenii eu însumi imbibat de convingere şi gata pregătit pentru o întrevedere decisivă. Trebuie să baţi fierul cât e cald, asta-i părerea mea. La urma urmei n-o să fie mai rău acolo decât aici. Ideea pe care o avusese Protiste părea, dacă te gandeai inca o data, evident, foarte rezonabila. Stiu acesti preoţi totuşi să-năbuşe cele mai rele scandaluri. Un comerţ nu mai rău decât altul, iată ce li se oferea lui Robinson şi bătrânei în definitiv. Un fel de pivniţă cu mumii, dacă intelegeam eu bine. Prezentau vizitatorilor pivnita, care se afla în subsolul bisericii, primind un obol. Turisti. O adevărată afacere, mă asigura Protiste. Eram aproape convins şi chiar gelos. Nu ţi-e dat în fiecare zi să-i pui la treabă pe morţi. Am încuiat dispensarul şi iată-ne în drum spre famila Henrouille foarte hotărâți, eu şi preotul, prin băltoace. Ca noutate era cu adevărat o noutate. De o mie de franci speranță! Îmi schimbasem părerea despre preot. Sosind la casa lor îi gasiram pe soţii Henrouille lângă Robinson, în camera de la primul etaj. Dar în ce stare era Robinson! — Tu eşti, făcu la capătul puterilor, imediat ce mă auzi urcând. Simt că se petrece ceva!... E adevărat? mă întrebă cu sufletul la gură. Si iată-l văicărindu-se înainte ca să-i pot răspunde un cuvânt. Ceilalţi, alde Henrouille, îmi făceau semne în timp ce el striga disperat după ajutor. „Frumoasă treabă, îmi zic. Prea grăbiţi astialalti!... mereu prea grăbiţi! I-au zvârlit ideea aşa la rece?... Fără să-l pregătească? Fără să mă aştepte?...” Din fericire putui relua, ca să zic aşa, toată afacerea cu alte vorbe. Nici Robinson nu vroia altceva decât un nou aspect al aceleiaşi situaţii. Era de ajuns. Preotul, pe culoar, nu îndrăznea să intre în cameră. Se clătina de groază. — Intraţi! îl invită nora în cele din urmă. Intraţi! Nu sunteţi deloc în plus, domnule Abate! Surprindeti doar o biată familie în plină nefericire!... Asta-i tot... Doctorul şi preotul!... Nu se intampla intotdeauna asa in momentele cele mai dureroase ale vieții? Era gata să facă fraze. Noile speranţe care i se dădeau de a ieşi din rahat şi din întuneric o făceau lirica, ticăloasa, in maniera ei imputita. Preotul dezorientat îşi pierduse capul şi începu să se bâlbâie rămânând la o oarecare distanţă de bolnav. Balbaiala lui emotionata 1 se transmise si lui Robinson care reluă în transă: „Mă mint! Mă mint!” urla el. Vorbărie şi nimic decât fleacuri. Emotii. Mereu acelaşi lucru. Dar asta îmi dădu avânt şi curaj. Am tras-o pe doamna Henrouille de o parte şi i-am propus de-a dreptul târgul pentru că vedeam bine că singurul om de acolo capabil de a- 1 scoate la liman eram în cele din urmă numai eu. „Un acont, îi cerul celei tinere... Şi pe loc!” Când n-ai nici o încredere in cineva nu-i motiv să te jenezi, cum se zice. A înţeles şi mi-a închis în pumn o hârtie de o mie de franci şi apoi încă una, numai să fie sigură. Mă impusesem. Începui să-l conving pe Robinson cat am stat acolo. Trebuia să-şi ia valea către sud. Să trădezi, cum se spune, uşor de zis. Numai că trebuie să ştii să prinzi ocazia. A trăda e ca şi cum ai deschide o fereastră într-o închisoare. Toată lumea ar avea poftă de asta, dar rar o poţi face. Odată Robinson plecat din Rancy, am crezut că-mi va merge mai bine, că voi avea de exemplu mai multi bolnavi decât de obicei, şi nimic. Mai întâi în împrejurimi se instala şomajul, criza şi asta fu cel mai rău. Vremea, în ciuda iernii, era blândă şi uscată, în timp ce medicinii îi trebuie umezeală si frig. Nici o epidemie, nimic, în sfârşit un sezon potrivnic, de-a dreptul falimentar. Am zărit confrati care mergeau pe jos, asta spune tot, părând amuzati de plimbare, dar în realitate furioşi, şi asta numai ca să nu-şi scoată maşinile, din economie. Eu ca să ies nu aveam decât un impermeabil, din cauza asta să fi căpătat oare o răceală atât de tenace? Sau pentru că mă obişnuisem să mănânc cu adevărat foarte puţin? Tot ce-i posibil. Dar dacă mă prinseseră din nou frigurile? În sfârşit, fapt e că la o adiere de frig, exact înaintea primăverii, începui să tuşesc fără încetare, bolnav al dracului. Si-ntr-o dimineaţă nu mai avui putere să mă scol din pat. Matusa lui Bebert tocmai trecea prin fata uşi. O striga. Urcă. O trimisei imediat să-mi încaseze o nota care mi se datora în cartier. Singura, ultima. Această sumă recuperată pe Jumătate mi-a ajuns zece zile, cât am stat la pat. Ai destul timp, zece zile, să te gândeşti. De îndată ce-mi va fi mai bine o să plec din Rancy, asta era hotărârea mea. Eram dealtfel cu două chirii în întârziere... Adio deci cele câteva mobile ale mele! Fără să anunţ pe nimeni bineînţeles, o s-o iau din loc usurel şi n-or să mă mai vadă niciodată la Garenne Rancy. Voi pleca fără urmă şi adresă. Când bestia de mizerie, putind, te hăituieşte, ce să te mai întinzi la vorbă? Nu mai e nimic de zis, cel mai inteligent lucru e s-o şterg. Cu diploma mea as fi putut să mă stabilesc oriunde, e adevărat... Dar nu va fi în altă parte nici mai rău nici mai bine... Ceva mai bine la început, fireşte, pentru că le trebuie un anumit timp oamenilor ca să te cunoască, să prindă curaj si să le vină la îndemână să-ți facă rău. Atât timp cât caută locul slab pe unde sa te poata lovi mai usor, ai cat de cat linişte, dar îndată ce ti-au dat de rost, totul e la fel. Pe scurt, intervalul cel mai placut este cel in care nu te cunoaste nimeni într-un loc. Apoi începe aceeaşi porcărie. Asta li-e firea. Totul e să nu aştepţi prea mult într-un loc, ca să nu-ţi prindă ei, oamenii, slăbiciunile. Plosnitele trebuiesc strivite înainte de a intra în cuibul lor, nu? Cât despre bolnavi, clienţii, în privinţa lor nu-mi făceam nici O iluzie... Nu vor fi în alt cartier nici mai putin rapaci, nici mai puţin proşti, nici mai puţin laşi decât cei de aici. Acelaşi vin, acelaşi cinematograf, aceleaşi flecăreli sportive, aceeaşi supunere entuziastă la nevoile gurii şi ale fundului, alcătuind aici ca şi acolo aceeaşi hoardă grosolană, murdară, bâjbâind dintr-o speluncă într-alta, fanfaroană, traficantă, răuvoitoare, agresivă între două spaime. Dar aşa cum bolnavul se-ntoarce în patul lui pe o rână, în viata avem şi noi dreptul să ne răsturnăm de pe o coastă pe alta, e tot ce poţi opune ca apărare împotriva Destinului. Să nu speri ca-ti vei putea lăsa undeva suferința în drum. Suferinta ta e ca o femeie urâtă cu care te-ai însurat. E mai bine să încerci până la urmă s-o iubeşti cât de cât, în loc să te osteneşti s-o baţi toată viaţa. Pentru că e de la sine înţeles că n-o poţi omori, nu? Fapt e c-am şters-o din mezaninul meu de la Rancy. La portăreasa mea se bea vin şi se mâncau castane când am trecut prin fata odăiței lor pentru ultima oară. Nevazut, necunoscut. Ea se scărpina, el aplecat deasupra sobei, topit de căldură, băuse aşa de mult că drojdule vinului îl făceau să închidă ochii. Din cauza acestor oameni lunecam eu în necunoscut ca- ntr-un uriaş tunel fără sfârşit. Vor fi trei fiinţe mai puţin care să te cunoască deci să te spioneze, şi să-ți facă rau, nemaiştiind deloc ce-ai devenit. Era bine. Trei pentru că o puneam la socoteală şi pe fiica lor, copilul lor Therese, care era toată numai o rană de furuncule supurând, atâta se scărpina din cauza purecilor şi a plosnitelor. E adevărat că totul pisca atât de tare la portarii mei că intrând în odaita lor parcă ai fi pătruns din ce în ce mai adânc într-o perie. Degetarul de lumina de la intrare, crudă şi şuierătoare, se proptea de trecătorii din marginea trotuarului făcând brusc din ei nişte fantome buimace şi bete în cadrul întunecat al porții. Porneau apoi să-şi caute un pic de culoare trecătorii, pe ici pe colo, în faţa altor ferestre şi lampadare ca să se piardă in cele din urmă ca şi mine în noapte, negri şi flescaiti. Nu eram obligat nici macar sa-1 recunosc pe trecatori. Mi-ar fi plăcut totuşi să-i opresc din bolanda lor plimbare, o singură secundă numai, atât doar cât să le spun, odată pentru totdeauna, că eu mă duceam la dracul în praznic, că plecam foarte departe, că nu mă mai sinchiseam de ei, că nu mai puteau nimic să-mi facă, nimic să încerce nici unii nici alţii... Când am ajuns în bulevardul Libertăţii, căruțele de legume urcau hurducăindu-se spre Paris. O luai pe urmele lor. Pe scurt eram ca şi plecat din Rancy. Cald nu era. Si atunci ca să mă-ncălzesc făcui un mic ocol pe la odaita mătuşii lui Bebert. Lampa ei, bumb de lumină în întunericul din fundul culoarului... La urma urmei trebuie să-i spun la revedere mătuşii. Stătea aşezată pe scaunul ei ca de obicei între mirosurile odaitei, sobita incalzindu-le pe toate, chiar şi fata e1 batrana stand mereu sa planga de cand murise Bébert si apoi pe perete, deasupra cutiei cu lucru de mână, o fotografie de scoala a lui Bebert cu sortuletul lui, bereta si crucea. Era o fotografie mărită pe care o obținuse in schimbul unei cesti de cafea. O trezi. — Bună ziua, domnule doctor, tresari ea. Mi-aduc aminte ŞI azi ce mi-a spus. Parcă ati fi bolnav! a băgat imediat de seamă. Stati jos... Nici mie nu mi-e prea bine.. — Tocmai făceam o plimbare, i-am răspuns pentru a salva aparențele. — E destul de târziu pentru o plimbare, mai ales daca mergeţi spre piaţa Clichy... Pe bulevard la ora asta bate un vânt foarte rece... Se ridică şi începu să se poticnească de ici, dincolo ca să- mi facă un grog vorbind în acelaşi timp despre toate, şi de Henrouille şi de Bebert, inevitabil. Nu puteam face nimic ca s-o împiedic să vorbească despre Bébert, deşi ştia şi ea cât amar şi chin îi rascoleau sufletul. O ascultam fără s-o mai întrerup deloc, parcă amortisem. Încerca să-mi aducă aminte toate calităţile lui Bebert din care ea închipuia cu multă greutate un fel de vitrină, pentru că nu trebuia uitată nici una din calitățile lui Bebert şi trebuia s-o ia mereu de la capăt şi când totul era gata şi-mi povestise de-acum toate împrejurările creşterii lui cu biberonul, mai găsea o calitate, mică de tot, pe care trebuia s-o pună alături de celelalte, şi atunci relua povestea de la capăt şi iar uita ceva, ajungând în cele din urmă să scâncească de neputinţă. Pierdea şirul de oboseală. Adormea printre suspine. Nu mai avea forţa de a smulge pentru multă vreme din întuneric firava amintire a lui Bébert pe care-l iubise atât. Neantul era mereu mai aproape de ea, învăluind- 0. Un fleac de grog şi oboseala şi amin, adormea fornăind ca un mic avion depărtat pe care-l înghit norii... Nu mai era nimeni pe pământ pentru ea. În timp ce se prăbuşea printre mirosurile ei, eu mă gândeam că voi pleca şi că fără îndoială n-o voi mai vedea niciodată pe mătuşa lui Bebert, că Bebert se dusese şi el fără mofturi pentru totdeauna şi că mătuşa se va duce pe urmele lui, nu peste mult timp. Inima-i era bolnavă şi foarte bătrână. Împingea şi ea cum putea sângele prin artere, urcându-l cu greu prin vine. Marele cimitir de alături o s-o înghită, acolo unde morţii stau ca o mulţime în aşteptare. Acolo îl ducea pe Bébert să se joace înainte de a se-mbolnăvi, în cimitir. Si după asta totul se va termina. Or să vină să-i zugrăvească odaita şi vom putea spune că ne ajungem din urmă unul pe altul ca bilele la jocul de biliard, soväind la marginea gropi si făcând mofturi înainte de a ne rostogoli în ea. Si ele o pornesc tot violente şi gălăgioase, bilele, şi pana la urmă tot n-ajung nicăieri niciodată. Nici noi, dealtfel, iar pământul întreg nu foloseşte decât ca să ne adune în cele din urmă pe toţi. Pentru mătuşa lui Bébert nu mai era mult de acum, aproape nu mai avea suflu. În viaţă, noi, oamenii dăm greu unii de alții. Prea multe culori care te zăpăcesc şi prea mulți oameni care se mişcă-n jur. Ne putem întâlni numai în marea tăcere, când e prea târziu, morţi. Si eu trebuia să mă mişc mai departe, să plec altundeva... Orice aş fi făcut, oricât aş fi ştiut... Nu puteam rămâne cu ea. Diploma îmi umfla buzunarul mai mult decât banii şi actele de identitate. În faţa postului de poliţie, agentul de pază aştepta schimbul de la miezul nopţii şi scuipa cât putea. Ne-am dat bună seara. După vagonul de benzină întunecat din colţul bule- vardului, urma accizul cu funcționarii lui mucegaiti in colivia lor de sticlă. Tramvaiele nu mai mergeau. Era un moment prielnic să le vorbesc despre existenţă functiona- rilor, despre existenţa care era din ce în ce mai grea, mai scumpă. Erau doi, un tânăr şi un bătrân, matretosi amândoi, aplecati peste nişte registre foarte mari. Pe fereastra lor se vedea marele chei de întuneric al fortificațiilor care se ridicau înalte în noapte, pentru a aştepta vasele de atât de departe, vapoare atât de nobile, cum nu se vor mai vedea altele la fel vreodată. E sigur. Sunt aşteptate. Am vorbit îndelung cu funcționarii şi chiar am băut cu ei o cafea pe care au încălzit-o pe o sobita. Mă întrebară daca nu cumva plec în vacanţă, aşa ca să glumească, noaptea, cu băgăjelul pe care-l aveam în mână. „Chiar aşa”, le-am răspuns. Inutil să le explici lucruri ieşite din comun funcţionarilor. Nu mă puteau ajuta sä-nteleg. Si înfuriat de remarca lor, mă prinse şi pe mine pofta să devin interesant, să-l uimesc, şi începui aşa pe nepusă masă să le vorbesc de campania din 1816, cea care îi adusese pe cazaci exact până- n locul în care ne aflam, la Barrière, pe urmele lui Napoleon. Totul evocat cu dezinvoltură, bineînţeles. Convingându-i în câteva cuvinte pe acești nenorociti de superioritatea mea culturală şi de spontana mea erudiție, iată-mă plecat ceva mai sigur pe mine spre piaţa Clichy, pe bulevardul care urcă. Veţi observa că se află întotdeauna în colţul străzi Dames două prostituate care aşteaptă... Ele acoperă astfel cele câteva ore istovite care despart sfârşitul zilei de zori. Datorita lor viata continua si in intuneric. Ele stabilesc aceasta continuitate, in mana cu poseta lor bucsita de retete, de batiste bune la toate si de fotografii ale copiilor lor de la tara. Cand te apropii de ele pe intuneric trebuie sa fii foarte atent, pentru că ele abia daca mai există, aceste femei, atât sunt de specializate, viu a mai rămas în ele numai atât cât e necesar ca să răspundă la cele două sau trei fraze care rezumă tot ce se poate face cu ele. Suflete de insecte în botine cu nasturi. Să nu le zici nimic, nici să nu te apropii. Sunt rele. Aveam destul loc în faţa mea. O luai la goană printre şine. Bulevardul era lung. La capăt, statuia mareşalului Moncey. Apără piaţa Clichy din 1816 împotriva amintirilor şi a uitării şi a nimicului, cu o coroană de perle destul de ieftină. Ajunsei şi eu lângă el alergând pe bulevardul pustiu cu o sută doisprezece ani întârziere. Nici ruşi, nici bătălii, nici cazaci, nici soldaţi, nimic în piaţă decât o bucată de soclu sub o coroană de care să te sprijini. Numai focul unei sobite cu mangal cu trei dardaitori în jurul ei care se uitau chiorâş prin fumul înecăcios. Nu era a bună. Câteva automobile fugeau din toate puterile spre ieşirea din piaţă. Iti amintesti la nevoie de marile bulevarde ca despre un loc mai puţin friguros decât altele. Din cauza febrei mintea nu-mi mai mergea decât cu mari eforturi de voinţă. Încălzit de grogul mătuşii, am coborât alergând pe direcția vântului care e mai puţin rece când îl primeşti din spate. O bătrână doamnă cu bonetă, lângă metroul Saint-George, plângea soarta unei nepotele bolnave la spital de meningita, zicea ea. Profita ca să cerşească. Nimerise prost. Nu i-am dat decât vorbe. l-am vorbit şi eu de micul Bébert şi de o altă fetiță pe care o ingrijisem în oraş şi care murise în timpul studiilor mele, tot de meningită. Trei săptămâni a durat agonia şi maică-sa în patul de alături nu putea să doarmă de durere, şi atunci s-a masturbat trei săptămâni cât a durat agonia şi apoi n-au mai putut s-o oprească nici după ce totul s-a terminat. Asta dovedeşte că nu poţi să trăieşti fără plăcere nici chiar o secundă şi că e foarte greu să suferi cu adevărat. Asta-i viaţa. M-am despărțit de bătrâna amărâtă în faţa Galeriilor. Avea de descărcat la Hale nişte morcovi. Mergea si ea ca şi mine pe drumul legumelor, acelaşi. Dar cinematograful „Tarapout” m-a atras. Asezat cum e, ca o prăjitură uriaşă în lumină. Si oameni vin de peste tot, grăbiţi ca muştele. Roată-mprejur oamenii răsar din noapte cu ochii gata beliti ca să şi-i umple cu imagini. Un extaz fără sfârşit. Sunt aceiaşi din metroul de dimineaţă. Dar acolo în fata la „Iarapout” sunt mulţumiţi, întocmai ca la New-York, se scarpină pe burtă în fata ghiseului, preling ceva märuntis si iată-i cum, hotărâți, se precipită veseli nevoie mare spre găurile de lumină. Parcă îi dezbrăca lumina, atât de multă cădea peste ei, peste lucruri, peste mişcări, şir de ghirlande şi lampadare. Nu puteai să vorbeşti despre o afacere intimă în acest hol, era contrariul nopţii. Naucit şi eu de-a binelea intrai într-o cafenea de alături. La masa vecină, mă uit şi-l văd pe Parapine, care bea o bere, fostul meu profesor, cu vesnica lui mätreatä cu tot. Ne recunoaştem, suntem bucuroşi. Au survenit mari schimbări in viata lui, imi spune. Îi trebuie zece minute ca să mi le povestească. Nimic neobişnuit. Profesorul Jaunisset devenise atât de rău cu el, atât îl persecutase, că Parapine trebuise să plece în cele din urmă, să demisioneze, şi să-şi părăsească laboratorul şi apoi şi mamele fetelor de la Liceu veniseră la rândul lor să-l aştepte la poarta Institutului să-i spargă capul. Poveşti. Anchete. Nelinişti. În ultimul moment, datorită unui anunţ ambiguu dintr-un periodic medical, putuse să se agate de un alt soi de subsistentä. Nu mare lucru, evident, dar în orice caz ceva nu prea obositor si pe gustul sau. Era vorba de aplicarea vicleană a recentelor teorii ale profesorului Baryton asupra dezvoltării mintale a micilor cretini cu ajutorul cinematografului. Un faimos pas înainte în subconştient. Nu se vorbea în oraş decât despre asta. Era la modă. Parapine îi însoțea pe micii cretini la ,,Tarapout’-ul modern. Trecea să-i ia de la sanatoriul modern al lui Baryton, din împrejurimile Parisului, şi-i reconducea după spectacol, ramoliti, ghiftuiti de imagini, fericiţi, sa- nătoşi şi ceva mai moderni. Asta era tot. Odată aşezaţi in fata ecranului, nu mai era nevoie să te ocupi de ei. Un public de aur. Toată lumea mulţumită, acelaşi film văzut de zece ori îi fermeca. Nu aveau memorie. Se bucurau continuu de surpriză. Familule încântate. La fel Parapine şi eu. Făceam haz de mulţumire şi beam bere după bere pentru a celebra această reconstituire materială a lui Parapine pe plan modern. Nu pleca decât la ora două dimineaţa, după ultimul spectacol de la „Tarapout”, aşa se hotărâse, când îşi căuta cretini, îi aduna şi-i ducea in cea mai mare grabă cu maşina la sanatoriul doctorului Baryton de la Vigny-sur-Seine. O afacere. Pentru că eram fericiți şi unul şi altul că ne intalnisem, începurăm să vorbim numai din plăcerea de a ne spune tot felul de goange, de a ne povesti călătoriile pe care le făcusem şi unul şi altul şi în sfârşit despre Napoleon, aşa, pomenind despre statuia lui Moncey din piaţa Clichy. Totul devine o plăcere de îndată ce ai ca unic scop numai să fi împreună cu cineva, pentru ca-ti vine a zice în sfârşit ca esti aproape liber. Uiti viata, adică problema banului. Din una în alta, am povestit anecdote chiar şi pe seama lui Napoleon. Parapine, el, ştia bine istoria lui Napoleon. Îl pasionase odinioară, mă informă el, în Polonia, pe când era la liceu. Fusese crescut bine, nu ca mine. Aşa îmi povesti că-n timpul retragerii din Rusia, generalii lui Napoleon avură mult de furcă cu el vrând să-l împiedice să meargă la Varşovia ca să mai facă amor pentru ultima dată cu poloneza inimii lui. Aşa era el, Napoleon, chiar în mijlocul celor mai mari înfrângeri şi nenorociri. Neserios, pe scurt. Chiar el, Vulturul Josephinei sale! În dârdora amorului mereu, trebuie s-o spunem orice ar fi. Nu-i nimic de făcut, dealtfel, atâta timp cât cineva are chef de petreceri şi distracţii, şi ăsta e un chef pe care-l avem de fapt cu toţii. Iată ce-i mai trist. Nu ne gândim decât la asta. În leagăn, la cafenea, pe tron, la closet. Peste tot! Peste tot! Napoleon sau nu! Încornorat sau nu! Plăcerea mai întâi! Să crape cei patru sute de mii de halucinati infundati în Berezina până-n gât! îşi zicea marele învins numai să mai petreacă o dată Poleon! Ce otreapă! Ei haida, de! Asta-i viaţa! Aşa se termină toate! Neserios! Tiranul este dezgustat de piesa pe care o joacă mult înaintea spectatorilor. Se duce să facă amor cand nu mai poate secreta delir pentru public. Si atunci e gata cu el! Norocul il părăseşte in doi timpi şi trei mişcări! Nu ca 1-a masacrat pe ruptele îi reproşează entuziaştii! Nu! Asta nu-i nimic! Si cum i-ar mai ierta ei totul! Dar să devină deodată plicticos, iată ce nu i se poate ierta! Seriosul nu este acceptat decât cel mult ca moft. Epidemiile nu încetează decât în mo- mentul în care microbii sunt dezgustati de propriile lor toxine. Pe Robespierre l-au ghilotinat pentru că repeta mereu același lucru şi Napoleon n-a rezistat nici el la mai mult de doi ani de inflaţie a Legiunii de Onoare. Tortura lui de nebun a fost obligația de a furniza poftă de aventură unei jumătăţi de Europă cuminte. Meserie imposibilă. A şi murit din asta. În timp ce cinematograful, acest nou salariat al visurilor noastre, îl poţi cumpăra pentru o oră sau două ca pe o prostituată. Si pe deasupra artiştii, în zilele noastre au fost răspândiți peste tot, din precauţie, atât de mult ne plictisim. Fiecare casă îşi are artiştii ei, revărsând fiori pretutindeni şi rostogolindu-şi sinceritatea de-a lungul etajelor. Se cutremură uşile. Va câştiga cel care va fremăta mai mult şi cu mai mult curaj şi se va abandona mai patetic decât celălalt. Se decorează acum şi closetele şi abatoarele şi Muntele de Pietate, toate numai ca să te amuze, să te distreze, să te scoată din destinul tău. A trăi fără plăcere, ce închisoare! Viaţa, o clasă în care supraveghetor e plictisul, mereu la pândă dealtfel, trebuie să te prefaci a fi ocupat cu ceva, cu orice preţ, cu ceva pasionant, altfel el se năpusteşte asupra-ti şi-ţi haleste creierul. O zi care nu este decât o simplă zi de 24 de ore nu-i de indurat. Vrei, nu vrei, ea trebuie sa fie o neintrerupta placere aproape insuportabila, o lunga partida de amor. Si-ti vin idei atât de dezgustatoare cand esti năuc de necazuri şi când fiecare secundă a vieţii tale iti ucide dorinţa de mii de alte lucruri şi de alte locuri. Robinson era şi el în felul lui un băiat tracasat de infinit, înainte de a i se întâmpla accidentul, dar acum se terminase cu el. Cel puţin aşa credeam. Profitai de faptul că eram la cafenea, linistiti, ca să-i povestesc şi eu lui Parapine tot ce mi se întâmplase de când nu ne mai văzusem. El înţelegea lucrurile, chiar şi pe ale mele, şi-i mărturisii că-mi zdrobisem cariera medicală părăsind Rancy-ul într-un mod insolit. Aşa trebuie spus. Nu era glumă. Să mä-ntorc la Rancy, nici vorbă nu mai putea fi; datorită împrejurărilor. Era şi el de acord, Parapine. Si iată că pe când vorbeam aşa foarte plăcut, pe când ne confesam, pe scurt, surveni la ,Tarapout” un antract si muzicanţii cinematografului navalira cu toţii în cârciumă. Băurăm împreună un pahar, Parapine îi cunoştea bine pe muzicanți. Din vorbă în vorbă, aflu că se căuta un Paşă pentru figuratia divertismentului. Un rol mut. Plecase cel care deținea rolul Pasei fără să spună nimic. Și era totuşi un rol frumos, bine plătit, într-un prolog. Nici un efort. $i să nu uităm, ştrengăreşte înconjurat de un stol de dansatoare englezoaice, mii de muşchi vioi şi bine desenati. Exact genul ŞI nevoia mea. Facui pe interesatul şi aşteptai propunerile regizorului. Pe scurt mă prezentai. Cum era târziu şi nu mai aveau timp să mai meargă până la Porte-Saint-Martin să caute alt figurant, regizorul fu mulţumit că mă găsise pe loc. Îl scuteam de umblat. Şi pe mine. Abia dacă se uită la mine. Mă adoptă din capul locului. Mă angajează. Numai să nu schiopätez, nu cerea mai mult, încolo... Și pătrund în frumoasele subsoluri calde şi capitonate ale cinematografului „Tarapout”. Un adevărat stup de cabine parfumate în care englezoaicele în aşteptarea spectacolului se destindeau cu înjurături şi cavalcade ambigui. Imediat, fericit de-a-mi fi găsit o bucată de pâine, mă grăbii să intru în relaţii cu aceste tinere şi dezinvolte colege. Îmi făcură dealtfel onorurile întregului lor grup, cel mai grațios din lume. Nişte îngeri. Nişte îngeri discreti. E bine să nu fu nici prea intim dar nici disprețuit, asta-i Anglia. Mari reţete la ,,Tarapout”. În culise chiar, totul era lux, confort, coapse, lumină, săpun, sandvişuri. Subiectul divertismentului în care apăream ţinea cred de Turkestan. Era un pretext pentru nebunii coregrafice, dejghinari muzicale şi violente tamburinade. Rolul meu — sumar, dar esenţial. Încărcat de aur si de argint, îmi fu greu la început să mă instalez printre atâtea portante şi lampadare instabile, dar mă obişnui şi ajuns aici, generos pus în valoare, nu aveam decât să mă las în voia fanteziilor, mângâiat de proiectoarele opaline. Un bun sfert de oră douăzeci de baiadere londoneze se dezlantuiau in melodii si bacanale impetuoase, chipurile, sa ma convinga de realitatea farmecelor lor. Nu eram chiar atat de pretentios si ma gandeam ca a repeta aceasta performanta de cinci ori pe zi era prea mult pentru niste femei si inca fara să ostenească niciodată de la o repriză la alta, räsucindu-si implacabil fesele cu acea energie a rasei lor un pic monotonă, cu acea continuitate intransigentă a vapoarelor plecate la drum, etrave, trudind la nesfârşit de-a lungul Oceanelor... N-are rost să te zbati, să aştepţi e destul, pentru că în cele din urmă totul sfârşeşte prin a ieşi în stradă. Numai strada mai contează. Ea ne aşteaptă. Va trebui să coborâm în stradă, să ne hotărâm, nu unul, nu doi, nu trei dintre noi, ci toți. Mai sovaim in fata ei dându-ne acre şi făcând mofturi, dar oricum până la urmă asta se va întâmpla. În case nimic bun. De îndată ce o uşă se închide în urma unui om el începe să puta şi tot ce poartă cu el pute de asemenea. Se invecheste pe loc, trup şi suflet. Putrezeste. Dacă put oamenii, e vina noastră. Trebuie să ne ocupăm de ei! Să-i scoatem afară, să-i expulzăm, să-i expunem. Tot ce se află într-o cameră pute, chiar spilcuit şi tot pute. Vorbind despre familii, cunosc in această privinţă un farmacist în strada Saint-Ouen care are în vitrina lui un afiş mare, frumos, o reclamă: Trei franci cutia pentru purgatia întregii familii! O afacere! Râgâie! Fac la oală cu toţii! În familie! Se urăsc la sânge, acesta e adevăratul cămin, dar nimeni nu se plânge, pentru că oricum e mai puţin scump decât la hotel. Hotelul, la drept vorbind, e mai neliniștit, nu e pretentios ca un apartament, te simţi în el mai puţin vinovat. Rasa oamenilor nu e deloc liniştită şi pentru a cobori la judecata din urmă care se va petrece în stradă, evident la hotel eşti mai aproape. Pot veni îngerii cu trompetele lor, noi vom fi primii, coborati din hotel. Încerci la hotel, să treci neobservat, dar nu reusesti. Vorbeşte numai un pic mai tare, sau prea mult şi esti reperat. În cele din urmă nu mai indraznesti sa faci la chiuveta, atat de tare se aude dintr-o camera in alta. Si sfarsesti inevitabil prin a-ti insusi bunele maniere, ca ofițerii din marina de război. Cerul şi pământul pot să înceapă să se cutremure dintr-o clipă-n alta, suntem gata, nu ne pasă, pentru că ne cerem „iertare” de zece ori pe ZI, numai pentru că ne întâlnim pe culoare, la hotel. Trebuie să înveți să recunosti la closet mirosul fiecăruia dintre vecinii de palier, e mai comod. E greu să-ţi faci iluzii într-o cameră mobilată de hotel. Clienţii n-au panaş. Îşi călătoreau viaţa de la o zi la alta fără zgomot, fără să fie bagati în seamă, în hotel, ca pe o corabie putredă şi plină de găuri, şi ale cărei necazuri pe deasupra toată lumea le cunoaşte. Cel în care mă instalasem eu atrăgea mai ales studenții din provincie. Mirosea a chiştoace şi a dejun de la primele trepte. Îl vedeai noaptea de departe din cauza luminii cenuşii a becului de deasupra intrării şi a literelor aurite ştirbe care spânzurau deasupra balconului ca o enormă şi veche proteză. Un monstru de locuit, îndobitocit de combinaţii rapanoase. De la o cameră la alta, pe culoare se făceau vizite. După ani de încercări nenorocite în viata practică, de aventuri, cum se zice, m-am întors la ei, la studenţi. Dorintele lor erau aceleaşi mereu, neabătute şi mucegăite, nici mai mult nici mai putin insipide decât în vremea în care- 1 părăsisem. Se schimbaseră oamenii dar nu şi ideile. Mergeau şi acum ca şi altădată şi unii şi altii să rumege mai multă sau mai puţină medicină, firimituri de chimie, comprimate de drept şi zoologii întregi, aproape la aceleaşi ore în celălalt capăt al cartierului. Războiul trecând peste ei nu-i schimbase deloc şi dacă te amestecai printre iluziile lor din simpatie te conduceau direct spre imaginea lor la patruzeci de ani. Îşi dădeau astfel înainte douăzeci de ani, două sute patruzeci de luni de economie tenace pentru a-şi fabrica fericirea. Era o imagine de Epinal cea care le servea de fericire si de reuşită, dar mai gradată, mai grijulie. Se vedeau în ultimă instanță înconjurați de o familie putin numeroasă, dar incomparabilă şi prețioasă până la delir. Dar, ca să zic aşa, ei nu-şi vor privi familia niciodată. Nu se merită. Familia e făcută pentru orice, în afară de-a fi privită. Dealtfel asta e forța tatălui, fericirea lui, de a-şi imbratisa familia fără s-o privească niciodată, pe ea şi poezia ei. Nou era numai faptul că se şi vedeau la Nisa, în automobil cu soţia plină de zestre, si poate adoptând obiceiul cecului pentru transferurile de bancă. Pentru părțile ruşinoase ale sufletului, îşi vor duce fără îndoială şi soţia într-o seară să vadă bordelul. Nu mai mult. Restul lumii e închis în jurnalele zilnice şi păzit de poliţie. Sederea la hotelul paduchios îi cam ruşina pentru moment şi-i enerva pe camarazii mei. Tânăr burghez la hotel, studentul se simte pedepsit şi, pentru că e de la sine înţeles că nu poate face încă economii, face caz de boemă şi iarăşi de boemă, acest moft disperat de cafea cu lapte. Cam pe la începutul lunii treceam printr-o scurtă şi adevărată criză de erotism, hotelul întreg vibra. Ne spălam pe picioare. Se organiza un turneu de amor. Sosirea mandatelor din provincie ne hotăra. Aş fi putut probabil obţine aceleaşi partide de amor în ceea ce mă privea, la „Iarapout”, cu englezoaicele mele dansatoare şi încă pe gratis, dar gândindu-mă bine, renuntai la acest avantaj din cauza poveştilor care s-ar fi iscat şi a nefericitilor şi gelosilor amici codosi, care se târăsc mereu prin culise dupa dansatoare. Cum citeam o mulțime de ziare porno la hotel, cunoşteam trucuri şi adrese pentru a face amor la Paris! Trebuie să mărturisesc că adresele erau foarte amuzante. Te läsai dus, chiar şi mie, care trecusem prin pasajul Berezinas şi călătorisem atât şi cunoscusem multe complicaţii ale genului porno, partida de intimitati nu-mi părea niciodată epuizată. Subzistă întotdeauna în tine o rezervă de curiozitate în ceea ce priveşte sexul. Iti spui că sexul nu mai are nimic să te- nvete, că nu mai ai nici un minut de pierdut cu el, şi totuşi o iei iar de la capăt numai şi numai ca să fii cu inima împăcată că nu e nimic şi totuşi mai înveţi ceva nou în privinţa lui, ceea ce e suficient ca să-ţi redea încrederea în viata. O iei de la capăt, gândeşti mai clar decât înainte, începi să speri tocmai când nu mai sperai nimic şi fatal te-ntorci tot la sex, pentru acelaşi preţ. Pe scurt, rămâne mereu ceva de descoperit într-un vagin pentru toate vârstele. Într-o după amiază deci, să povestesc ce s-a petrecut, plecarăm în trei, toţi locatari ai hotelului în căutarea unei aventuri ieftine. Era uşor, datorită relaţiilor lui Pomone care tinea un oficiu cu tot ce puteai să-ți doreşti în materie de ajustări şi compromisuri erotice în cartierul său des Batignolles. Registrul lui, al lui Pomone, era plin de invitaţii la toate preţurile; funcţiona acest providential fără nici un fast în fundul unei curţi, într-o odaita îngustă atât de prost luminată, ca-ti trebuiau tot atâta tact şi băgare de seamă ca să te orientezi ca-ntr-o vespasiană necunoscută. Mai multe draperii pe care trebuia să le dai la o parte te nelinişteau înainte de a da de el, de acest proxenet, aşezat întotdeauna într-o falsă semi-obscuritate necesară confidentelor. Din cauza acestei penumbre, nu l-am văzut, ca să spun drept, niciodată ca lumea pe Pomone, şi cu toate că am stat mult de vorbă amândoi şi chiar am colaborat un timp, făcându-mi tot felul de propuneri şi împărtăşindu-mi tot felul de secrete periculoase, aş fi absolut incapabil să-l recunosc astăzi dacă l-aş întâlni în infern. Mi-aduc aminte numai că amatorii care veneau pe furiş să-şi aştepte rândul la o întrevedere în salonul lui se țineau foarte bine, vă spun drept, nici o familiaritate între cei, rezervaţi chiar, ca la un dentist căruia nu i-ar fi plăcut gălăgia şi nici lumina. Datorită unui student în medicină, l-am cunoscut şi eu pe Pomone. Îl frecventa ca să împuşte un mic beneficiu, datorită chestiei lui, căci era dotat, băftosul, cu un mădular formidabil. Era chemat studentul ca să anime cu acest instrument faimos mici serate intime în afara oraşului. Mai ales damele, ele, care nu credeau că cineva ar putea avea ceva atât de mare, îl sărbătoreau. Aiureli de fetiţe uluite. În registrele poliției, studentul nostru figura cu un nume teribil: Balthazar! Conversatia se lega greu între clienţii care aşteptau. Durerea se etalează întotdeauna, în timp ce plăcerea şi necesitatea se ruşinează. Vrei, nu vrei, să iubeşti şi să fii sărac, sunt păcate. Când Pomone fu la curent cu starea mea si trecutul meu medical, nu se putu stăpâni să nu-mi împărtăşească necazul lui. Un viciu îl epuiza. Îl contractase „tot frecându-se” pe sub masă în timp ce vorbea cu clienţii, căutători hartuiti ai perineului. „Asta mi-e meseria, înţelegi? Nu-i uşor să te stapanesti... Cu tot ce vin să-mi povestească, puslamalele!...” Pe scurt, clientela îl impingea la abuzuri, ca pe acei măcelari prea graşi care aveau mereu tentatia să se îndoape cu carne. Pe deasupra cred că mai avea şi matele înfierbântate mereu de o căldură rea care-i venea de la plămâni. Avea să crape dealtfel câţiva ani mai târziu de tuberculoză. Vorbăria nesfârşită a clientelor pretentioase îl istovea în alt fel, înşelându-l mereu, creându-i încurcături cu grămada şi făcând mofturi pentru fleacuri şi pentru fundul lor care, dacă ar fi fost să le asculti, n-avea pereche chiar dacă ai fi răscolit lumea în cele patru vânturi. Barbatilor trebuia mai ales să le prezinti femei supuse şi admiratoare ale capriciilor lor pasionale. Încă nu fuseseră câți aveau să mai vină, clienţii, ca să le împartă dragoste, tot atati câți veneau altădată la madama Herote. Sosea într-un singur curier matinal al agenției Pomone atâta dragoste flămândă că puteai stinge cu ea toate războaiele acestei lumi. Dar vai, aceste potopuri sentimentale nu treceau dincolo de sex niciodată. Asta era nenorocirea. Masa nu i se mai vedea de sub acest talmeş-balmeş dezgustätor de plicuri pline de banalitäti pătimaşe. În dorinţa de a afla mai mult, mă hotărâi să mă ocup câtva timp de clasarea acestei imense tocane epistolare. Se proceda, mă informă, pe sorturi de afecţiuni, ca pentru cravate şi boli, delirul de o parte mai întâi, şi apoi masochistii şi vicioşii de altă parte, flagelatii aici şi genul „guvernantă” pe altă pagina si aşa pentru toate. Nu-ţi trebuie mult ca să transformi distracţia în corvoadă. De asta a fost alungat omul din Paradis! Aşa era, nimic de zis! Pomone era şi el de aceeaşi părere, cu mâinile sale umede şi viciul lui interminabil care-l supunea în acelaşi timp plăcerii şi pedepsei. În câteva luni mă saturai de el şi de comerţul lui. Am rărit-o cu vizitele. La ,,Tarapout” mă găsiră în continuare convenabil, cu- minte, un figurant punctual, dar după câteva săptămâni de acalmie nenorocirea se ivi din altă parte neasteptata şi fui obligat şi încă brusc să abandonez figuratia pentru a-mi continua drumul meu păcătos. Privite de la distanţă aceste vremuri de la „Tarapout” nu au fost în definitiv decât un fel de escală interzisă şi perfidă. Mereu bine îmbrăcat, sunt de acord, în aceste patru luni, când prinţ, centurion de două ori, în altă zi aviator, bine şi la timp plătit. Am mâncat la „Tarapout” să-mi ajungă ani de zile. O viaţă de rentier fără rentă! Trădare! Dezastru! Într-o seară numărul nostru fu schimbat nu ştiu din ce motiv. Noul prolog reprezenta cheiul Londrei. Imediat devenii bănuitor. Englezoaicele noastre trebuiau să cânte, aşa, prefăcându-se, chipurile, că s-ar afla pe cheiurile Tamisei, noaptea, iar eu făceam pe polițistul. Un rol absolut mut, să mă plimb când la stânga când la dreapta prin fata parapetului. Deodată, fără să-mi dau seama cum, cântecul lor deveni mai puternic decât viata şi-mi mână destinul drept în direcția nefericirii. $i in timp ce ele cântau eu nu mă mai puteam gândi la altceva decât la mizeria bietei lumi si a mea, mai ales că-mi întorceau stomacul pe dos ca thonul cu cântecul lor, fetiţele astea! Crezusem că am digerat, că am uitat ce fusese mai greu! Mai rău decât orice era acest cântec vesel al lor care nu reusea deloc să fie vesel! Si topäiau cântând, colegele mele, încercând să ne înveselească. Bine ne mai stătea, ce să zic! Ca şi cum am fi făcut paradă de mizeria noastră, de dezolarea noastră... Chiar aşa! A hoinări în ceaţă şi lacrimi! Siroaie de vaiete, îmbătrâneai cu ele minut cu minut. Decorul asuda şi el de groază. Iar ele continuau! Nu păreau a înţelege toată nefericirea pe care o aducea asupra noastră cântecul lor... Se plângeau de viaţa lor, sărind într-un picior, amuzându-se, foarte ritmic... Când vine de atât de departe, atât de sigur, nu te poţi înşela, nu poţi rezista. Mizeria era peste tot, în ciuda luxului din sala, de pe noi, a decorului, se revărsa, mustea, pe întreg pământul. Ca artiste erau nişte adevărate artiste. Tâsnea din ele nenorocul, fără ca ele să dea semn că ar vrea să-l oprească sau măcar să-l înţeleagă. Numai ochii le erau trişti. Dar ochiu nu-s destul. Cântau deruta de a exista şi de a trăi şi nu o înțelegeau. O luau drept dragoste, numai dragoste, în rest nu fuseseră învăţate nimic, puicutele. Cântau, chipurile, despre un anumit fel de necaz. Aşa-i spuneau! lei totul drept necazuri din dragoste când eşti tânăr şi încă nu ştii... Where I go... where I look... It's only for you... ou... Only for you... ou... Asa cantau. Asta-i mania tinerilor de a băga toată umanitatea într-un cur, unul singur, marele vis, turbarea dragostei. Vor învăţa mai târziu poate când totul se va termina, când nu vor mai fi deloc atât de trandafirii, când gravul nenoroc al ţării lor păcătoase le va fi copleşit pe toate şaisprezece, cu coapsele lor mari ca de iapă, cu sânii lor saltareti... Le strângea dealtfel de pe acum mizeria de gât, le intrase în trup, nu vor scăpa, le intrase in burtă, în suflu prin toate coardele vocu lor subțiri şi false. Era în ele. Nici costume, nici paiete, nici lumini, nici surâs pentru a o înşela, pentru a o iluziona în ceea ce o privea pe ea şi pe ai săi, căci îi găsea pretutindeni pe unde se ascundea pe cei care erau de-ai ei; se distrează doar făcându- 1 să cânte până le vine rândul, toate tâmpeniile speranţei. Asta o ţine trează, leagănă şi-nfioară, mizeria. În felul acesta chinul nostru, cel mare, e o distracţie. Si atunci cu atât mai rău pentru cel care cântă cântece de dragoste! Dragostea e iarăşi şi iarăşi mizeria însăşi, numai ea, mereu cea care vine să-şi scurgă gunoiul minciunii în gura noastră. Asta e. E peste tot mizeria, putoarea, nu trebuie răscolită nici măcar în glumă. Pentru că nu există glumă. De trei ori pe zi totuşi englezoaicele mele o luau de la capăt, în fata decorului şi în cântec de acordeon. Evident avea să se termine foarte rău. Le lăsam în pace dar pot să spun că am văzut, eu, venind catastrofa. Mai întâi se imbolnavi una dintre ele. Moarte dragutelor care răscolesc nefericirea! Să crape, cu atât mai bine! Si încă ceva, să nu vă opriţi niciodată, nici măcar în colţul străzu să ascultați acordeonul, acolo te poţi adesea uşor îmbolnăvi de adevăr. O poloneză veni deci s-o înlocuiască pe cea bolnavă, în riturnela lor. Tuşea şi ea poloneza între timp. O lungană de fată palidă şi vânjoasă. Devenirăm imediat intimi. În două ore ştiui tot ce avea în suflet, în privinţa corpului mai aveam de aşteptat. Mania acestei poloneze era să-şi mutileze sistemul nervos cu pasiuni imposibile. Evident intrase în hora scârboasă a englezoaicelor ca în unt cu durerea ei cu tot. Începea pe un ton agreabil cântecul lor, părea că nimic nu se întâmplă, ca la toate cântecele pentru dans, şi iată că deodată inima ţi se-nmuia fără voia ta, deveneai trist, ca şi cum ţi-ai fi pierdut, auzindu-le, cheful de viata, atât era de adevărat că totul nu ducea nicăieri, tinereţea şi toate celelalte si vorbele iti rămâneau mereu în minte, chiar şi dupa ce cântecul se termina şi melodia pleca departe să se cuibărească în patul ei adevărat, cel mai adevărat, în mormânt. De două ori era reluat refrenul şi un fel de nostalgie te coplesea după acea dulce tara a morţii, o tara mereu tandră şi alinătoare exact ca o ceaţă. Vocile lor erau pe scurt nişte voci de ceaţă. Reluau în cor un plâns-reproş împotriva celor care mai erau pe acolo, târându-se, vietuind, aşteptând de-a lungul cheiurilor, a tuturor cheiurilor lumii, să treacă în cele din urmă viaţa, iluzionându-se, vânzând tot soiul de lucruri şi de portocale altor fantome, ştiri şi monede false, poliţie, viciosi, necazuri, povestind baliverne în această ceaţă a răbdării care e fără sfârşit. Tania se numea noua mea prietenă din Polonia. Viaţa ei era acum în fierbere, am înţeles, din cauza unui funcționar de bancă cvadragenar pe care-l cunoscuse la Berlin. Ar fi vrut să se-ntoarcă în Berlinul ei şi să-l iubească cu orice preţ si împotriva tuturor. Pentru a se-ntoarce acolo ca să-l întâlnească ar fi făcut orice. Vana impresarii, aceşti promitatori de angajamente, în întunericul scărilor mizere. O ciupeau de coapse, răii, aşteptând răspunsuri care nu mai veneau. Dar ea abia dacă băga de seamă masinatiile lor, atât era de preocupată de amorul ei din depărtare. Nici nu trecu o săptămână în asemenea condiţii şi catastrofa se întâmplă. Indopase Destinul cu ispite ca pe un tun, luni şi săptămâni la rând. Gripa îi ucise prodigiosul amant. Aflarăm nenorocirea într-o sâmbătă seară. Îndată ce primi ştirea, mă tari, descreierata, buimacă, să ia cu asalt Gara de Nord. Si asta nu era nimic, dar în delirul ei pretindea funcţionarului de la ghişeu să ajungă la timp la înmormântare. Îi trebuiră doi şefi de gară ca să 1-o scoată din cap, s-o facă sa-nteleaga că era mult prea târziu. În starea în care ajunsese nici nu mă puteam gândi s-o las singură. Tinea dealtfel la tragedia ei şi mai mult chiar tinea să mi-o infatiseze în plină transă. Ce ocazie! Amorurile contrariate de distanță şi de mizerie ca şi amorurile marinarului sunt magnifice şi irefutabile. Mai întâi cum n-ai ocazia să te întâlneşti prea des nu te poţi certa, şi asta e una la mână. Si apoi cum viata nu-i decât un delir indopat cu minciuni, cu cât esti mai departe şi poţi să minţi mai mult cu atât eşti mai mulţumit, e firesc. Adevărul nu-i bun la gust. Odată asiguraţi cu şi Tania că nu exista nici un tren posibil pentru Berlin, ne-am mângâiat cu telegramele. În biroul Bursei am redactat una foarte lungă, dar când s-o trimitem se ivi altă dificultate, nu ştiam de loc cui s-o adresăm. Nu cunoşteam pe nimeni la Berlin în afară de cel mort. Nu mai vorbeam acum decât despre mort. Tot vorbind am mai dat ocol de două sau trei ori Bursei şi cum trebuia să ne gândim la alinarea durerii într-un fel, urcarăm încet spre Montmartre, delirând de amărăciune. Din strada Lepic începi să-ntâlneşti oameni care vin în căutare de distracții în susul oraşului. Se grăbesc. Ajunşi la Sacre-Coeur, privesc în jos spre întunericul pe care-l face acea groapă mare şi mâloasă cu toate casele îngrămădite in fundul ci. In piatetä, în cafeneaua care ni se păru, după toate aparențele a fi cea mai putin scumpă, intrarăm. Tania ma lăsa drept consolare şi recunoştinţă s-o sărut în voie. Ii plăcea şi să bea. Pe banchetele din jurul nostru petrecäretii beti dormeau deja. Orologiul de deasupra bisericutei începu să bată ore şi ore nesfarsite. Ajunseseram la capătul lumii, era din ce în ce mai limpede. Nu se putea merge mai departe, pentru că după asta nu mai erau decât morţii. Începeau din Place du Tertre, de alături, morţii. Eram bine aşezaţi ca să-i putem zări. Treceau pe deasupra ga- leriilor Dufayel, pe la est prin urmare. Dar oricum trebuia să ştii cum să-i găseşti, adică din- lăuntru şi cu ochii aproape închişi, pentru că marile tufişuri de lumină ale publicitatii te împiedicau, chiar printre nouri, să-1 zăreşti pe morţi. Morţii, am înţeles imediat, îl luaseră cu ei pe Bébert, chiar ne-am facut cu ochiul Bébert şi cu mine, ŞI apoi ceva mai departe de el, cu fata foarte palidă care avortase în sfârşit, cea din Rancy, golită de acum de toate măruntaiele. Era plin de vechi clienţi de ai mei pe ici pe colo, şi cliente deasemeni, la care nu mă mai gândisem niciodată, şi alții încă, negrul într-un nor alb, singur, cel pe care-l biciuiseră degeaba atunci, îl ştiam de la Topo, şi taica Grappa deci, bătrânul locotenent al pădurii virgine! La ei mă mai gândisem din când în când, la locotenent, la negrul torturat şi de asemeni la spaniolul meu; preotul venise si el, preotul cu morţii în noaptea aceasta pentru rugile cerului, şi crucea lui de aur îl împiedica să zboare de la un cer la altul. Se agäta cu crucea de nori, de cei mai murdari şi de cei mai galbeni, si recunosteam pe măsură ce treceau si alti dispăruţi, mereu alti... Atât de numeroşi, că ti-era cu adevărat ruşine că n-ai avut timp să-i priveşti cât au mai trăit acolo alături de tine ani în şir.... N-ai niciodată destul timp, e adevărat, decât atât cât să te gândeşti la tine. In sfârşit, toate aceste javre au devenit îngeri fără ca eu să bag măcar de seamă! Nouri întregi de îngeri extravaganti şi obraznici peste tot. Hoinărind deasupra oraşului! O căutai pe Molly printre ei, era momentul, buna mea, singura mea prietenă, dar ea nu venise cu ei... Probabil că avea o bucăţică de cer aparte numai pentru ea, aproape de bunul Dumnezeu, atât fusese întotdeauna de bună Molly... Mă bucuram că n-o vedeam alături de aceste lepadaturi, pentru că morții aceştia erau într-adevăr nişte lepădături, nişte golani, pleavă şi clica de fantome adunate în acea seară deasupra oraşului. Mai ales dinspre cimitirul de alături veneau mereu, fără să-i pot desluşi prea bine. $i era totuşi un cimitir destul de mic, veneau chiar comunarzi, tot insangerati, care-şi deschideau gura mare parcă ar fi vrut să mai injure şi nu mai puteau... Îl aşteptau comunarzii pe La Perouse, cel din Iles, care îi convocase pe toţi în noaptea aceea pentru o adunare... La Pérouse nu mai termina cu pregătirile din cauza piciorului lui de lemn care 1 se punea de-a curmezisul... şi pe care îl fixa întotdeauna cu mare greutate şi apoi din cauza lornietei pe care nu 1-0 mai găseau. Nu vroia să apară printre nouri fără lornietă atârnată de gât, ideea lui fixă, faimoasa lui lornietă de circumstanta, o adevărată distracție care te face să vezi oamenii şi lucrurile de departe, mereu mai departe şi mereu mai dorite printr-un capăt al ei pe măsură ce şi in ciuda faptului că te apropii de ele. Cazacii îngropaţi pe lângă Moulin nu mai pridideau să iasă din mormintele lor. Făceau eforturi îngrozitoare, dar mai încercaseră de nenumărate ori. Cădeau la loc în fundul gropilor... Erau beti încă din 1820... Totuşi o rafală de ploaie îi făcu şi pe ei să tasneasca, racoriti în sfârşit deasupra oraşului. Se împrăştiară atunci şi ei la rândul lor umplând noaptea cu turbulenta lor de la un nor la altul... Opera îi atrăgea mai ales se pare cu marele ei jar de anunţuri din mijloc. Improscati, strigoii făceau un salt până la celălalt capăt al cerului şi atât de agitati şi numeroşi că te apuca ameteala. La Pérouse în sfârşit echipat ceru să încalece pe ultima bătaie a orei patru, il sustinurä şi-l aşezară mot deasupra. Instalat, încălecat în sfârşit, el tot mai gesticula şi se mai zbătea... Bătaia orei patru îl făcu să se clatine în timp ce se încheia. În spatele lui La Perouse se desfăşoară marele iures al cerului, o neruşinată debandadă, fantomele sosesc mereu din cele patru colţuri, toţi strigoii tuturor epopeilor... Se urmăresc, se sfidează şi se-nvrăjbesc secole contra secole. Nordul rămâne mult timp strivit sub îngrozitoarea lor încăierare. Orizontul se eliberează în sfârşit albăstrindu-se şi ziua se arată prin spărtura pe care au făcut-o în noapte ca să fugă. După asta e foarte greu să-i mai regăseşti. Ar trebui să ieşi din timp. li regăseşti prin părţile Angliei când ajungi pe acolo, dar ceața este prin ţinuturile acelea mereu atât de deasă, de compactă, ca nişte adevărate voaluri care se ridică fără încetare unele în faţa altora de la pământ până-n înaltul cerului. Cu rutină şi atenţie poţi ajunge să-i descoperi totuşi, dar niciodata pentru mult timp din cauza vantului care aduce alte rafale si aburi din larg. Femeia aceea mare de colo care pazeste Insula ramane cea din urmă. Capul ei se-naltä mult deasupra celor mai de sus aburi. Numai ea este vie in Insula. Părul ei roşu dominând totul, aureşte încă puţin norii, tot ce mai rămâne din soare. Mi se explică cum că ea încearcă să facă ceai. Trebuie sa încerce, pentru că va sta acolo o veşnicie. Nu va ajunge să-şi fiarbă ceaiul din cauza cetii care a devenit şi mai densă, şi mai friguroasă. Foloseşte drept ceainic carcasa unui vapor, cel mai frumos, cel mai mare dintre vapoare, ultimul pe care ar mai fi putut să-l găsească la Southampton, s-a obişnuit să-și încălzească ceaiul mereu pe valuri... Mestecă... Învârte cu o vâslă enormă... Are şi ea o treabă. Nu vede nimic altceva, mereu serioasă şi aplecată cum e. Hora a trecut exact pe deasupra ei, dar nu s-a mişcat, s-a obişnuit cu toate fantomele de pe continent care se rătăcesc pe aici... E gata... Scormoneste focul sub cenuşă între două păduri moarte, cu degetele, asta îi ajunge. Încearcă să-l aprindă, totul este numai al ei acum, dar ceaiul nu-i va fierbe niciodată. Nu mai au viaţă flăcările. Nu mai e viata pentru nimeni în lume, doar un pic pentru ea, în rest totul e aproape pe sfârşite. Tania mă trezi in camera în care in cele din urmă ajunseseram să ne culcăm. Era ora zece dimineaţa. Ca sa scap de ea i-am îndrugat că nu mă simţeam prea bine şi ca aş mai rămâne un pic în pat. Viaţa reîncepea. S-a prefăcut că mă crede. De îndată ce cobori, o luai şi eu din loc la rândul meu. Aveam într-adevăr o treabă. Sarabanda din noaptea trecută îmi lăsase un gust ciudat de remuscare. Amintirea lui Robinson mă härtuia. E adevărat că-l lăsasem în voia sorții şi, ce era şi mai rau încă, în grija abatelui Protiste. Asta spune tot. Auzisem desigur povestindu-se că totul mergea de minune acolo, la Toulouse, si că maica Henrouille se purta chiar bine cu el. Numai că în unele cazuri, nu-i aşa, nu auzi niciodată decât ceea ce vrei să auzi şi-ţi convine... Aceste vagi indicaţii nu dovedeau nimic în fond. Neliniştit şi curios, mă îndreptai spre Rancy în căutare de noutăţi, dar de data asta exacte, amănunțite. Ca să ajung acolo trebuia să trec prin rue des Batignolles pe unde locuia Pomone. Era în drumul meu. Ajungând în apropiere de casa lui, fui uimit să-l zăresc chiar pe el în colţul străzii, pe Pomone, pândind parcă pe un oarecare domn de la distanţă. Un eveniment pentru Pomone, care nu ieşea niciodată. Recunoscui şi pe tipul pe care-l urmărea, era un client, „Cidul”, cum se iscălea în corespondenţă. Dar noi ştiam din surse intime că lucra la poştă, „Cidul”. De ani de zile se ţinea scai de Pomone să-i găsească o fată bine crescută, visul lui. Dar domnisoarele care 1 se prezentau nu erau niciodată destul de bine crescute pentru gustul lui. Făceau gafe, pretindea el. Si treaba nu mergea. Dacă stai să te gândeşti bine, există două feluri de fete, cele cu „vederi largi” şi cele care au primit „o bună educaţie catolică”. Două feluri în care nenorocitele se pot simţi superioare, două feluri de a provoca pe temători şi pe nesătui, genul ,,deochiat” şi genul „fetiţă”. Toate economiile ,,Cidului” se topiseră în câteva luni de zile cu aceste căutări. Ajunsese acum cu Pomone la capătul resurselor şi al sperantelor. Aveam să aflu că se sinucisese chiar în acea seară pe maidan. Dealtfel, de îndată ce-l vazui pe Pomone ieşind de la el de acasă, nu m-am îndoit ca se petrecuse ceva neobişnuit. L-am urmărit aşa mult timp prin tot cartierul care-şi risipea prăvăliile de-a lungul străzilor şi culorile, ca să se termine în nişte cârciumi precare exact la marginea accizului. Când nu eşti grăbit, te pierzi uşor pe aceste străzi, derutat mai întâi de tristeţea lor şi apoi de prea multa indiferenţă a locurilor. Dacă ai avea ceva bani, te-ai azvarli într-un taxi ca să scapi, atât e de plicticos. Oameni pe care-i întâlneşti târâie în urma lor un destin atât de lânced că te simţi stingherit pentru ei. După ferestrele cu perdele e aproape sigur că micii rentieri au lăsat gazul deschis. Nu se poate face nimic! Accidente, se spune, nu-i cine ştie ce. Si nici o bancă să te aşezi. Numai cenusiu şi cafeniu peste tot! Când plouă, plouă din toate părțile, din fata, din coastă, si strada lunecă atunci ca spinarea unui peşte cu o sina de ploaie pe mijloc. Nici măcar nu poţi zice că e un cartier dezordonat, e mai degrabă ca o închisoare bine întreţinută, o închisoare care n-are nevoie de porți. Hoinărind aşa, l-am pierdut în cele din urmă pe Pomone si pe sinucigasul tui, imediat dupärue des Vinaigriers. Ajuns atât de aproape de Garenne-Rancy, nu ma putui stăpâni să nu arunc o privire spre fortificaţii. De departe, Garenne-Rancy te-mbie, nimic de zis, din cauza copacilor din cimitirul cel mare. Mai ca te-ai lasa înşelat şi ai jura că-i Bois de Boulogne. Dacă vrei cu tot dinadinsul veşti despre cineva, trebuie să-ntrebi pe cei care ştiu. Oricum nu pierd mare lucru făcând o scurtă vizită familiei Henrouille, mi-am zis. Ei trebuie să ştie cum stau lucrurile la Toulouse. $i iată imprudenta pe care am comis-o. Nu bănuieşti. Nu ştii că ai ajuns şi totuşi te trezeşti de-a dreptul în cele mai întunecoase ţinuturi ale nopţii. O nenorocire te va ajunge curând. E de ajuns un fleac; şi oricum n-ar trebui să mai încerci niciodată să revezi anumiţi oameni, de soiul ăsta mai ales. Că nu mai scapi. Tot ocolind, mă trezu parcă împins de obisnuinta în fata casei lor. Stăteam şi mă tot minunam că se afla în acelaşi loc. Începuse să plouă. Pe stradă nimeni decât eu, care nu îndrăzneam să merg mai departe. M-aş fi întors din drum fără să mai starui, când usa casei se deschise exact atât cat să-mi poată face semn nevasta să intru. Desigur ea vedea tot. Mă zărise şovăind pe trotuarul din fata. Nu mai vroiam să mă apropii, cu toate că ea mă chema acum pe nume. — Doctore!... Vino repede! Aşa mă striga, autoritar... Mi-era teamă să nu fiu remarcat. Mă grăbii să urc până la micul lor peron, să regăsesc coridorul şi soba şi să revăd tot decorul. Si totuşi eram neliniştit. Apoi se apucă să-mi povestească că soţul ei era foarte bolnav de vreo două luni de zile şi că se simţea din ce în ce mai rău. Pe loc, desigur, bănuiala. — $1 Robinson? întrebai precipitat. Se făcu întâi că nu m-aude. Apoi se hotari: „O duc bine amândoi... Afacerea le merge şi ea bine la Toulouse”, îmi răspunse in cele din urmă, dar aşa, rapid. Şi fără o vorbă în plus mă asaltă din nou în legătură cu soţul ei bolnav. Îmi ceru să mă ocup imediat de el, fără să pierd un minut... „Că sunt atât de devotat... Că-l cunosc bine pe soţul ei... c-o fi, c- O pati... Că nu vrea să vadă nici un fel de doctor... Că nu mai ştiau adresa mea...” În sfârşit, mofturi. Dar eu aveam destule motive să mă tem ca această boală a soţului să nu aibă nişte origini bizare. Eram în măsură să- mi cunosc cucoana şi obiceiurile casei. Pe loc, o satanică curiozitate mă făcu să urc în camera lui. Era culcat exact în acelaşi pat în care-l îngrijisem pe Robinson după accident, numai cu câteva luni mai înainte. În câteva luni o cameră se schimbă chiar dacă nu se mişcă nimic în ea. Oricât de bătrâne, oricât de subrede, lucrurile mai găsesc încă, nu se ştie de unde, forța de a îmbătrâni şi mai mult. Totul era schimbat în jurul meu. Nu obiectele de la locurile lor, desigur, dar lucrurile ele însele, în adâncul lor. Sunt altfel lucrurile când le întâlneşti din nou, posedă s-ar zice mai multă forță pentru a pătrunde în noi cu mai multă tristeţe, mai adânc, mai blând decât altădată, forța de a se topi în acel fel de moarte care se produce în noi cu încetul, delicat, pe furiş, în faţa căreia în fiecare zi înveţi să te aperi mai puţin decât în ajun. O vezi de la o zi la alta muindu-se, zbarcindu-se în noi înşine, viata şi odată cu ea lucrurile şi fiintele, pe care le-ai părăsit neînsemnate, prețioase sau uneori chiar de temut. Teama sfârşitului a însemnat totul cu ridurile ei, în timp ce alergai prin oraş după pâine sau după plăcere. Curând nu vor mai exista decât oameni şi lucruri inofensive, demne de mila şi dezarmate în jurul trecutului nostru, nimic decât păcatele amutite pentru totdeauna. Nevasta mă lăsă singur cu soţul. Nu prea arăta bine soţul. Circulaţia aproape că i se oprise. li sugusa inima. — Voi muri, repeta, destul de simplu dealtfel. Aveam un fel de bafta de şacal de a mă afla de fata întotdeauna în asemenea situaţii. Îi ascultam inima bătând, aşa numai ca să fac ceva în situaţia dată, cele câteva gesturi pe care le aştepta. Inima îi alerga, ai fi putut zice, dincolo de coaste, închisă, alerga să prindă din urmă viaţa, în salturi, dar oricât s-ar fi zbătut, tot n-ar mai fi prins-o. Era terminat. Curând, tot poticnindu-se inima va începe să putrezească, mustind toată, roşietică şi băloasă ca o rodie veche strivită. Aşa se va prezenta inima lui flască pe dalele de marmoră, crăpată cu cuțitul după autopsie în câteva zile. Căci totul se va sfârşi printr-o frumoasă autopsie judiciară. Aşa prevedeam, gândindu-mă că toată lumea în cartier va povesti destule amănunte murdare în legătură cu această moarte, pe care n-o vor găsi în firea lucrurilor, după cealaltă istorie. O aşteptau la cotitură oamenii din cartier pe nevastă-sa, cu toate cancanurile adunate încă de la afacerea precedentă, pe care n-o uitaseră. Dar asta va fi ceva mai târziu. Deocamdată, soţul nu ştia nici cum să rămână, nici cum să moară. Parcă trecuse de acum dincolo de viaţă, dar nu reuşea totuşi să se desprindă încă de propriii lui plămâni. Alunga aerul şi aerul revenea. S-ar fi lăsat dus, dar oricum trebuia să trăiască până la capăt. Era un chin cu adevărat atroce, care-l făcea să se uite cruciş. — Nu-mi mai simt picioarele, gemea... Mi-e frig pana la genunchi... Ar fi vrut sa-si frece picioarele, dar nu mai putea. Nici sa bea nu mai putea. Era sfârşit. Dându-i ceaiul preparat de nevastă-sa, mă întrebam ce-ar fi putut să pună-n el. Nu prea mirosea plăcut ceaiul, dar mirosul nu-i o dovadă, şi valeriana miroase foarte urât. Si apoi când te inabuseai cum se înăbuşea soţul, nu mai avea nici o importantă că ceaiul era bizar. Se chinuia mult, se ostenea cu tot ce-i mai rămăsese muşchi sub piele, ca să mai sufere, să mai sufle. Se lupta în acelaşi timp împotriva vieţii şi a morții. Drept ar fi fost să se facă tandari în acest caz. Dar natura, când tine cu tot dina- dinsul să-şi bată joc de cineva, s-ar spune că nu cunoaşte limite. În spatele uşii nevastă-sa trăgea cu urechea la consultatia pe care 1-0 dădeam, dar eu o cunoşteam bine pe nevastă-sa. Tiptil am surprins-o. „Chit, chit”, îi facui. Nu se supără deloc şi chiar veni imediat să-mi şoptească la ureche: — Ar trebui să-l faceţi să-şi scoată proteza... Probabil că-l împiedică să respire... — Si eu aş fi vrut să-şi scoată proteza.... — Dar de ce nu 1-0 spuneţi singură! am sfătuit-o. — Era o sarcină delicată în starea în care se afla el. — Nu! Nu! Ar fi mai bine să vină de la dumneavoastră! îi da ea zor. De la mine, să nu 1 se pară ceva, ştiu eu.... — Aha! mă mirai, de ce? — De treizeci de ani o poartă şi niciodată nu mi-a vorbit despre ea... — Să 1-o lăsăm atunci! propun. Dacă tot s-a obişnuit să respire cu ea... — Oh! nu, nu mi-aş ierta-o! mi-a răspuns cu o oarecare emotie in glas... Ma întorsei fără vorbă in camera lui. Mă auzi intorcandu- mă lângă el, soţul. Se bucură că m-am întors. Între două sufocări mai vorbea, încerca chiar să fie amabil cu mine. Îmi ceru veşti despre mine, dacă-mi făcusem o nouă clientelă... „Da, da” îi răspundeam la toate întrebările. Ar fi fost prea lung şi prea complicat să-i dau amănunte. Nu era momentul. Ascunsa după canatul uşii, nevastă-sa îmi făcea semn să-l mai cer încă o dată să-şi scoată proteza. Atunci mă apropiai de urechea soţului şi-l sfătui în şoaptă să-şi scoată proteza. Gafă! „Am aruncat-o în closet!”... făcu el cu ochii plini de groază. Pe scurt, o cochetărie. Si horcăi îndelung dupa aceea. Esti artist cum poţi. Toată viata, osteneala lui estetică se risipise numai în legătură cu proteza. Momentul confesiunilor. Aş fi vrut să profit ca sä-1 cer părerea în legătură cu ceea ce 1 se întâmplase maică-sii. Dar nu mai putea. Bătea câmpii. Şi balele începură să-i curgă abundent. Sfârşitul. Nici un mijloc de a mai scoate măcar o frază de la el. Îi închisei gura şi coborâi. Nevastă-sa în culoarul de jos nu era deloc mulţumită şi aproape că m-a ocărât din pricina protezei, ca şi cum ar fi fost greşeala mea. — De aur era, doctore... Ştiu! Ştiu şi cât a plătit-o!... Nu se mai fac în ziua de azi!... O poveste întreagă. „Să urc şi să mai încerc”, 1-am propus atât eram de stingherit. Dar numai însoţit de ea. De această dată soţul aproape că nu ne-a mai recunoscut. Horcăia mai încet când eram aproape de el, ca şi cum ar fi vrut să audă ce ne spuneam eu şi nevastă-sa. N-am venit la înmormântare. Nici autopsie n-a fost cum mă temeam. Totul s-a petrecut fără zgomot. Dar cu văduva Henrouille am rămas certat de-a binelea din cauza protezei. Tinerii sunt atât de zoriti să facă dragoste, se grăbesc atât de mult să apuce tot ce li se oferă drept distracție, că nu stau să-şi aleagă plăcerile. Sunt într-un fel ca acei călători care se silesc să-nghită la repezeală tot ce li se serveşte la bufetul gării, între două semnale. Numai să le pui la dispoziţie cele două, trei cuplete care-i ajută sä-ntretinä o conversaţie de amor, asta le ajunge, sunt fericiți. E uşor să-i multumesti pe cei tineri, şi apoi de altminteri, se pot distra cum vor, e adevărat! Se îndreaptă cu toţii spre plaja strălucitoare, la malul apei, acolo unde femeile au aerul că sunt în sfârşit libere, acolo unde sunt atât de frumoase că nu mai au nevoie nici măcar de minciuna visurilor noastre. Si atunci desigur odată cu iarna ţi-e greu să te-ntorci, să-ţi spui că totul s-a terminat, să ţi-o mărturiseşti. Rămâi oricum în mijlocul frigului, al vârstei, să mai speri încă. E de înţeles, păcătoşi cum suntem. Nu trebuie să dăm vina pe nimeni. Bucurie şi fericire înainte de toate. Asta e părerea mea. Si apoi când începi să te ascunzi de ceilalţi e semn că ţi-e teamă să te mai amuzi cu ei. Semn de boală. Ar trebui să stim de ce ne încăpăţânăm să nu ne vindecäm de singurătate... Un alt tip pe care-l întâlnisem în timpul războiului la spital, un caporal, îmi vorbise cumva despre aceste sentimente. Păcat că nu l-am mai revăzut pe băiatul acela! „Pământul e mort! îmi explicase... lar noi viermi, viermi pe hoitul lui cel mare si imputit halindu-i mereu märuntaiele, sugandu-i otravurile... Nimic de facut. Suntem putrezi din nastere... Asta-i!” Ce are a face că mi ţi l-au dus pe acest filozof într-o seară în mare viteză lângă bastioane, asta era o dovadă în plus că mai era încă bun de împuşcat. I-au trebuit chiar doi jandarmi să-l ducă, unul mare şi unul mic. Mi-aduc bine aminte. Un anarhist, s-a spus despre el în Consiliul de război. După ani şi ani, tot gândindu-te, se întâmplă să vrei să prinzi iar vorbele pe care le-au spus unii oameni şi chiar să-i întâlneşti pe oamenii care le-au spus, ca să-i întrebi ce au vrut să spună... Dar sunt de mult duşi! Nu aveai destulă învăţătură ca să-i fi înțeles... Ai vrea să ştii dacă nu cumva şi-au schimbat părerea din întâmplare... Dar e mult prea târziu... S-a terminat. Nimeni nu mai ştie nimic despre ei... Trebuie să-ţi continui singur drumul în noapte. Ţi-ai pierdut adevărații tovarăşi. Si nu le-ai pus întrebarea cea mai nimerită, cea adevărată, cât mai era încă timp. Cât erai lângă ei, n-o ştiai. Un om pierdut. Şi apoi eşti oricum în întârziere. Toate astea sunt doar regrete care nu-ţi mai tin de cald. În sfârşit din fericire, abatele Protiste veni el să mă caute într-o bună dimineaţă, ca sä-mpärtim câştigul, cel pe care-l obtinusem din afacerea cu cavoul maicii Henrouille. Nu credeam c-am să mai văd ceva vreodată de la preot. Parcă- mi picaseră din cer. Câte o mie cinci sute de franci pentru fiecare. Aducea în acelaşi timp veşti bune de la Robinson. Ochii lui după cât se părea mergeau mult mai bine. Pleoapele nu-i mai supurau. Si toţi cei de acolo mă chemau să vin. Le promisesem dealtfel să merg să-i văd. Protiste el însuşi stăruia. După câte îmi povestea am înţeles că Robinson se va însura curând cu fiica negustoresei de lumânări a bisericii de lângă cavou, cea de care depindeau mumiile maicii Henrouille. Căsătoria era ca şi făcută. Fireşte toate acestea ne făcură să vorbim într-un fel despre decesul domnului Henrouille, dar fără să stăruim, şi reluarăm mai plăcut vorba despre viitorul lui Robinson şi chiar despre acest oraş Toulouse pe care eu nu-l cunoşteam deloc şi despre care Grappa îmi vorbise odinioară, şi apoi despre genul de comerţ pe care-l făceau acolo Robinson împreună cu bătrâna şi în sfârşit despre tânăra care se va mărita cu Robinson. Pe scurt vorbirăm câte puţin de toate şi despre toate... O mie cinci sute de franci! Mă făceau indulgent şi ca să zic aşa optimist. Gaseam că toate proiectele lui Robinson despre care-mi vorbea abatele erau foarte înțelepte, pline de bun simţ şi judecată, adaptate la împrejurări... Totul se va aranja. Aşa credeam cel putin. Si apoi începurăm să discutăm, eu şi părintele, despre vârstă. Trecuseram şi eu şi el de mult de treizeci de ani. Rămâneau departe în trecut cei treizeci de ani ai noştri pe malurile namolite de ape şi fără prea mari păreri de rău. Nu mai merita nici măcar osteneala să-ntorci capul ca să mai priveşti o dată malurile. Nu pierdem mare lucru îmbătrânind. „Trebuie să fii abject, conchisei eu, ca să regreti un an mai degrabă decât altul! ... Aşa că noi, părinte, putem imbatrani cu curaj, fără mofturi! A fost ziua de ieri oare atât de plăcută? Sau cea de acum un an! Cum ti s-a părut? Să regreti, ce? Oare? Tineretea?... Noi n-am avut tinerete!...” „Întineresc, e adevărat, mai degrabă dinlăuntru şi pe măsură ce înaintează în vârstă cei săraci, şi când li se apropie sfârşitul, dacă au încercat să se lepede în drum de toată minciuna şi frica şi nerusinata poftă de a se supune care li s- a dat din naştere, devin pe scurt mai putin dezgustatori ca la început. Încolo nimic din ce există pe pământ nu e pentru ei! Nu-i priveşte! Sarcina lor, singura, e să se lepede de supunerea lor, s-o borască. Dacă ajung s-o facă înainte de a crăpa se pot lăuda că n-au trăit degeaba”. Hotărât, eram binedispus. Cei o mie cinci sute de franci îmi atâtau verva, continua: „Tinereţea adevărată, singura, părinte, e să iubeşti lumea întreagă fără distincție, numai asta e adevărat, numai asta e tinereţea şi prospetimea. Ei bine, cunoşti vreunul care să fie atât de chibzuit, părinte?... Eu unul, nu!... Nu văd pretutindeni decât odioase şi străvechi neghiobii borşindu-se în trupuri mai mult sau mai puţin tinere, şi cu cât se borşesc mai mult aceste murdării cu atât în răscolesc mai mult pe cei tineri şi pretind atunci că sunt formidabil de tineri. Dar nu e adevărat, e numai pălăvrăgeală!... Sunt tineri numai în felul furunculelor în care forfoteşte puroiul şi le umflă.” Era cam încurcat Protiste că-i vorbeam aşa... Ca să nu-l agasez prea mult schimbai vorba... Mai ales că fusese amabil cu mine şi chiar providential... Când un subiect te frământă cum mă frământa pe mine, e greu să renunti la el... De îndată ce rămâi singur te copleseste subiectul întregii tale vieţi... Te idioteste. Ca să scapi încerci să spoiesti cu el pe toți cei care vin să te vada si asta îi plictiseşte. A fi singur înseamnă a te- nvata cu moartea. „Vom muri, i-am mai spus, mai rău decât Câinii, şi ne vor trebui o mie de minute ca să cräpäm şi fiecare minut va fi nou şi incoltit de atâta spaimă încât să uităm de o mie de ori toată plăcerea pe care am avut-o făcând o mie de ani dragoste... Fericirea pe pământ e să mori iubind, înconjurat de iubire. Restul nu e nimic decât frică, pe care nu îndrăzneşti s-o mărturiseşti, nu e nimic decât artă.” Protiste ascultându-mă divagând în felul acesta îşi făcu gânduri că mă-mbolnăvisem din nou. Poate că el avea dreptate şi eu greşeam în toate. În pustnicia mea, gata să caut o pedeapsă egoismului universal, imaginaţia mea o lua razna într-adevăr, aş fi căutat o pedeapsă până-n pânzele albe! Te distrezi cum poţi şi când poţi pentru că ocaziile de a merge undeva sunt foarte rare, din cauza banilor care-ţi lipsesc, şi încă mai rare ocaziile de a scăpa de tine însuţi şi de a face dragoste. Sunt de acord că nu eram deloc în drept să-l agasez pe Protiste cu ideile mele contrarii convingerilor lui religioase, dar trebuie să mărturisesc că avea în toată persoana lui un anumit aer de superioritate care probabil că-i enerva pe multi. După părerea lui ne gäseam cu toții pe pământ, numerotati, într-un fel de scârboasă sala de aşteptare a eternității pe pământ. Numărul lui era excelent bineînţeles, rezervat pentru Paradis. Restul nu-l interesa. Asemenea convingeri nu-s de înghiţit. În pofida acestui lucru, pentru că mi se oferise chiar în aceeaşi seară să-mi avanseze suma de care aveam nevoie pentru calatoria la Toulouse încetai să-l mai inoportunez şi să-l mai contrazic. Frica de a da peste Tania cu fantoma ei la „Tarapout” mă făcu să accept pe loc invitația. Oricum, o săptămână sau două de trai bun, îmi ziceam. Dracul are la îndemână toate mijloacele ca să te ispiteasca. Nu le dai de capăt niciodată! Numai un pic să trăieşti mai mult şi n-ai mai şti încotro s- o apuci de atâta fericire. Risipite peste tot, pute pământul de aceste stârpituri de fericire, nu mai poţi răsufla de ele. Stârpiturile de prin muzee, avortonii adevăraţi, există oameni care numai văzându-i se-mbolnăvesc, gata mereu să vomeze. Te poţi îmbolnăvi de asemeni numai gândindu-te la prizăritele noastre încercări de a fi fericiţi, pierituri mult înainte de a fi murit cu adevărat. Mereu ai tanji dupa ele daca nu le-ai uita. Fără a mai pune la socoteală osteneala pe care ţi-ai dat-o ca să ajungi acolo unde ai ajuns, tot atatandu-ti mereu speranţa, căzătura noastră de fericire, fervorile şi minciunile... Dacă mai vrei, poftim! $i apoi, bani! Si odată cu ei mofturi şi eternitati câte vrei... Lucrurile pe care eşti pus să juri şi pe care juri şi pe care le crezi nespuse de alții niciodată şi nejurate înainte sa- ti fi umplut tie spiritul şi gura, şi parfumurile şi mangaierile si strâmbăturile, în sfârşit toate, ca să termini în cele din urmă prin a le ascunde cât poţi, ca să nu mai vorbim de ruşinea şi de frica de a nu le râgâi pe toate ca pe o vărsătură. Nu îndârjirea ne lipseşte, aşadar, ci faptul că cel mai adesea nu găsim drumul cei bun care duce liniştit spre moarte. A merge la Toulouse era în definitiv tot o prostie. Nu m- am îndoit o clipä de asta, deci nu am scuze. Dar tot urmându-l aşa pe Robinson în aventurile lui, prinsesem gustul afacerilor dubioase. Încă de la New-York, în nopţile în care nu mai puteam dormi, mă frământam cum aş putea să-l însoțesc pe Robinson mai departe, tot mai departe. Te afunzi în noapte, te-ngrozeşti mai întâi, şi totuşi vrei încă să- ntelegi şi atunci nu-i mai părăseşti adâncurile. Dar sunt prea multe de înţeles în acelaşi timp. Viaţa e cu adevărat mult prea scurtă. Nu vrei să fii nedrept cu nimeni. Iti faci scrupule, şovăi să judeci totul dintr-odată şi ţi-e frică să nu mori şovăind, pentru că atunci sigur ai venit pe pământ degeaba. Mai rău decât orice. Trebuie să te grabesti să nu-ţi ratezi moartea. Boala, mizeria care iti fac praf orele, anii, insomniile care te- ncenuseaza zile şi săptămâni, şi cancerul care urcă poate meticulos şi sângerând din rect. Timpu-i scurt, se zice! Fără a mai pune la socoteală războaiele gata mereu să se dezlantuie în plictiseala cri- minală a oamenilor, să urce din pivnițele în care sunt închişi săracii. Sunt ucişi oare destui săraci?... Nu-i sigur... Asta e problema? Ar trebui poate să-i strângem de gât pe cei care nu înțeleg? Si să se nască alti săraci, mereu alti, până când se va întâmpla sa-nteleaga în sfârşit bine batjocura, toată batjocura... Cum tunzi peluzele până când iarba e cu adevărat moale şi bună. Debarcand la Toulouse, mă trezii în fata gar destul de şovăitor. O bere la bufet şi iată-mă hoinărind pe străzi. Plăcute sunt oraşele necunoscute! E momentul şi locul în care poţi crede că toți oamenii sunt buni. E un moment de vis. Poti profita că e numai un vis şi să zăboveşti putin prin grădina publică. Dar, trecut de o anumită vârstă, fără excelente motive de familie, ai aerul, ca Parapine, ca urmäresti fetiţele in grădina publică, trebuie sa te feresti. E mai bine, înainte de a trece pragul grădinii, sa intri la patiserie, in frumosul magazin din colt aranjat minutios ca un decor de bordel cu pasarele care impodobesc oglinzile cu marginile late. Lumea se oglindeste mesterind praline, multiplicata la nesfarsit. Loc pentru serafimi. Domnisoarele din magazin flecăresc despre afacerile lor amoroase in soapta, cam asa: — Atunci i-am spus că poate veni să mă caute duminică... Mătuşa mea care a auzit a făcut o întreagă tevatură din cauza tatii... — Dar tatăl tău nu-i însurat a doua oară? a întrerupt-o o colegă. — Ce are a face dacă-i însurat a doua oară?... Are oricum dreptul să ştie cu cine umblă fiică-sa... Era şi părerea celeilalte domnişoare din magazin. De unde o controversă pasionată între toate domnişoarele din magazin. În zadar, ca să nu le deranjez, mă-ndopam în colţul meu, fără să le întrerup, cu prăjituri şi tarte, care se topeau dealtfel fără urmă, în speranţa că vor ajunge să rezolve aceste delicate probleme de întâietăți familiale, ele nu mai terminau. Nimic nu apărea la orizont. Neputinta lor speculativă le marginea la o ura fără nici o claritate. Crăpau de ilogism, de vanitate şi de ignoranță domnişoarele din magazin şi se-mbălau şuşotindu-şi mii de ocări. Am rămas totuşi fascinat de dezolanta lor mizerie. Am început să mănânc şi babas-urile. Nu le mai tineam socoteala. Nici ele. Speram că nu va trebui să plec înainte ca ele să ajungă la o concluzie... Dar pasiunea le făcuse mai întâi surde şi apoi mute în privinţa mea. Cu fierea sleită, crispate, se ţineau la adăpostul tejghelei cu prăjituri, toate la un loc invincibile, închise şi intepate rumegând ,,las' că mai vorbim nor”, şi mai inveninate, să- mproaste cu altă ocazie şi mai prompt decât de astă dată dobitociile lor turbate şi jignitoare pe care le cunoşteau pe seama colegei. Ocazie care dealtfel nu va intarzia sa apara, pe care o vor face să se ivească... Lături de argumente asaltând neantul. In cele din urmă m-am aşezat ca să mă poată zăpăci mai bine cu zgomotul neîntrerupt al vorbelor, cioturi de idei, ca la malul apei unde vălurele de pasiuni neîncetate nu ajung niciodată să se organizeze. Asculti, aştepţi, speri, ici, colo, în tren, la cafenea, pe stradă, în salon, la portar, aştepţi, aştepţi ca răutatea ome- nească să se organizeze ca la război, dar se agită numai şi nimic nu se întâmplă, niciodată, nici la ele, la bietele domnişoare şi nici la alții. Nimeni nu vine să ne ajute. O enormă flecăreală se întinde peste tot cenuşie şi monotonă deasupra noastră, ca un miraj peste măsură de descurajant. Si tocmai atunci intrară două dame şi milosul farmec al conversatiei ineficace, învăluindu-ne pe mine şi pe domnişoare, fu întrerupt. Clientele fură obiectul unei precipitate atenţi din partea personalului. Le venira în întâmpinarea comenzilor şi a celor mai mici dorinţe. Alegeau, ciuguleau de ici-colo prăjituri şi tarte pentru a le cumpăra. În momentul plăţii se risipiră în alte politeturi şi-şi oferiră apoi reciproc prăjiturele crocante de rontait „pe loc”. Una dintre ele refuză cu mii de mulţumiri, explicând cu mii de amănunte confidentiale celorlalte dame, foarte interesate, că doctorul ei îi interzicea de acum încolo orice fel de dulciuri şi că era nemaipomenit doctorul ei, că făcuse minuni în constipatiile din oraş şi de aiurea, că printre altele era gata s-o vindece şi pe ea de o retenţie de care suferea de mai mult de zece ani, datorită unui regim foarte special, şi datorită unui medicament numai de el cunoscut. Damele nu vrura sa se lase mai prejos in chestiuni de constipatie. Ele sufereau mai mult decat oricine de constipatie. Protestau. Vroiau probe. Doamna pusă la îndoială adauga numai ca „dădea acum vânturi când mergea călare, ca un foc de artificii... Că din cauza acestor şei noi, foarte rigide, foarte rezistente, trebuia să-şi ia noi precauţii... Câteodată erau atât de tari, aceste minunate şei noi, că ea simţea o durere îngrozitoare la fund... sfâşietoare. Era obligată să se ungă cu vaselină înainte de a merge la closet”. Un asemenea argument nu mai putea fi respins. Aşa că plecară aceste cliente foarte sfătoase, însoțite până la pragul patiseriei „Păsărelele” de multele surâsuri ale magazinului. Parcul din față imi päru propice unei mici halte de reculegere, timp cât să-mi adun gândurile înainte de a pleca în căutarea prietenului meu Robinson. În parcurile provinciale, băncile rămân aproape tot timpul hbere in diminetile din cursul săptămânii, risipite pe marginile rondurilor intesate de trestie şi margarete. Langa imitatiile de stânci, pe o apă strict îngrădită, o barcuta de tablă, învăluită în pieiluşoare era legată de mal cu o sfoară mucezită. Schiful naviga duminica, era anunţat pe un afiş, iar preţul unui tur al acului: doi franci. Cati ani? Câţi studenţi? Câte fantome? În toate colţurile grădinilor publice există astfel de unghere pline de gropnitele înflorite ale idealurilor, de boschete ale promisiunilor şi de batiste murdare de tot ce vrei. Nimic serios. Dar destul cu fantasmagoriile! La drum mi-am zis, în căutarea lui Robinson şi a bisericii sale Sainte-Eponime, a cavoului in care-şi tinea mumiile împreună cu bătrâna. Venisem să văd tot, trebuia s-o pornesc. Trăsura mă purtă ocolind într-un moft de trap în causul străzilor umbrite ale bătrânului oraş, acolo unde lumina rămâne prinsă între acoperişuri. Duceam cu noi o mare zuruială de roti, îndărătul calului tot numai potcoave, trecând peste şine şi pasarele. De foarte multă vreme oraşele din sud n-au mai ars. Parcă niciodată n-au arătat atât de bătrâne. Războaiele nu se mai poartă pe aici. Ajunserăm în faţa bisericii Sainte-Eponime când sună de amiază. Cavoul era ceva mai departe, sub o troiță. Mi se indică locul care se afla exact în mijlocul unei grădini foarte veştede. Se pătrundea în această criptă printr-un fel de gaura baricadată. Zării de departe pe cea care o păzea, o fată. li cerui mai întâi veşti despre prietenul meu Robinson. Tocmai trebuia să-nchidă poarta, fata. Surâse amabil raspunzandu-mi şi-mi dădu imediat veşti bune. În lumina amiezii, din locul în care eram, totul în jur părea trandafiriu şi pietrele măcinate de vreme urcau spre cer în susul bisericii, parcă ar fi fost şi ele gata la rândul lor să se topească în aer. Trebuie să fi avut cam douăzeci de ani, fata, picioarele puternice şi zvelte, un bust micut foarte grațios, un căpşor îngust deasupra, bine conturat, hotărât, ochii un pic poate prea negri şi atenți pentru gustul meu. Ca gen, deloc visătoare. Ea scria scrisorile lui Robinson, cele pe care le primeam de la el. Mi-o luă înainte cu mersul ei hotărât, spre cavou, picior, gleznă bine desenată, şi încheieturi de mare iubäreatä care se arcuiau probabil foarte precis la momentul potrivit. Mâini scurte puternice, care ştiau să strângă bine, mâini de muncitoare ambițioasă. Un zgomot sec cand întoarse cheia. Căldura ne învăluia din toate părțile şi tremura deasupra şoselei. Vorbeam despre una, despre alta si, odată redeschisă poarta ne hotararam să facem o vizită in cavou cu toate că era ora prânzului. Începui să-mi recapăt nepăsarea. Ne înfundarăm în răcoarea care creştea în spatele felinarului. Era chiar foarte plăcut. Mă prefăcui că mă clatin între două trepte ca s-o apuc de braţ, ceea ce ne făcu să glumim si, odată ajunşi pe pământul bătătorit de jos, o sărutai pe gât. Ea protestă mai întâi, dar nu prea. După un moment de tandrete ma răsucui în jurul pântecului ci ca o adevărată rama amoroasă. Viciosi ne mozoleam buzele pentru o conversatie intre suflete. Cu mâna îi măsurai uşor coapsele cambrate, e plăcut asa, cu felinarul aşezat jos pe pământ, pentru că poţi privi în acelaşi timp reliefurile mişcătoare ale picioarelor. E o poziţie recomandabilă. Ah! Nu trebuie să pierzi nimic din aceste momente! Trage cu ochiul! Merită! Ce zvâcnet! Ce bună dispoziție! Ne reluarăm conversaţia într-o notă noua de intimitate şi simplicitate. Eram prieteni. Amorul mai întâi. Am economisit astfel zece ani! — Vii adesea aici? o întrebai gâfâind şi gafând. Dar continuai. Mama dumitale vinde, nu-i aşa, lumânări la biserica de alături? Abatele Protiste mi-a vorbit şi despre ea. — O înlocuiesc pe doamna Henrouille în timpul prânzului... mi-a răspuns. După amiaza sunt modistă... In strada Teatrului... N-ai trecut prin fata teatrului venind încoace? Mă linişti încă o dată în privinţa lui Robinson, îi mergea foarte bine, şi specialistul de ochi credea că va vedea în curând atât cat să se conducă singur pe stradă, încercase deja. Totul era de bun augur. Maica Henrouille, în ceea ce o privea, se declara mulţumită de cavou. Făcea afaceri bune şi economii. Un singur inconvenient, în casa în care locuiau, plosnitele îi împiedicau pe toţi să doarmă, mai ales în nopţile furtunoase. Atunci ardeau sulf. Părea că Robinson vorbea adesea despre mine şi chiar de bine. Din una în alta ajunserăm la istoria şi împrejurările căsătoriei lor. E adevărat că n-o întrebasem cum o cheamă. O chema Madelon. Se născuse în timpul războiului. La urma urmei proiectul căsătoriei lor îmi convenea. Madelon era un nume uşor de ţinut minte. Desigur că ştia ea ce face căsătorindu-se cu Robinson. În fond, în ciuda ameliorărilor, el va fi pentru totdeauna un infirm... $i ea care credea că numai ochii în sunt atinşi... Dar nervii lui erau la fel de bolnavi şi moralul si tot restul... Eram cât pe-aci să-i spun, s-o pun în gardă... Dar n-am ştiut niciodată să port o conversaţie despre căsătorie şi NICI s-0 ispravesc. Ca să schimb vorba mă arătai subit interesat de lucrurile din cavou, că doar de asta venisem atât de departe, să-l văd, era momentul să mă ocup de el. Cu felinarul ei cel mic, Madelon şi cu mine luminaram peretele ca să scoatem cadavrele din umbră unul câte unul. Aveau de ce cădea pe gânduri turiştii! Erau lipiti de zid ca nişte împușcați aceşti vechi morţi... Nici în piele, nici în oase, nici în haine nu erau cu totul... Un pic din toate acestea la un loc... Jegoşi şi gauriti... Timpul care le stătea in carca de atâtea secole nu-i lăsa nici acum în pace... Le mânca de ici de colo câte o bucată de obraz... Le lărgea mereu găurile, dar tot mai găseai lungi odgoane de epiderma pe cale moartea le uitase pe cartilagii. Burta li se golise de tot şi aveau acum in loc de buric un fel de mic leagan de umbra. Madelon mi-a explicat ca intr-un cimitir de var nestins aceşti morţi aşteptaseră mai mult de cinci sute de ani ca sa ajungă aici. Nu mai puteai spune că sunt nişte cadavre. Starea de cadavre se terminase pentru ei de mult. Ajunseseră încet, încet la hotarele prafului. Erau în acest cavou şi de cei mari şi de cei mici, douăzeci si şase în total, care nu mai cereau altceva decât să intre în eternitate. Si nu erau lăsaţi. Femei cu bonetele găurite în vârful testelor, un cocoşat, un uriaş şi chiar un copil de tata terminat şi el, cu un fel de barbeticä de dantelă in jurul gâtului lui minuscul, uscat, dacă vreţi, şi un cäpetel de scutec. Câştiga multi bani maica Henrouille cu aceste rămăşiţe seculare. Când te gândeşti că şi ea era aproape ca aceste fantome când am cunoscut-o... Trecui astfel prin faţa tuturor însoțit de Madelon. Unul câte unul aşa zisele lor capete intrau supuse în cercul neiertător al luminii de lampă. Nu era încă întuneric de tot în fundul orbitelor lor, mai persista ceva asemănător privirii, dar mai blând, cum e privirea oamenilor care ştiu. Ceea ce te deranja cel mai mult era mirosul de praf care parcă te apuca de nas. Maica Henrouille nu pierdea nici o vizită de-a turiştilor, îi punea la treabă pe morţi ca-ntr-un circ. O sută de franci pe zi îi aduceau morţii în plin sezon. — Nu-i aşa că nu par trişti? mă întreba Madelon. Întrebarea era rituală. Moartea nu-i spunea nimic acestei fetişcane. Se născuse în timpul războiului când se moare uşor. Eu ştiam bine cum se moare. Invatasem. Suferinta era enormă. Poti să povestesti turiştilor că aceşti morţi sunt mulţumiţi. Ei ce să zică? Maica Henrouille îi bătea chiar pe burtă pe cei care mai aveau destul pergament deasupra şi se auzea atunci: „bum, bum”. Dar nici asta nu era o dovadă că totul merge bine. În sfârşit ne-am întors cu Madelon la afacerile noastre. Era deci adevărat că lui Robinson îi mergea mai bine. Nu doream nimic mai mult. Părea că tine la căsătoria ei, gagica! Se plictisea tare probabil la Toulouse! Erau rare ocaziile când puteai să întâlneşti un băiat care să fi călătorit atât ca Robinson. Ce de poveşti mai ştia! Adevărate şi mai puţin adevărate! Le vorbise dealtfel îndelung despre America şi despre tropice. Era perfect. Si eu fusesem în America şi la tropice. Ştiam şi eu poveşti. Mi-am propus să le povestesc. Dealtfel nu călătorind m-am împrietenit eu cu Robinson? Felinarul se stinsese. L-am mai aprins de vreo zece ori în timp ce amestecam trecutul cu viitorul. Îşi ferea sânii care erau foarte sensibili. Totuşi, cum maica Henrouille trebuia să se-ntoarcă dintr- un minut în altul de la masă, urcarăm în cele din urmă la lumina zilei pe nişte trepte abrupte şi şubrede ca o scară mobilă. Am remarcat-o. Din cauza acestei scări atât de înguste şi periculoase, Robinson nu cobora prea des in pivnita cu mumii. De fapt rămânea cel mai adesea în faţa uşii ca să facă un pic de reclamă pentru turişti şi să înveţe de asemenea să redescopere lumina, puţin câte puţin cu propriii lui ochi. In acest timp, în adâncuri, maica Henrouille se descurca. În realitate muncea cât doi cu mumiile. Agrementa vizita turiştilor cu un mic discurs despre morţii ei de pergament. „Nu sunt deloc dezgustători, domnilor şi doamnelor, pentru că au fost păstraţi în var, după cum vedeţi, mai mult de cinci veacuri... Colecţia noastră este unică în lume... Carnea fireşte a dispărut... Numai pielea le-a mai rămas, foarte tăbăcită şi ea... Sunt goi dar nu indecenti... Observati că un copil a fost înmormântat odată cu mama lui. $i copilul s-a păstrat foarte bine... $i cel mare de colo cu cămaşa şi dantela care se mai tin încă pe el... Are toţi dinţii... Observati...” Le ciocänea la urmă încă o dată tuturor pieptul care suna ca o tobă... „Vedeţi, doamnelor si domnilor, că acestuia nu i-a mai rămas decât un ochi... uscat de tot... şi limba... care s-a făcut ca talpa!...” Si trăgea de ea. „Scoate limba, dar nu-i scârbos... Puteţi să dati cât vreţi la plecare, dar de obicei se dă doi franci de persoană şi jumătate pentru copii... Puteţi să-l atingeti înainte de plecare... Să vă dati singuri seama... Dar nu trageţi tare de ei... Vă sfătuiesc... Nu există ceva mai şubred...” Maica Henrouille se gândise să mărească preţurile de îndată ce sosise, rămânea numai să se-nteleaga cu Episcopia. Nu i-a fost uşor din cauza preotului de la Sainte-Eponime care vroia să-şi păstreze o treime din câştig numai pentru el, ŞI apoi şi din cauza lui Robinson, care protesta tot timpul că nu-i dădea destul din câştig, credea el. — Sunt prins în cursă, conchidea el, ca un şoarece... încă o dată... N-am noroc... Bună afacere totuşi pivnita bătrânei!... Si-si umple buzunarele, te asigur, scroafa. — Dar tu n-ai bagat bani in afacerea asta! am obiectat ca să-l calmez şi să-l fac să înţeleagă... Si esti bine hrănit... Si toată lumea se ocupă de tine... Încăpăţânat ca un bärzäun, adevărată fire de persecutat ce era! Nu vroia sa-nteleaga, să se resemneze. — La urma urmei, n-ai ieşit deloc rău dintr-o afacere atât de dubioasă, fu sigur!... Nu te plânge! Ai fi ajuns direct la Cayenne dacă te-ar fi agăţat... Si uite că esti liniştit!.. Si ai mai găsit-o pe deasupra şi pe micuța Madelon care e foarte drăguță şi tine mult la tine!... Aşa bolnav cum esti! Atunci de ce te mai plangi?... Mai ales că şi cu ochii iti merge acum mult mai bine!... — Pari a zice că nu prea ştiu de ce mă plang? îmi răspundea. Dar simt totuşi că trebuie să mă plâng... Aşa este... Atât mi-a mai rămas... Vreau să-ţi spun... Este sin- gurul lucru care mi se permite... Nimeni nu-i obligat să mă asculte. De fapt nu mai termina cu văicărelile de îndată ce rămâneam singuri. Ajunsesem să mă tem de aceste momente de intimitate. Mă uitam la el, cu ochii lui încă supurând la soare, şi-mi ziceam că la urma urmei nu prea era simpatic Robinson. Există aşa, unele animale, degeaba sunt nevinovate şi nefericite, se ştie, nimeni nu le poate suferi. Le lipseşte ceva. — Ai fi putut crăpa în închisoare... îi tot dădeam zor, ca să-l fac să se mai gândească. — Dar eu am mai fost în închisoare... Nu-i mai rău decât aici... N-ai nimerit-o... Nu-mi spusese ca a fost in inchisoare. Probabil ca asta se întâmplase înainte de a ne cunoaşte, înainte de război... Insista şi încheia: „Nu există decât o libertate, ţi-o spun eu, numai una: mai întâi să vezi bine şi apoi să ai buzunarele pline cu bani, restul e moft!...” — Si atunci ce vrei la urma urmei? îl întrebam. Când il puneai astfel în situaţia de a se hotărî, de a se pronunţa, de a se mărturisi cu adevărat, se dezumfla. Si totuşi acest moment ar fi fost interesant... În timp ce Madelon era plecată în timpul zilei la atelier, iar maica Henrouille îşi arăta resturile ei de cadavre clienţilor, noi mergeam la cafeneaua de sub copaci. lată un coltisor care-i plăcea lui tare mult. Cafeneaua de sub copaci. Probabil din cauza zgomotului pe care-l făceau păsările deasupra capului. $i câte mai erau! Mai ales pe la ora cinci când se întorceau la cuib foarte vesele că era vară. Se abăteau asupra locului ca o furtună. Se povestea chiar că un frizer care-şi avea prävälia lângă grădină innebunise numai auzindu-le piuind în fiecare dimineaţă ani în şir. E adevărat că nu ne mai auzeam. Dar era oricum plăcut, găsea Robinson. — Ar fi foarte bine dacă mi-ar da măcar regulat cele patruzeci de centime de fiecare vizitator. Cam din cincisprezece în cincisprezece minute se în- torcea iar la necazul lui. Între timp părea că-şi aduce aminte de culorile timpurilor trecute, de întâmplările, cele ale Companiei Porduriere din Africa, între altele, pe care le cunosteam bine amândoi, şi de alte poveşti piparate pe care nu mi le spusese inca. Nu indraznise poate. Era destul de secretos in fond, chiar misterios. In ceea ce priveste trecutul, mai ales de Molly imi aduceam aminte, când ma înduioşam, ca de ecoul unui clopot batand o ora de mult uitata. Si cand ma gandeam la ceva frumos imediat imi venea in minte ea. La urma urmei cand egoismul slabeste hatul, cand soseste timpul să termini cu toate, în privinţa amintirilor nu păstrezi în suflet decât pe cea a femeilor care iubeau bărbaţii, nu numai pe unul singur, chiar dacă acela ai fost tu, ci pe toţi. Întorcându-ne seara acasă de la cafenea n-aveam nimic de făcut, ca nişte subofiteri la pensie. Turiştii veneau fără încetare cât tinea sezonul. Se târau până la cavou şi maica Henrouille reuşea să-i distreze. Preotul dădea din cap a dojană la aceste glume, dar pentru că lua mai mult decât i se cuvenea, nu sufla o vorbă, şi apoi în materie de glume nu se pricepea. Si totuşi merita osteneala s-o vezi şi s-o auzi pe maica Henrouille în mijlocul cadavrelor ei. Ti le privea drept în ochi, ea, căreia nu-i era frică de moarte, atât de zbarcita şi sfrijită ea însăşi de parca era una de-a lor când se oprea ridicând spre ele felinarul ca să le vorbească drept în aşa-zisele lor feţe. Când se întorceau cu toţii acasă, când se adunau pentru cină, vorbeau despre câştig şi maica Henrouille mă poreclea: „doctoraşul meu Sacal” din cauza a ceea ce se întâmplase între noi la Rancy. Dar totul numai în glumă, bineînţeles. Madelon trebăluia pe la bucătărie. Locuinta care ne găzduia nu primea decât un moft de lumină, dependinta a sacristiei, foarte îngustă, întretăiată de grinzi şubrede şi colţuri prăfoase. „Totuşi, remarca bătrâna, cu toate că e întuneric aproape tot timpul, iti nimereşti patul, buzunarul şi gura, şi e destul!” După moartea fiului ei nu s-a amărât prea mult timp. „Totdeauna a fost foarte debil, mi-a povestit ea într-o seară despre el, şi uite eu la cei şaptezeci şi şase de ani ai mei nu m-am plâns niciodată... El se plângea mereu, aşa îi era felul, exact ca şi Robinson al matale... ca să-ţi dau un exemplu. Uite scărişoara de la cavou, e foarte greu de urcat, nu-i aşa?... O şti1?... Mă oboseste bineînţeles, dar sunt zile cand mi-aduce câte doi franci de fiecare treaptă... Am făcut socoteala... Ei bine, pentru banii ăştia eu aş urca şi până la cer, dacă vrei!” Madelon punea mirodenii în mâncare şi mult bulion. Era grozav de bună. $i vin porfiriu. Chiar şi Robinson începuse să bea de când era în sud. Îmi povestise tot ce se întâmplase de când sosise la Toulouse. Nu-l mai ascultam. Ca să fiu sincer mă deceptiona şi mă dezgusta. „Eşti un burjui, i-am zis în cele din urmă (fiindcă pentru mine la epoca aceea nu exista înjurătură mai rea). Nu te gândeşti decât la bani... Când ai să vezi bine, ai să devii mai rău decât ceilalți!” Ocara nu-l supăra. Ai fi zis mai degrabă că-i dădea curaj. Ştia dealtfel că-i adevărat. Băiatul ăsta, îmi ziceam, s-a aranjat de acum, nu mai trebuie să-mi bat capul cu el... O femeiuşcă putin violentă şi vicioasă iti poate schimba un bărbat, nimic de zis, de să nu-l mai recunosti. Pe Robinson, îmi ziceam, l-am luat mult timp drept un aventurier, dar nu era decât un neisprăvit, încornorat sau nu, orb sau nu... Poftim. Pe deasupra, maica Henrouille îl contaminase cu econo- miile ei turbate, iar Madelon cu pofta ei de măritiş. Nu mai lipsea nimic. Socoteala lui era făcută. Mai ales că prinsese gust pentru fetişcană. Ştiam eu ce ştiam. Mai întâi aş minţi dacă n-aş spune că eram gelos, n-ar fi drept. Cu Madelon mă întâlneam din când în când pe fugă înainte de cină, în camera ei. Dar nu erau usor de aranjat aceste intrevederi. Nu ne vorbeam. Eram cum nu se poate mai discreti. Nu trebuie să credeţi doar pentru atât că ea nu-l iubea pe Robinson al ei. N-avea nimic de a face una cu alta. Numai că el se juca de-a logodna şi atunci natural ea făcea pe credincioasa. Exista un sentiment între ei. Totul în acest caz e să te-ntelegi. El aştepta să se însoare ca să se poată atinge de ea, îmi mărturisi chiar el. Era ideea lui fixă. Pentru el eternitatea, pentru mine clipa. Îmi vorbise dealtfel despre un proiect pe care şi-l făcuse să-şi cumpere împreună cu ea un mic restaurant şi s-o părăsească pe maica Henrouille. Deci totul era serios. „E drăguță, o să placă clienţilor”, prezicea el în momentele lui bune. „Şi apoi ai mâncat din mâncărurile ei. N-o bate nimeni la bucătărie”. Se gândea chiar s-o tapeze pe maica Henrouille de un mic capital la început. Eram şi eu de aceeaşi părere, dar prevedeam că bătrâna va fi foarte greu de convins. „Prea le vezi pe toate în roz”, remarcam eu ca să-l calmez şi să-l fac să se gândească. Brusc se punea pe plâns şi mă făcea dezgustător. În fond nu trebuie să descurajezi pe nimeni şi eram de acord că nu aveam dreptate şi că pe mine numai gândurile negre mă pierduseră. Meseria pe care ştia s-o facă Robinson înainte de război era gravura în aramă, dar nu mai vroia s-o încerce sub nici o formă. Treaba lui. „Cu plămânii mei, ştii, am nevoie de aer curat şi apoi nici ochii nu mai sunt ca înainte.” Avea dreptate într-un sens. N-aveam ce să-l răspund. Când treceam împreună pe străzi oamenii se întorceau după el compătimitori. Oamenilor le e milă de invalizi şi de orbi, şi se poate spune că păstrează pentru ei un fel de rezervă de dragoste. Am simţit eu de multe ori pe pielea mea aceasta rezerva de dragoste a lor. Sunt plini de ea nici vorba. Numai ca, din nefericire, raman mereu la fel de păcătoşi, oamenii, cu toată această rezervă de dragoste. Nu pot scăpa de ea, asta e. A intrat în ei, rămâne în ei, nu le foloseşte la nimic. Crapă cu dragostea în el. După cină Madelon se ocupa de el, de Léon al ei, cum îi zicea ea. Îi citea ziarul. Se înnebunea după politică acum şi jurnalele din sud supurau de o politică foarte gălăgioasă. În jurul nostru, seara, casa se prăbuşea în rumeguşul ei de secole. Era momentul, atunci după cină, tocmai când plosnitele ieşeau la promenadă, să încerc asupra lor, asupra plosnitelor, efectul unei soluţii corosive pe care vroiam s-o cedez mai târziu unui farmacist contra unui beneficiu. O mică combinaţie. Pe maica Henrouille o distra drăcovenia mea şi mă asista la experienţe. Mergeam amândoi cercetând cuib după cuib, în crăpături, în cotloane, să le flituim roiurile cu vitriolul meu. Colcăiau, leşinau sub lumânarea pe care maica Henrouille o ţine foarte atentă. Lucrând, vorbeam despre Rancy. Numai gândindu-mă la acel loc, mă apucau crampele, aş fi rămas la Toulouse tot restul vieţii mele. Nici n-aş fi vrut altceva decât o coajă de pâine asigurată şi timp pentru mine. Adevărată fericire, ce mai! Si totuşi trebuia să mă gândesc la întoarcere şi la muncă. Timpul trecea şi prima popii şi economiile mele se topeau. Înainte de a pleca vrui să-i dau câteva lecţii şi sfaturi Madelonei. E mult mai bine, desigur, să dai bani, când poți si când vrei să faci bine. Dar iti poate folosi sa fu şi prevenit ŞI să ştii exact ce te aşteaptă şi îndeosebi tot ce rişti iubind în dreapta şi în stânga. lată ce-mi ziceam, mai ales că în ceea ce priveste bolile ma cam temeam pentru Madelon. Dezghetata desigur, dar tot ce putea fi mai neştiutor în privinţa microbilor. Ma lansai deci în explicaţii foarte detaliate în legătură cu ceea ce trebuia să privească cu atenţie înainte de a răspunde mângâierilor amoroase... Dacă era roşu... dacă avea o broboană în vârf... În sfârşit, lucruri clasice pe care trebuia să le ştii şi care sunt atât de utile... După ce mă ascultă cu atenţie, lăsându-mă să vorbesc, protestă de formă. Îmi făcu un fel de scenă... „Că ea era serioasă... Că era o ruşine din partea mea... Ca-mi făcusem despre ea o părere îngrozitoare... Că o făcuse numai cu mine... Că o dispre- tuiam... Că bărbaţii sunt toţi nişte infecti...” În sfârşit, tot ce spun damele în asemenea împrejurări. Trebuia să mă aştept... Paravan. Principalul pentru mine era că-mi ascultase sfaturile şi că retinuse esentialul. Restul nu avea nici o importanță. Înţelegându-mă bine, ceea ce o întrista in fond era gândul că ar fi putut să se molipseasca de tot ceea ce-i povestisem numai prin dragoste şi plăcere. Oricât ar fi fost de natural, găsea că era tot atât de dezgustător ca natura însăşi şi se simţea insultată. Nu mai stăruii, i-am mai vorbit numai despre prezervativele cele atât de practice. În sfârşit pentru a ne juca un pic de-a psihologii, încercarăm să analizăm întrucâtva caracterul lui Robinson. Nu e gelos, evident, îmi zise, dar are momente când e foarte dificil. „Merge, merge!...” i-am răspuns şi mă apucai să-i dau o definiție a caracterului lui Robinson, ca şi cum i-aş fi cunoscut, cu, caracterul lui Robinson, dar băgai de seamă imediat că nu-l cunoşteam deloc pe Robinson în afară de câteva săritoare în ochi evidente ale temperamentului său. Nimic mai mult. E uimitor cât de greu poţi să-ţi imaginezi ceea ce face ca o fiinta să fie mai mult sau mai putin agreabilă semenilor sai... Vrei să-l ajuţi, să-l vorbeşti de bine şi te bâlbâi numai... Mai mare mila, chiar de la primele vorbe... O scalzi. În zilele noastre să faci pe La Bruyere nu-i uşor. Tot ce aparţine subconstientului se ascunde de îndată ce te apropii. Când am vrut să-mi iau bilet m-au mai reţinut o săptămână în plus faţă de cât fusese stabilit. Ca să-mi arate împrejurimile oraşului Toulouse, malurile răcoroase ale fluviului, despre care mi se vorbise atât şi să vizitez mai ales acele faimoase vii de prin împrejurimi de care toată lumea în oraş părea mândră şi mulţumită, ca şi cum ar fi fost cu toţi proprietari. Nu puteam pleca aşa, numai cu vizita făcută cadavrelor maicii Henrouille. Nu, era imposibil! În sfârşit, mofturi... M-a muiat atâta amabilitate. Nici nu îndrăzneam să insist prea mult să mai rămân din cauza intimităţii mele cu Madelon, intimitate care devenise într-un fel periculoasă. Bătrâna începuse să bănuiască ceva. O stinghereală. În această plimbare ea nu ne însoțea. Şi asta pentru că nu vroia să-şi închidă cavoul, nici măcar pentru o singură zi. Am acceptat să mai stau şi iată-ne porniţi într-o duminică de dimineaţă la tara. Pe el, pe Robinson, îl tineam de brat între noi doi. La gara am luat clasa a doua. $i mirosea tot atat de tare a cârnaţi ca şi in cel de clasa a treia. Într-un sat care se numea Saint-Jean am coborat. Madelon avea aerul ca stie tinutul si dealtfel intalni curand cunostinte venite din toate partile. Vasazica se anunta o frumoasă zi de vara. Tot plimbându-ne trebuia să-i povestim lui Robinson ceea ce vedeam. „Aici e o grădină... Dincolo uite un pod şi pe el un pescar cu undita... Pescarul nu prinde nimic... Atenţie la biciclist...” De exemplu mirosul de cartofi prajiti îl orienta foarte bine. Astfel el însuşi ne conduse spre o cârciumă unde se preparau cartofi prajiti, zece centime portia. Ştiam dintotdeauna ca lui Robinson îi plăceau cartofu prajiti, ca şi mie dealtfel. Gustul pentru cartofi prajiti e parizian. Madelon prefera vermutul sec şi neamestecat. Râurile n-o duc prea bine în sud. Parcă ar suferi de o boală, mereu gata să sece. Colinele, soarele, pescarii, peşti, bărcile, santuletele, lavoarele, strugurii, sălciile plangatoare, toată lumea cere, toată lumea vrea apă. Li se cere prea multă apă şi atunci în albia fluviului nu mai rămâne mare lucru. Pe alocuri ai zice că-i un drum inundat, nu un râu. Deoarece venisem pentru distracţie, trebuia să ne grăbim s-o găsim. După ce terminarăm cu cartofii prajiti hotărârăm că o plimbare cu barca înainte de prânz ne-ar distra, eu să vâslesc bineînţeles, iar ei doi mână in mână să stea în fata mea, Robinson şi cu Madelon. Iata-ne deci plecați pe firul apei, cum s-ar zice, râcâind fundul pe ici, pe colo, ea cu mici tipete, el nu prea liniştit nici el. Mustele, roiuri, roiuri. Libelulele care supravegheau râul, cu ochii lor holbati aşezaţi peste tot şi cu timide bătăi din coadă. O căldură incredibilă care făcea să fumege toate suprafeţele. Luneci aşa pe vălurelele mărunte până dai de un braţ al fluviului mort. La nivelul malurilor încinse, lumea trecea in căutarea unei adieri de răcoare pe care o prindeau cum puteau în spatele câtorva arbori nu atât de sägetati de soare. A vorbi însemna să te incingi şi mai mult. Nu îndrăzneai nici măcar să spui că nu te simţi bine. Fireşte Robinson fu primul care se sătură de navigat. Am propus să debarcăm în faţa unui restaurant. Nu eram singurii care avuseserăm această idee. Toţi pescarii din scoc se instalaseră într-adevăr în cârciumă înaintea noastră, pofticiosi de aperitive, retraşi în spatele sifoanelor. Robinson nu îndrăzni să mă întrebe măcar dacă acest restaurant pe care-l alesesem era scump, dar îl crutai de această îngrijorare asigurându-l că toate preţurile erau afişate şi că toate erau foarte rezonabile. Era adevărat. Madelonei sale nu-i mai dădea drumul de mână. Pot spune azi că am plătit în acest restaurant ca şi cum am fi mâncat, dar numai am încercat să mâncăm de fapt. Mai bine să nu mai vorbim de bucatele ce ni s-au servit. Mai sunt şi acum acolo. Să petrecem o după-amiază, organizând o partidă de pescuit cu Robinson, era prea complicat, s-ar fi amărât că nu vede nici măcar dopul. Pe de altă parte eu de vâslit eram aproape bolnav, numai după încercarea de dimineaţă îmi era destul. Nu mai aveam antrenamentul din apele Africii. Îmbătrânisem şi aici ca-n toate. Ca să schimb oricum mişcarea, opinai că o mică plimbare pe jos de-a lungul malurilor ne-ar face foarte bine, măcar până la ierburile acelea înalte care se zăreau la mai puţin de un kilometru lângă un şir de plopi. Si iată-ne din nou plecaţi, brat la brat cu Robinson, Madelon înaintea noastră la câțiva paşi. Era mai uşor să trecem aşa printre ierburi. La un cot al râului auzirăm un acordeon. Muzica venea dinspre o şalupă, o frumoasă şalupă ancorată în acest loc al fluviului. Muzica îl făcu pe Robinson să se oprească. În cazul lui era de înţeles, şi apoi avusese dintotdeauna o slăbiciune pentru muzică. Atunci mulţumiţi de a fi găsit ceva pe placul lui, ne aşezarăm chiar acolo pe iarbă, oricum mai puţin prăfuită decât cea de pe malul în pantă, de alături. Se vedea că nu era o şalupă oarecare. Foarte curată şi elegantă, o şalupă numai de locuit în ea, nu pentru cargou, plină de flori, având chiar şi un mic cotet foarte cochet pentru câine. I-am descris lui Robinson şalupa. Vroia să ştie tot. — Aş vrea şi eu să locuiesc într-un vas atât de curat ca ăsta, a zis atunci, şi tu? o întreba pe Madelon... — Te cred şi eu! a răspuns ea. Dar ideea asta care ţi-a venit, Leon, e foarte scumpă. E mult mai scumpă, sunt sigură, decât o casă de raport! Ne apucarăm toţi trei să facem socoteala cam cât ar trebui să coste o asemenea salupä şi nu mai terminam cu presupunerile... Fiecare ţinea la cifra lui... Obiceiul ăsta al nostru de a socoti totul cu voce tare... Muzica acordeonului ajungea în timpul ăsta până la noi, foarte mângâietoare, şi chiar şi vorbele unui cântec de acompaniament... În sfârşit, convenirăm că ea trebuia să coste, aşa cum era, cam o sută de mii de franci, cel puţin. De necrezut... Inchide ochii tăi frumoşi, căci orele sunt scurte... In tara minunată, în dulcea ţară-a visului... lată ce cântau cei dinăuntru, voci de bărbaţi si de femei amestecate, un pic false, dar oricum plăcute din pricina locului în care ne aflam. Se potrivea totul cu căldura, cu satul, cu ora la care ne aflam, cu râul. Robinson se fncäpätâna să socotească miile şi sutele. Găsea că totul trebuia să coste încă şi mai mult, după cum îi descrisesem noi şalupa... Pentru că avea şi o fereastră deasupra ca să se vadă mai bine înăuntru, şi aramă peste tot, în sfârşit, lux... — Léon, te oboseşti, încerca să-l calmeze Madelon, lungeşte-te mai bine în iarbă că e foarte deasă şi odihneşte-te un pic... O sută de mii, cinci sute de mii, tot nu sunt nici ai tai, nici ai mei, nu?... Nu merită atunci să te aprinzi... Dar el se lungise şi-şi bătea capul în continuare cu preţul ŞI vroia să-şi dea seama orice ar fi şi să încerce să vadă şalupa care costa atât de mult... — Are motor? întreba... Nu ştiam. M-am dus să mă uit în spate pentru că insista, aşa numai ca să-i fac plăcere, ca să văd dacă zăresc coşul vreunui motor. Inchide ochii tăi frumoşi, căci viata nu-i decât un vis... Dragostea doar o minciună... Inchide ochii tăi frumoşi! Aşa continuau să cânte oamenii dinăuntru. Si atunci noi căzurăm de oboseală. Ne adormeau. La un moment dat prepelicarul din cotet a sărit afară şi a venit să latre pe pasarelă în direcția noastră. Ne-am trezit sărind in sus şi injurand prepelicarul! De teamă pentru Robinson. Un tip care părea a fi proprietarul ieşi atunci pe punte printr-o usitä a salupei. Nu vroia să-i fie înjurat câinele de nimeni şi cerea explicaţii! Dar când a înţeles că Robinson era aproape orb, ca să zic aşa, s-a calmat brusc, bărbatul şi chiar s-a simţit un pic jenat... Nu ne mai ocări şi se lăsă chiar tratat de mitocan, numai să împace lucrurile... Ne rugă în compensație să venim să luăm cafeaua cu el pe șalupă, pentru că era ziua lui, a mai adăugat. Nu vroia să rămânem acolo în soare, să ne prajim, îl pălise grija... Şi cădea tocmai bine, pentru că erau treisprezece la masă... Patronul era un bărbat tânăr, un fantezist... Îi plăceau vapoarele, ni s-a explicat mai târziu... Am înţeles imediat. Dar nevesti-sii în era frică de mare şi atunci ancoraseră acolo ca să zic aşa pe pietriş. În salupa lui păreau cu toţii bucuroşi să ne primească. Nevasta lui mai întâi, o persoană frumoasă care cânta la acordeon ca un înger. Drăguţ din partea lor că ne invitaseră la cafea. Puteam fi cine ştie cine! Pe scurt ne arătaseră încredere... Am înţeles imediat că nu trebuia să le facem de râs pe aceste gazde fermecătoare... Mai ales în fata oaspeţilor... Robinson avea multe defecte, dar era de obicei un băiat sensibil. În inima lui, numai la auzul vocilor a înţeles că trebuia să ne stăpânim şi să nu spunem potlogării... Nu eram bine îmbrăcați, desigur, dar curati şi decenti. Patronul şalupei, l-am examinat de aproape, trebuia să fi avut cam la treizeci de ani, cu frumosul şi poeticul lui păr castaniu şi un plăcut costum gen matelot, dar foarte elegant. Frumoasa lui soţie avea cu adevărat nişte ochi de catifea. Erau pe la sfarsitul pranzului. Resturile erau abundente. N-am refuzat o prajiturica, nu! $i cate un pahar de porto lângă ea. De multă vreme nu mai auzisem nişte voci atât de distinse. Oamenii distinşi au un fel de a vorbi care te intimidează şi care pe mine mă ingrozeste pur şi simplu, mai ales la femeile lor, deşi nu-s decât nişte fraze prost făcute şi pretentioase, dar lustruite ca nişte mobile vechi. Cu toate că, anodine, frazele lor trezesc frica. Ti-e frică să nu aluneci pe ele numai răspunzându-le. Si chiar când adoptă un ton deşuchiat pentru a cânta în glumă cântecele săracilor păstrează acel accent distins, care te face bănuitor şi te dezgusta, un accent ca un bici de care au de fapt mereu nevoie pentru a vorbi slugilor. Enervant, dar te îndeamnă în acelaşi timp să le ridici poalele nevestelor lor numai ca să vezi cum li se topeşte demnitatea, cum îi spun ei... Explicai în şoaptă lui Robinson felul cum era mobilat în jurul nostru, numai mobilă stil. Îmi aducea aminte de prăvălia mamei, dar mai curată şi mai ordonată, fireşte. La maică-mea mirosea întotdeauna a ardei iute. Apoi, spânzurate de pereții despărțitori, tablourile patronului, pretutindeni. Un pictor. Nevastă-sa mi-a măr- turisit în cele din urmă, şi încă făcând o mie şi unul de mofturi. Nevastă-sa îşi iubea bărbatul, se vedea de la o poştă. Era un artist patronul, bărbat frumos, păr frumos, rente frumoase, tot ce-ţi trebuie ca să fii fericit; şi acordeonul pe deasupra, prietenii, visări pe vapor, pe apele scăzute care se învolburau împrejur, fericiți să nu pornească niciodată... Le aveau pe toate în casa lor cu dulceata si răcoarea prețioasă a lumii, între brise-bizuri, şi adierea ventilatoarelor, şi divina siguranţă. Pentru ca venisem trebuia să ajungem la unison. Băuturile la gheaţă şi cäpsunile cu frişcă mai întâi; era desertul meu preferat. Madelon se sucea şi se răsucea să mai capete o dată. O cuceriseră şi pe ea bunele maniere... Bărbaţii o găseau plăcută, socrul mai ales, un mare bogatas, părea mulţumit s-o aibă pe Madelon lângă el şi se dădea peste cap să-i fie pe plac. Căuta pe toată masa bunätäti numai pentru ea, care se umpluse de frişca până-n vârful nasului. După câte spunea socrul, era văduv. Mai degrabă nu-şi mai aducea aminte. Curând, la hchioruri, Madelon se ameti. Costumul pe care-l purta Robinson ca şi al meu vădeau oboseala anotimpurilor, dar în adăpostul în care ne gaseam putea să nu se vadă. Si totuşi mă simţeam umilit în mijlocul celorlalți, atât de înstăriți, atât de curati, ca americanii cei atât de bine spälati, atât de bine îmbrăcaţi, gata parcă mereu pentru concursurile de eleganţă. Madelon pilită nu se mai ţinea prea bine. Întoarsă în profil înspre tablouri spunea prostii, gazda care se dumirea încet încet începu să cânte la acordeon ca să aranjeze lucrurile şi cântau cu toţii şi noi trei în surdină, dar fals şi plat, acelaşi cântec pe care-l auzisem mai înainte de afară şi apoi un altul. Robinson găsise prilejul să angajeze o conversaţie cu un domn bătrân care părea că se pricepe foarte bine la culturile de cacao. Frumos subiect! Un colonial, doi coloniali. „Când eram în Africa, îl auzii spre marea mea surprindere pe Robinson afirmând, în calitate de inginer agronom al Companiei Pordurière, repeta el, foloseam întreaga populație a unui sat la recoltat... etc..” Nu putea să mă vadă şi-şi dădea frâu liber... Cât putea... False amintiri... Praf în ochii batranului domn... Minciuni! Tot ce putea gasi ca sa se tina la înălțimea domnului în vârstă competent. Desi destul de rezervat în conversaţie, mă agasa şi mă necăjea să-l aud divagând în felul acesta. Îl instalaseră la loc de onoare în vârful unui divan mare parfumat, cu un pahar de coniac în mână, în timp ce cu cealaltă evoca prin gesturi largi măreția pădurilor virgine şi furiile uraganului ecuatorial. Era departe, foarte departe... Alcide s-ar fi amuzat dacă ar fi putut fi şi el pe aici pe undeva, în vreun coltisor. Bietul Alcide! Nimic de zis, de bine era bine în şalupa lor. Mai ales că începuse să bată vântul dinspre râu şi să înfoaie la ferestre perdelele plisate ca pe tot atâtea drapele de proaspătă bucurie. În sfârşit veni inghetata şi iarăşi sampania. Patronul, era ziua lui, ne-o spusese de o sută de ori. A dorit să facă plăcere, o dată măcar, tuturor, chiar şi trecătorilor de pe drum. O dată şi pentru noi. Pentru o oră, două, poate trei eram cu toții impacati sub sceptrul lui, prieteni cu toţii, cunoscuţi, necunoscuţi şi chiar străini, noi trei pe care ne culesese de pe mal în lipsă de altceva mai bun ca să nu fie treisprezece la masă. Vrui să încep un cântecel de veselie, mă razgandii apoi prea mândru, deodată, conştient. Găsii astfel de cuviinţă să le mărturisesc, pentru a justifica invitația mea acolo, mă încălzisem, că invitaseră în persoana mea unul dintre cei mai distinşi medici din regiunea pariziană! Fireşte că după ţinuta mea nu şi-ar fi putut da seama. Si nici dupa mediocritatea tovarăşilor mei! Dar îndată ce-mi cunoscură rangul, se declarară încântați, flatati, ŞI, fără să mai aştepte, fiecare începu să mă inițieze în micile sale nefericiri trupesti; profitai ca să mă apropii de fica unui antreprenor, o verişoară tare de şale şi care suferea precis de urticarie şi de râgâieli acre din te miri ce. Când nu esti obişnuit cu bunatatile mesei şi cu confortul, te ametesti repede. Atât aşteaptă adevărul ca să te părăsească. Putin lipseste ca să scapi de el. Nu tii prea mult niciodată la propriul tău adevăr. În această abundență de lucruri plăcute, marele delir al megalomaniei te prinde ca pe un nimic, începui şi eu să bat câmpii, tot vorbindu-i verişoarei de urticarie. Scapi de umilintele zilnice încercând, ca Robinson, să te pui la unison cu oamenii bogaţi, spunând minciuni, banul săracului. Ne e ruşine tuturor de hoitul nostru atât de puţin prezentabil, de carcasa lui deficitară. Nu mă puteam hotărî să le spun adevărul, ar fi fost nedemn de ei ca şi fundul meu. Trebuia să fac cu orice preţ impresie bună. La întrebările lor mă apucai să le răspund scornind baliverne, ca mai adineaori Robinson domnului celui bătrân. La rândul meu fui invadat de superbie... Marea mea chentelă!... Surmenajul... Prietenul meu Robinson... inginerul care-mi oferise ospitalitate în mica lui cabană toulouseană... Si apoi, când comeseanul a mâncat şi a băut bine, e uşor de convins. Din fericire! Înghite tot! Robinson mi-o luase înainte în acea parşivă plăcere a valului de minciuni imprevizibile, ca să-l urmez nu trebuia să fac decât un mic efort. Din cauza ochelarilor fumurii pe care îi purta, oamenii nu-şi puteau da seama de starea ochilor lui Robinson. Atribuirăm cu multă generozitate nefericirea lui războiului. Si de atunci ne vazuram bine instalaţi, ridicaţi social, şi apoi patriotic până la înălțimea lor, a gazdelor, surprinşi mai întâi de fantezia soţului, pictorul pe care situaţia lui de artist de lume il impingea din când în când la oarecari acţiuni insolite. Erau uimiti invitaţii că ne găseau pe toţi trei realmente foarte simpatici şi interesanti la culme. Ca logodnică, Madelon nu-şi juca rolul atât de pudic pe cât ar fi trebuit, excita pe toată lumea, chiar şi pe femei, în aşa hal că mă întrebam dacă nu se va termina totul printr-o orgie. Nu, vorbele se destrămau treptat rupte de efortul îmbăiat de a trece dincolo de vorbe. Nimic nu se întâmplă. Rămăseserăm agatati de perne şi de fraze, aiuriti complet din cauza încercării tuturor de a ne face fericiţi, mai profund, mai cald, încă şi încă, unu pe alții, numai şi numai spiritual, corpul se imbuibase deja, făcând tot posibilul ca să reținem toată plăcerea pentru prezent, tot ceea ce ştiam că-i mai minunat în noi si in lume, pentru ca cel de alături să se bucure şi el şi să mărturisească că tocmai asta căuta, acest lucru admirabil, că nu-i lipsea de ani şi ani decât această dăruire a noastră pentru a fi în sfârşit fericit în întregime şi pentru totdeauna! Că i se revelase în sfârşit propria lui rațiune de a fi! Şi că trebuia spus lumii întregi că-şi găsise propria rațiune de a fi. Si să mai bem odată împreună pentru a sărbători şi celebra această delectare şi pentru ca întotdeauna să fie aşa! Farmecul să nu se mai risipească niciodată! Si să nu ne mai întoarcem mai ales la acele timpuri abominabile, la acele timpuri fără miracole, la timpul dinainte de a ne cunoaşte şi de a ne fi întâlnit! Toţi împreună de acum înainte! În sfârşit! Pentru totdeauna! Patronul, el, nu se putu stăpâni să nu rupă farmecul! Avea şi el mania de a vorbi despre pictura lui care-l sâcâia cu adevărat foarte tare, despre tablourile sale, cu orice preţ, în orice împrejurare, fără nici o legătură... Aşa că prin incapatanata lui prostie, cu toate că beti, banalitatea reveni printre noi, zdrobitoare. Invins de pe acum îi adresai câteva complimente bine simţite şi strălucitoare patronului, fericire turnată în fraze pentru artişti. Asta era ceea ce-i trebuia. De îndată ce primi complimentele mele, fu ca un final amoros. Lunecă pe una dintre sofalele umflate de la bord şi adormi aproape pe loc cu mare plăcere, şi evident fericit. Comesenii în acest timp îşi priveau reciproc contururile fetelor, cu priviri plumbuite şi fascinate, nehotarati între somnul aproape de neînvins şi deliciile unei digestii miraculoase. Crutai această poftă de somn în ceea ce mă privea şi m1-0 rezervai pentru noapte. Temerile care supraviețuiesc unei zile alungă adesea somnul şi când ai bafta să-ţi constitui, pe cât poţi, o mică provizie de beatitudine, trebuie să fii un imbecil ca s-o risipesti in neserioase atipiri prealabile. Totul pentru noapte! Asta era deviza mea! Trebuie tot timpul să te gândeşti la noaptea care vine. Şi apoi fuseserăm invitaţi sa rămânem la cină, era momentul să ne refacem apetitul... Profitarăm de zăpăceala care domnea pentru a o şterge. Executarăm toţi trei o ieşire foarte discretă, ocolindu-i pe comesenii atipiti şi plăcut risipiţi în jurul acordeonului patroanei. Ochii patroanei imblanziti de muzică clipeau în căutarea unui colt de umbră. „La revedere”, ne făcu când trecurăm pe lângă ea şi surâsul 1 se topi într-un vis. N-ajunserăm prea departe toți trei, numai până la acel loc zărit de mine unde râul făcea un cot, între două rânduri de plopi, plopi mari cu vârfurile foarte ascuţite. Din acest loc se dezvăluia toată câmpia şi mai departe chiar un orăşel aşezat în causul ei, chircit în jurul unei clopotnite, înfiptă ca un cui în roşul cerului. — La ce oră avem trenul de întors? se agită deodată Madelon. — Nu-ţi bate capul! o liniştea el. Ne vor duce cu maşina, se înțelege, patronul a spus... Au ei una... Madelon nu mai stărui. Rămase visătoare de plăcere. O zi cu adevărat minunată. — Și ochii tăi, Léon, cum le mai merge acum? îl mai întrebă ea. — Mult mai bine. Nu vroiam să-ţi spun nimic, pentru că nu eram încă sigur, dar cred că cu ochiul stâng încep chiar să pot număra sticlele de pe masă... Am cam băut, ai băgat de seamă? Era grozav! Ce bun era! — Ochiul stâng e pe partea inimii, observă Madelon bucuroasă. Era foarte mulţumită, se înţelege, de starea bună a ochilor lui. Sărută-mă în timp ce te sărut! îi propuse ea. Începui să mă simt în plus din cauza efuziunilor ei. Mi-era greu să mă-ndepărtez pentru că nu ştiam prea bine încotro s- o apuc. Mă prefăcui deci că mă duc pentru nişte nevoi după un copac şi am rămas acolo în spatele copacului aşteptând să le treacă. Era înduioşător ceea ce-şi povesteau. Îi auzeam. Dialogurile amoroase chiar cele mai plate ti se par stranii când cunoşti persoanele. Si apoi nu-i auzisem niciodată spunându-şi asemenea lucruri. — E adevărat ca mă iubeşti? îl întreba ea. — Ca pe ochii din cap! îi răspundea el. — Nu-i un fleac ceea ce spui, Leon!... Dar tu nici nu m-ai văzut încă?... Poate când ai să mă vezi cu ochii tăi şi nu numai cu ai altora, n-ai să mă mai iubeşti atât!... In momentul acela ai să mai vezi şi alte femei şi poate c-o să începi să le iubeşti pe toate?... Cum fac amicii tai!... Această remarcă pe care o făcuse în şoaptă era pentru mine. Nu mă înşelam... Ea credea că sunt departe si nu puteam s-o aud... Și începu să mă bârfească. Nu pierdea timpul degeaba. El, prietenul, începu să protesteze. „Cum adică? făcea el. Simple bănuieli! Calomnii...” — Nu, Madelon, deloc! se apăra el. Eu nu sunt ca el! Ce te face să crezi că sunt ca el?... După ce ai fost atât de buna cu mine?... Eu mă ataşez! Nu sunt o lepadatura! Ti-am spus-o pentru totdeauna, n-am decât o vorbă! Pentru totdeauna! Tu eşti frumoasă, o ştiu, dar ai să fu şi mai frumoasă când te voi vedea... Poftim! Eşti mulțumită? Nu mai plângi? Nu pot să-ţi spun mai mult acum! — Drăguţ! Léon! îi răspundea ea ghemuindu-se lângă el. Erau gata să-şi facă juraminte, nu puteai să-i mai opresti, cerul nu le mai era destul pentru asta. — Aş vrea să fii fericită cu mine întotdeauna... îi spunea el foarte dulce. Să nu mai ai nimic de făcut şi să ai totuşi tot ce- ti trebuie... — Ah! cât eşti de bun, scumpul meu Léon. Esti mai bun decât mi-am putut imagina vreodată... Eşti duios! Esti fidel! Si eşti totul!... — Pentru că te ador, iubita mea... Si se încălzeau aşa, mângâindu-se. Si ca şi cum ar fi vrut să mă tina departe de intensa lor fericire, imi altoira una... Ea mai întâi: "Doctorul, prietenul tău, e bun?” Adusese din nou vorba despre mine, ca şi cum 1-as fi stat in gât. "E cumsecade!... Nu vreau să spun nimic împotriva lui, că e prietenul tau... Dar parca e prea brutal cu femeile. Nu vreau să-l vorbesc de rău, pentru că-mi vine să cred că tine la tine... Dar în sfârşit nu-i genul meu... Vreau să zic... Nu te superi, nu?” Nu, nimic nu-l supăra pe Leon! „Ei bine, mi se pare că doctorului îi plac cam multişor femeile... Seamănă cu câinii, mă înţelegi? Sare pe ele, cum se zice! Face rău şi pleacă... Nu crezi?” El credea, măgarul, credea tot ce vroia ea, găsea chiar că tot ce spune e adevărat şi amuzant. Caraghios ca tot restul. O încuraja să continue şi-şi dădea duhul pentru asta. — Da, e adevărat ce ai remarcat în privinţa lui, Madelon, nu e un om rău, Ferdinand, dar delicatetea nu-i virtutea lui, asta asa e, şi nici fidelitatea dealtfel!... Sunt sigur!... — l-ai cunoscut metresele, spune Léon? Se informa, putoarea. — Cate şi mai câte! i-a răspuns el foarte hotărât, dar ştii... EI, întâi de toate, nu prea-i mofturos... Din asta trebuia trasă o concluzie, Madelon îşi asumă această sarcină. — Doctorii, se ştie, sunt cu toţii nişte porci... mai tot timpul... Dar cred ca în felul lui îi cam întrece pe toţi... — Ţi-a iesit un sfânt din gură, a aprobat-o bunul, fericitul meu prieten şi a continuat: „În aşa hal că adesea am crezut, atâta era de înclinat spre asta, că lua droguri... Si apoi să ştii, are un mădular! Dacă ai vedea cât e de mare! Nu-i normal!...” — Aha! Aha! făcu Madelon, perplexă deodată, încercând să-şi amintească cum era mădularul meu. Crezi că e bolnav de ceva? Spune! Era neliniştită, zăpăcită de aceste informaţii intime. — Asta nu ştiu, fu el obligat să convină, cu regret. Nu pot spune nimic sigur... Dar are toate şansele cu viata pe care o duce. — Totuşi, ai dreptate, poate ia droguri... De asta e câteodată atât de bizar... Si căpşorul ei începu să macine. Adauga: „Pe viitor va trebui să ne ferim un pic de el...” — Doar nu ţi-e frică de el? a întrebat-o. Nu înseamnă nimic pentru tine, doar? Nu ţi-a făcut avansuri niciodată? — O! Nu, n-aş fi acceptat! Dar nu ştii niciodată ce-1 poate trece prin cap... Inchipuie-ti de pildă că face o criză... Oamenii ăştia care iau droguri cam fac crize... Fapt e că nu m-aş lăsa niciodată îngrijită de el... — Nici eu, acum că am vorbit despre asta! a aprobat Robinson. $i iar drăgălăşenii şi mangaieri... — Scumpule! Scumpisorule!... îl alinta ea. — Frumoaso!... Frumoaso!... îi răspundea el. Cu tăceri însoţite de turbate sarutari... — Spune-mi repede că mă iubeşti de atâtea ori de câte ori poţi, în timp ce eu te sărut până la umăr... Jocul începea de la gât. — Sunt toată roşie! exclama ea, abia tragandu-si sufletul... Mă inabus! Lasă-mă să suflu! Dar el n-o lăsa să sufle. O lua de la capăt. Eu, în iarba de alături, încercam să văd ce se petrece. Îi prinsese sfârcurile între buze şi se juca cu ele. În sfârşit, glume. Mă înroşisem şi cu înghesuit de tot felul de sentimente şi minunându-mă singur de indiscretia mea. — Noi doi vom fi foarte fericiţi, nu-i aşa, Léon? spune-mi că eşti sigur că vom fi fericiți! Pauza. $i apoi proiecte de viitor nesfarsite ca pentru a reface o lume întreagă, dar o lume numai pentru ei doi! Eu mai ales nu aveam loc în ea! Ai fi zis că nu se săturau să se lepede de mine, să curețe intimitatea lor de imputita mea prezenţă. — Eşti de mult prieten cu Ferdinand? Asta o sacaia... — De ani de zile... Cand ici... când colo... a răspuns el. Ne-am întâlnit din întâmplare, în călătoriile noastre... E un tip căruia îi place să vadă multe tari... Şi mic, într-un sens si atunci e ca şi cum am fi făcut un drum lung împreună... Intelegi?... Reducea viata noastră la câteva platitudini mărunte. — Ei bine! N-o să mai fiți aşa buni prieteni de acum încolo, scumpule! Şi chiar începând de acum! i-a răspuns ea foarte hotărâtă, scurt şi clar... Să înceteze!... Nu-i aşa, iubitule, că ai să termini cu el?... Numai cu mine ai să călătoreşti, nu-i aşa?... M-ai inteles?... Nu, scumpule? — Eşti geloasă pe el? a întrebat-o foarte nedumerit, idiotul. — Nu, nu sunt geloasă pe el, dar te iubesc prea mult, vezi, Léon, şi te vreau întreg numai pentru mine... Să nu te impart cu nimeni... Şi apoi nici nu-i un prieten de frecventat pentru tine, acum că te iubesc eu, Léon... E prea vicios... Intelegi?... Spune-mi că mă adori, Leon! Şi că mă înţelegi? — Te ador... — Bine. Ne-am întors cu toţii la Toulouse în aceeaşi seară Două zile mai târziu se întâmplă accidentul. Trebuia să plec şi exact când eram gata să-mi termin de făcut valiza ca să plec la gară, iată că aud pe cineva strigând nu ştiu ce în faţa casei. Am ascultat... Trebuia să mă grăbesc să cobor imediat în cavou... Nu-l vedeam pe cel care-mi striga aceste lucruri... Dar după voce părea să fi fost ceva foarte urgent... Trebuia să mă prezint imediat, mi se pare. — Nici un minut? Arde? îi răspund eu, numai aşa ca să nu mă precipit... Să fi fost ora şapte seara, exact înainte de cină. Trebuia să ne luăm rămas bun la gară, aşa stabilisem. Asta convenea tuturor, pentru că bătrâna era obligata să vină mai târziu acasă. Tocmai în seara aceea din cauza unui pelerinaj pe care-l aştepta la cavou. — Repede, doctore! stäruia omul din stradă. I s-a întâmplat o nenorocire doamnei Henrouille! — Bine! Bine! zic... Vin imediat! Bineinteles!... Cobor!... Dar avui timp să mă răzgândesc: „Du-te oricum înainte. Spune-le că vin în urma ta... Că alerg... Numai să-mi trag pantalonii...” — Dar e urgent! stărui omul. Şi-a pierdut cunoştinţa, nu auziti!... Şi-a spart un os de la cap! se pare... A căzut pe treptele cavoului!... Grămadă!... „Asta era!” îmi zisei în mintea mea auzind această frumoasă istorie, şi nu mai stătui pe gânduri... Am şters-o direct spre gară. Eram lămurit. Am reuşit să prind trenul de ora şapte şi un sfert, dar la tanc. Nu ne-am mai luat ramas bun. Mai intai, cand ma vazu, Parapine baga de seama ca eram foarte tras la fata. — Te-ai obosit prea mult pe acolo, pe la Toulouse, a remarcat banuitor ca intotdeauna. E adevărat că avusesem emoţii acolo la Toulouse, dar in sfârşit, n-aveam de ce ma plânge, scăpasem basma curată, cel puţin aşa speram, scăpasem de necazuri făcându-mă nevăzut la momentul potrivit. Îi explicai în detaliu aventura şi în acelaşi timp bănuielile mele lui Parapine. Dar el nu păru convins c-aş fi acționat cu destulă abilitate în această imprejurare... Nu prea am avut timp să discutăm despre asta, pentru că problema unei slujbe devenise pentru mine între timp atât de presantă încât trebuia să iau o hotărâre. Nici un minut de pierdut cu comentariile... Nu mai aveam decât o sută cincizeci de franci din economii si nu prea ştiam unde mă voi aşeza de-acum încolo. La „Iarapout”?... Nu mai angajau. Criza. Să mä-ntorc la Garenne-Rancy? Să iau din nou la pipăit clientela! Si totuşi m-am gândit şi la asta un moment, dar numai ca la ultima dintre probabilitati şi împotriva voinţei mele. Nimic nu se stinge atât de uşor ca focul sacru. Tot Parapine mi-a dat în cele din urmă o mână de ajutor oferindu-mi un loc pe care-l descoperise pentru mine. Azilul unde, evident, lucra şi el, şi încă de câteva luni. Afacerile mergeau încă destul de bine. În acest sanatoriu Parapine era însărcinat nu numai cu dusul alienatilor la cinema, se mai ocupa pe deasupra şi de steluțe. La ore exacte, de două ori pe săptămână, declanşa adevărate furtuni magnetice peste capetele melancolicilor adunaţi dinadins într-o cameră bine închisă şi foarte întunecată. Sport mintal, pe scurt, realizarea unei frumoase idei a doctorului Baryton,patronul lui. Un zgârcit dealtfel cumătrul asta, care ma primi cu un salariu foarte mic dar cu un contract şi nişte clauze foarte lungi, toate in avantajul lui, fireşte. Pe scurt, un patron. Eram foarte prost plătiţi în Azilul lui, în schimb mâncam pe săturate şi dormeam foarte bine. Ne puteam bucura şi de infirmiere. Era permis, desigur printr-o înţelegere tacită. Baryton, patronul, n-avea nimic de zis despre aceste distracţii şi chiar remarcase că respectivele favoruri erotice legau mai bine personalul de sanatoriu. Nici prost, nici sever. Si apoi nici nu era momentul să pun condiţii când mi se oferise cât de cât o bucată de pâine care picase exact la tanc. Dacă stau şi mă gândesc, nu discern prea bine de ce Parapine îmi arătase brusc un interes atât de activ. Purtarea lui fata de mine mă neliniştea. Să-i atribui lui, lui Parapine, sentimente fraterne... L-aş fi înfrumusețat prea mult... Trebuia să fie ceva mai complicat. Se mai întâmplă. Ne întâlneam cu toții la masa de prânz, acesta era obiceiul, adunaţi în jurul lui Baryton, patronul nostru, alienist experimentat, barbişon, coapse scurte şi cărnoase, destul de cumsecade, în afara spiritului de economie, capitol la care se arăta scârbos de neînduplecat ori de câte ori i se iveau prilejul şi pretextul. Ne rasfata cu macaroane şi vinuri acre, nimic de zis. Mostenise o vie întreagă, ne explica el. Vai de capul nostru. Dar nu era decât o biată viişoară, vă asigur. Azilul lui din Vigny-sur-Seine nu se golea niciodată. Se numea „Casă de sănătate” pe formulare, din cauza grădinii mari care îl înconjura şi în care se plimbau nebunii noştri în zilele frumoase. Se plimbau având aerul ciudat că-şi tin cu foarte mare greutate capul pe umeri în echilibru, nebunii, ca si cum le-ar fi fost întotdeauna frică să nu-i risipească conţinutul, pe jos, clătinându-l. În capetele lor se ciocneau tot soiul de lucruri saltarete şi chisnovate, la care ţineau îngrozitor de mult. Nu vorbeau despre comorile lor mentale, alienaţii, decât strâmbându-se oribil sau cu nişte aere condescendente şi protectoare, asemenea unor puternici şi meticuloşi administratori. Pentru un imperiu nu le-ai fi scos ideile din cap acestor oameni. Un nebun nu-i altceva decât mănunchiul de idei obişnuite ale unui om, dar bine strânse într-un cap. Lumea nu mai străbate prin capul lui şi asta ajunge. Capul îi devine un fel de lac fără scurgere, o infecţie. Baryton se aproviziona cu macaroane şi legume de la Paris, cu ridicata. Astfel că negustorii din Vigny-sur-Seine nu ne iubeau deloc. Putem chiar zice că le eram nesuferiti. Această animozitate nu ne tăia pofta de mâncare. La masă, pe la începuturile stagiului meu, Baryton era cel care trăgea concluziile şi desprindea invatamintele vorbelor noastre dezlânate. Dar petrecandu-si viata între alienati, câştigându- ŞI pâinea din comerţul cu ei, împărțind supa cu ei, încercând să le neutralizeze cât de cât smintelile, nimic nu-i părea mai plictisitor decât să mai şi vorbească la masă de maniile lor. „Nebunii nu trebuie să figureze în conversaţia oamenilor normali!” afirma el defensiv şi peremptoriu. Tinea în ceea ce-l privea la această igienă mintală. Îi plăcea conversaţia aproape neliniştitor de mult, îi plăcea să fie amuzantă, potolită şi inteligentă. Nu dorea deloc să lungim vorba pe seama smintitilor. O instinctiva antipatie în privinţa lor îi ajungea odată pentru totdeauna, în schimb povestirile despre călătoriile noastre îl fermecau. Nu se mai satura de ele. Parapine, de la sosirea mea, fu scutit de vorbaria lui. Cazusem la tanc ca să-l distrez pe patron in timpul pranzului. Toate peregrinarile mele se perindara prin fata ochilor lor, indelung relatate, aranjate evident, facute literare, amuzante. Baryton mâncând, plescăia teribil. Fiica lui stătea tot timpul la dreapta lui. Deşi avea numai zece ani, părea pentru totdeauna veştejită fica lui, Aimée. Ceva neînsuflețit, un incurabil ten cenușiu o estompa pe Aimée vederii noastre, ca şi cum nişte nori vătămători i-ar fi trecut mereu peste fata. Între Baryton si Parapine surveneau mici frecusuri. Totuşi Baryton nu păstra nimănui ranchiună atât timp cât nu se amesteca în nici un fel în beneficiile întreprinderii sale. Afacerile lui constituiră multă vreme singura parte sfântă a existenţei sale. Într-o zi Parapine, pe timpul când încă mai vorbea, îi declară verde, la masă, că era lipsit de etică. Întâi această remarcă îl supără pe Baryton. Şi apoi trecu totul. Nu se supără nimeni numai pentru atâta. Când îi povesteam călătoriile mele, Baryton încerca nu numai 0 emoție romanescă, ci şi sentimentul ca face economii. „Când te ascultă cineva pe dumneata, nu mai are nevoie să vadă aceste ţări, atât de bine povestesti, Ferdinand!” Nici nu putea visa să-mi adreseze un compliment mai drăguţ. Nu primea în Azilul lui decât nebuni uşor de supravegheat şi niciodată alienati furioşi sau de-a dreptul ucigaşi. Azilul lui nu era deci un loc absolut sinistru. Fără grilaje, câteva celule numai. Subiectul cel mai nelinistitor era poate, între toate, micuța Aimée, fica lui. Copilul nu era socotit printre bolnavi, dar mediul îl deprima. Câteva urlete ajungeau, din cand în cand, până in su- frageria noastră, dar cauza acestor tipete era mai întotdeauna destul de neserioasă. Tineau dealtfel destul de putin. Mai erau şi acele lungi şi bruște valuri de frenezie care zguduiau din când în când grupurile de alienati, fără motiv, în timpul nesfârşitelor lor hoinăreli între pompă, boschete şi straturile de begonii. Totul se termina fara tevatură şi alarmă, cu băi calde şi bomboane cu sirop tebaic. La câteva dintre ferestrele sufrageriilor care dădeau în stradă se mai întâmpla câteodată ca nebunii să urle şi să tulbure liniştea împrejurimilor, dar oroarea rămânea mai ales în ei. Erau preocupaţi să-şi ocrotească această oroare, personal, împotriva întreprinderilor noastre terapeutice. Îi pasiona această rezistenţă. Gândindu-mă acum la toţi nebunii pe care i-am cunoscut la moş Baryton nu-mi pot stăpâni îndoiala că ar mai putea exista şi alte veritabile reuşite ale profundelor noastre temperamente, în afara războiului şi a bolii, aceste două infinituri ale coşmarului. Marea oboseală a existenţei nu este poate în definitiv decât această enormă straduinta pe care o depui ca să rămâi douăzeci de ani, patruzeci de ani şi mai mult, rezonabil, ca să nu fii, simplu, profund tu însuți, adică ticălos, atroce, absurd. Coşmarul de a-l prezenta mereu ca pe un fel de mic ideal universal, ca pe un supraom de dimineaţă până scară, pe această stârpitură de om şontorog care suntem. Bolnavi, aveam la Azil, la toate preţurile, cei mai bogaţi locuiau în camere Louis XV bine capitonate. Acestora Baryton le făcea câte o vizită în fiecare zi, vizită scump plătită. Il aşteptau. Din când în când primea câte o energică pereche de palme, Baryton, formidabilă, pe drept cuvânt, îndelung premeditată... Imediat o trecea pe nota de plată cu titlul de tratament special. La masă, Parapine rămânea tăcut, nu pentru că succesele mele oratorice în fata lui Baryton l-ar fi supărat, ferească sfântul, dimpotrivă, părea chiar mai puţin preocupat decât altădată, pe vremea microbilor, şi în definitiv aproape mulțumit. Trebuie să mai adaug că trăsese o spaimă cumplită în încurcăturile lui cu minorele. Rămăsese de atunci deconcertat într-un fel în chestiunile sexuale. În orele libere, ca un bolnav, hoinărea în jurul peluzelor azilului şi, când treceam pe lângă el, îmi surâdea, dar erau atât de nehotărâte aceste surâsuri, atât de palide, încât ai fi zis că-şi lua rămas bun. Primindu-ne pe amândoi în rândul personalului tehnic, Baryton făcuse o bună achiziţie pentru că noi i-am dăruit nu numai tot devotamentul nostru de fiecare oră, dar şi distracții si ecouri ale aventurilor noastre după care era atât de ahtiat si de care era atât de lipsit. Astfel că-i făcea plăcere să ne dovedească satisfacția lui. Avea totuşi unele rezerve în ceea ce-l privea pe Parapine. Nu se simtise alături de Parapine niciodată la largul lui. „Parapine... Vezi dumneata, Ferdinand... îmi mărturisi el in taină într-o zi, e rus!” Să fii rus pentru Baryton era ceva la fel de neiertat, descriptiv-morfologic, ca şi ,,diabetic” sau „negru”. Lansat în acest subiect care-i tulbura sufletul de luni întregi, începu în prezenţa şi spre folosul meu îndeosebi să-şi muncească enorm creierii... Nu-l mai recunoşteam pe Baryton. Am mers împreună tocmai până la tutungeria din colt să căutăm țigări. — Parapine, nu-i aşa, Ferdinand, e un băiat după părerea mea foarte inteligent, bineînţeles... Dar are acest băiat o inteligenţă cu totul arbitrară. Nu crezi, Ferdinand? Mai întâi că e un băiat care nu vrea să se adapteze... Se observă imediat... Nici în meserie nu-i la largul lui... $i nici în această lume... Spune şi dumneata!... Si n-are dreptate!... N- are deloc dreptate!.. Pentru că suferă... Asta e dovada!... Uită-te la mine, Ferdinand, cum mă adaptez!... (Se bătea cu pumnul în piept)... Dacă mâine, de exemplu, pământul ar începe să se învârtă în sens invers. Ei bine? Eu? M-aş adapta, Ferdinand!... Pe loc! Si ştii cum, Ferdinand?... Aş dormi vreo douăsprezece ore în şir şi totul ar fi în ordine! Asta e! Hop! Nimic mai abil! Totul ar fi în ordine! Voi fi adaptat! În timp ce Parapine al dumitale, într-o asemenea aventură, ştii ce ar face? Ar rumega proiecte şi amărăciuni încă o sută de ani de acum încolo!... Sunt sigur!... Iti spun drept!... Nu-i asa? Şi-ar pierde somnul de îndată ce pământul ar începe să se învârtă de-a-ndoaselea!... Ar găsi în asta nu ştiu ce nedreptate specială!... Prea multă nedreptate!... Dealtfel mania lui e nedreptatea!... Îmi vorbea enorm despre nedreptate în epoca în care catadicsea să-mi mai vorbească... Si crezi că s-ar mulțumi să se văicărească numai? N-ar fi încă decât pe jumătate rău!... Nu! Ar căuta imediat un truc care să facă pământul să sară în aer! Ca să se răzbune, Ferdinand! Si ceea ce e mai rău, am să-ţi spun mediat, Ferdinand! Dar numai între noi!... O să-l găsească, trucul!... Aşa cum iti spun. Ah! Uite, Ferdinand, încearcă să retii bine ceea ce am să-ţi explic!... Există nebuni simpli şi mai există şi alti nebuni, cei pe care-i torturează ideea fixă a civilizaţiei... Mă îngrozesc când mă gândesc că Parapine se numără printre aceştia din urmă!... Ştii ce mi-a zis într-o z1? — Nu, domnule... — Ei bine, mi-a zis: „Între penis şi matematică nu există nimic... domnule Baryton! Nimic! Golul!” $i apoi asculta!... Ştii ce aşteaptă ca să-mi vorbească din nou? — Nu, domnule Baryton, nu ştiu nimic... — Deci nu ţi-a povestit? — Nu, încă nu... — Ei bine, mie mi-a spus! Aşteaptă să vină epoca matematicilor. Simplu! Hotärât! Cum iti place aceasta manieră de a se purta fata de mine? Mai vârstnic decât el? Şeful lui?... Trebuia să râd ca să poată încăpea între noi această exorbitantă fantezie. Dar Baryton nu ştia de glumă. Găsea chiar ocazii de a se indigna de multe alte lucruri... — Ah! Ferdinand! vad că totul ti se pare lipsit de interes... Vorbe goale, trăznăi extravagante între atâtea altele... lată ce pari a conchide, numai asta, nu? O, imprudent mai eşti, Ferdinand! Dă-mi voie dimpotrivă mie să te pun în gardă cu multă grijă contra acestor rătăciri, neserioase doar în aparență! Iti declar că nu ai dreptate!... Nu ai deloc dreptate!... De o mie de ori n-ai dreptate!... În cursul carierei mele, crede-mă că am auzit într-un fel tot ce se poate auzi aici sau aiurea în materie de delir rece sau fierbinte! Nimic nu mi-a scăpat!... Mă crezi, nu, Ferdinand? Si nu prea par a mă lăsa prada angoaselor, ai observat, desigur, Ferdinand?... Exagerärilor? Nu? Nu-i asa? În fata judecății mele forţa unui cuvânt, a mai multor cuvinte şi chiar a frazelor şi a discursurilor întregi înseamnă foarte putin! Destul de simplu prin nastere si prin fire, nu mi se poate nesocoti faptul că sunt unul dintre acei oameni pe deplin inhibati, pe care vorbele nu-i sperie... Ei bine, Ferdinand, după o conştiincioasă analiză în ceea ce-l priveşte pe Parapine, sunt constrâns să fiu întotdeauna foarte atent!... Să formulez rezervele cele mai hotărâte... Extravaganta lui nu seamănă deloc cu una inofensivă şi obişnuită!... Aparține mi se pare uneia dintre cele mai rare formule, foarte de temut, ale originalității, una din acele manii foarte contagioase: sociale ŞI persuasive într-un cuvânt!... Poate nu-i vorba chiar despre nebunie în cazul prietenului dumitale... Nu! Nu e poate la mijloc decât o convingere exagerată!... Dar mă pricep în materie de demenţă contagioasă!... Nimic mai grav decât convingerea exagerată!... Uită-te la mine, Ferdinand, am cunoscut un mare număr de convinşi de soiul ăsta şi de diverse proveniente... Cei care vorbeau despre dreptate erau cei mai turbati!... La început, mărturisesc, aceşti justitiari mă interesau întrucâtva... Acum aceşti maniaci mă agaseaza, mă irită la culme... Nu eşti de aceeaşi părere?... Există în oameni nu ştiu ce uşurinţă de transmisiune în această privinţă care mă îngrozeşte, şi asta la toţi oamenii, mă intelegi?... Baga de seamă, Ferdinand! La toţi! Ca alcoolul şi erotismul!... Aceeaşi predispozitie!... Aceeaşi fatalitate!... Raspandita la nesfarsit!... Razi, Ferdinand? Ma ingrozesti si tu la randul tau! Fragil! Vulnerabil! Inconsistent! Periculos! Ferdinand! Si cand mă gândesc că te credeam serios! Nu uita că sunt bătrân, Ferdinand! Îmi pot permite luxul să mă doară în cot de viitor! Eu am voie! Dar mă gândesc la dumneata! În principiu, pentru totdeauna şi în toate, eram de aceeaşi părere cu patronul meu. Nu prea am făcut cine ştie ce progrese practice de-a lungul hăituitei mele existente, dar am învăţat oricum solidele principii de etichetă a servitutil. Brusc, datorită acestor aptitudini, m-am împrietenit cu Baryton, nu-l contraziceam niciodată şi mâncam puţin la masă. Pe scurt un asistent simpatic, foarte economic şi nici de doi bani ambițios, neprimejdios. Vigny-sur-Seine se înfăţişează vederii aşezat între două ecluze între cele două coaste ale sale despuiate de verdeață, un sat care devine periferie. Parisul îl va înghiţi curând. Pierde câte o grădină pe lună. Reclamele, de cum te apropii, iti sar în ochi, baltate ca un balet rusesc. Fata aprodului ştie deja să prepare cocteiluri. Numai tramvaiul ține să devină istoric, şi n-o să se termine cu el decât printr-o revoluţie. Oamenii sunt nelinistiti, copiii nu mai au acelaşi accent ca părinţii lor. Parcă nu-ţi mai e la îndemână să zici că eşti din Seine-et-Oise. Miracolul este pe cale să se săvârşească. Ultimul bulgăre de grădină a dispărut odată cu venirea lui Laval la Ministerul Afacerilor Publice şi, după vacanţă, femeile de serviciu şi-au scumpit preţurile cu douăzeci de centime ora. A apărut şiun bookmaker. Functionarele de la poştă cumpără romane despre invertiti şi-şi imaginează altele şi mai realiste. Preotul spune „rahat” când vrei şi când nu vrei şi dă sfaturi de bursă celor mai înţelepţi. Sena şi-a ucis peştii şi se americanizează între două rânduri de vărsătoare-tractoare-împingătoare, care seamănă cu o proteză plină de putreziciuni şi fierăraie. Trei dintre cei care au departajat loturile au intrat în puşcărie. Ne organizăm. Această transformare funciară locală nu-i scăpă lui Baryton. Regretă amarnic că n-a ştiut, să-şi fi cumpărat câteva terenuri în ținutul de alături acum douăzeci de ani, când te rugau să iei cu patru centime metrul pătrat, ca pe o felie de tort nu prea proaspăt. Dar trecuseră frumoasele vremuri de altădată. Din fericire Institutului sau psihoterapeutic îi mergea încă bine. Dar nu fără greutăți. Familiile nesätioase nu încetau să-i ceară, să-i pretindă mereu şi tot mai mult noi sisteme de cură dintre cele mai electrice, dintre cele mai misterioase, dintre cele mai de toate... Mai ales mecanisme recente, impresionante, şi cât mai iute sub ameninţarea de a fi depăşit de concurenţă, trebuia să se supună. De concurenţa sanatoriilor ambuscate prin pădurile învecinate de la Asnières, Passy, Montretout, pandind şi ele toate dobitociile luxului. Se grăbea Baryton, învăţat de Parapine, să fie în pas cu gustul vremii, la preţul cel mai ieftin bineînţeles, cu rabat, de ocazie, de la solduri, necurmat, cărând mereu noi maşini electrice, pneumatice, hidraulice, ca să arate că e cel mai bine echipat, pentru a fi la dispoziția capriculor pensionarilor carcotasi şi bogaţi... Gemea de disperare cand se vedea constrâns să cumpere aparate inutile... când era obligat să ceară favoruri chiar nebunilor... — Când mi-am deschis eu azilul, îmi mărturisi el într-o zi, descărcându-şi necazurile, era exact înainte de deschiderea Expoziţiei, Ferdinand, cea mare... Nu eram, nu formam, noi alheniştii, decât un mic număr de practicieni mult mai putin curiosi şi depravati decât astăzi, te rog să mă crezi! Nimeni nu încerca pe vremea aceea să fie la fel de nebun ca pacientul... Nu venise încă moda delirului sub pretextul de a vindeca mai bine, moda obscena ca tot ce ne vine din străinătate, bagă de seamă... Pe la începuturile mele deci medicii francezi, Ferdi- nand, se mai respectau! Nu se credeau constrânşi să bată campii în acelaşi timp cu bolnavii lor... Aşa numai ca să fie la acelaşi diapazon, fără îndoială... Sau mai ştii?... Să le facă plăcere! Unde o să ajungem? te întreb. Devenind mai vicleni, mai morbizi, mai perverşi decât persecutatii cei mai minati ai azilurilor noastre, tot tavalindu-ne cu un fel de nou orgoliu jegos în toate murdăriile pe care ei ni le oferă, unde o să ajungem? Eşti in stare, Ferdinand, să mă linistesti asupra viitorului rațiunii noastre?... Sau chiar numai asupra bunului nostru simţ?... În ritmul ăsta ce va mairămâne din bunul nostru simt?... Nimic! E de prevăzut! Absolut nimic! Prevăd... Evident... Mai întâi, Ferdinand, nu e vizibil că, pentru o inteligenţă cu adevărat modernă, totul capătă aceeaşi valoare? Alb? Negru? Totul se destramă... Asta se poartă! Moda! De ce nu înnebunim şi noi atunci?... Pe loc! Să începem odată! Să ne facem reclamă cu dementa noastră! Cine ne împiedică? Te întreb, Ferdinand? Câteva supreme si inutile scrupule umane?... Nişte temeri insipide? E1?... Uite, mi se întâmplă, Ferdinand, când îi ascult pe unii dintre confrații nostri, şi ăştia sunt dintre cei mai pretuiti, bagă de seamă, dintre cei mai căutaţi de clientelă şi academii, să mă întreb unde ne duc?... E infernal într-adevăr! Aceşti descreierati mă derutează, mă neliniştesc, mă scot din sărite şi mai ales mă dezgusta! Numai auzindu-i raportându-şi în timpul unuia dintre aceste congrese moderne rezultatele cercetărilor lor obişnuite, mă cuprinde groaza, Ferdinand! Mi se întunecă mintea, numai ascultandu-i... Posedati, viciosi, sarlatani, logoreici, aceşti aleşi ai psihiatriei recente, cu analizele ei superconstiente, ne aruncă în abisuri... Direct în abisuri! Într- o bună zi, dacă voi nu reactionati, Ferdinand, voi tineri, aici o să ajungem, înţelegi, aici. Tot fortandu-ne, sublimându-ne, răscolindu-ne înţelegerea dincolo de graniţele fireşti ale înţelegerii noastre, vom ajunge într-un ţinut infernal, din care nu mai e întoarcere!... Dealtfel chiar iti vine să zici ca sunt închişi aceşti supervicleni în beciul cu condamnaţi, tot masturbându-şi judecata zi şi noapte! Am zis bine zi şi noapte, pentru că trebuie sa ştu, Ferdinand, că ei nu încetează nici noaptea să se depraveze în vis, puslamalele! Asta e vasazica! $i ce-şi mai sfarmă şi ce- si mai umflă mintea! Si ce-o mai tiranizează!... lar în jurul lor, nimic altceva decât o tocană imputita de resturi de organe, o marmeladă de simptomuri delirante în suc propriu care se revarsă şi musteşte de peste tot... Cu mâinile mânjite de ceea ce a mai rămas din spirit, devenim cleiosi, grotesti nedemni, imputiti. O să se ducă dracului totul de râpă, Ferdinand, se duce deja, ţi-o prezic eu, bătrânul Baryton, şi nu peste mult timp! O să vezi cu ochii tăi, Ferdinand, imensa debandadă! Pentru că eşti încă tânăr! O să vezi!... O să treceţi cu toții la inamic! $i delirând pe deasupra! De un delir in plus! Vruum! Prea vă ispitea asta de multă vreme! De curaj, sunt de acord, va fi vorba de un mare curaj! Dar şi când veţi fi ajuns la casa de nebuni, tubitilor! Vă asigur ca de acolo nu mai ieşiţi! Reţine bine, Ferdinand, ceea ce constituie începutul sfârşitului este lipsa de măsură! Cum a început marea debandadă, o ştiu prea bine ca să-ţi pot povesti... Au început prin a sari peste cal! Prin ciudate exagerari! Nici o măsură, nici o constrângere! Era scris! Si atunci toată lumea în neant? De ce nu? Toţi? Bineînţeles! $i nu la pas, în galop! O adevărată năvală! Am văzut eu însumi, Ferdinand, spiritul cedând puţin câte puţin din echilibrul său şi apoi dizolvându- se în marea întreprindere de ambiţii apocaliptice! A început cam pe la 1900... E o dată memorabilă!... Începând cam de pe atunci nu mai există în lume în general şi în psihiatrie în special decât o cursă frenetică: care să devină mai pervers, mai desfrânat, mai original, mai dezgustător, mai creator, cum zic ei, decât cel de alături!... Frumoasă balmajeala!... Câştiga cel care se devota cât mai repede posibil monstrului, bestiei fără inimă şi fără reţinere... Ne va înghiți pe toţi, bestia, Ferdinand, e de la sine înţeles şi nu-i nimic de făcut!... Bestia! Un cap, uite aşa de mare care judecă la voia întâmplăru!... Războaiele şi erou lui se apropie de noi arzând din toate partile!... Iata-ne în plin potop!... Simplu! Ne plictisim pare-mi-se la nivelul conştiinţei! N-o să ne mai plictisim! Ca să provoace o schimbare au început prin a deveni pederaşti... Si dintr-o dată începură să-i muncească „Impresiule” şi „intuițiile”... ca pe femei... Mai e nevoie aici, unde am ajuns, să ne împiedicăm de o vorbă goală cum e logica?... Bineînţeles că nu! Mai degrabă i-ar stânjeni logica pe aceşti savanţi infinit de subtili, aşa cum îi modelează timpul nostru, cu adevărat progresiști... Să nu care cumva să deduci din asta ca dispretuiesc femeile! Nu! Ştii doar! Dar nu-mi plac impresiile lor! Sunt un animal coios, Ferdinand, şi când am apucat ceva e foarte greu să mi- 1 smulgi... Alaltaieri mi s-a întâmplat una năstruşnică... Mi se cerea să primesc un scriitor... Bătea câmpu scriitorul... Stil poate ce urla ala de o luna de zile? „Se lichideaza! Se lichidează!...” Aşa vocifera prin toată casa. Aici ajunsese... Ce să mai zici... Trecuse dincolo de hotarele inteligenţei!... Si culmea e că urina foarte greu... O îngustare de canal îl otrăvea cu urină, îi bloca vezica... l-am introdus sonde peste sonde şi l-am debarasat picătură cu picătură... Familia insista că totul 1 se trage de la geniul său... Oricât am încercat să-l explic familiei că mai degrabă la vezică era bolnav scriitorul lor, nu vroiau să creadă şi pace... Pentru ei el sucombase într-un moment de exces al geniului său şi cu asta basta... A trebuit în cele din urmă să mă raliez părerii lor... Ştii probabil ce înseamnă o familie! Imposibil s-o faci sa-nteleaga, familia, că un om, rudă sau nu, nu-i decât un hoit în suspensie... Ar refuza să plătească pentru un asemenea hoit... De douăzeci de ani Baryton nu înceta să satisfacă familiile in vanitätile lor pretentioase. Îi făceau viata grea, familile. Rabdator şi echilibrat cum îl ştiam, păstra pe suflet o rămăşiţă de ură râncedă de veche ce era în privinţa familiilor. În acea vreme în care trăiam pe lângă el, excedat, căuta in secret, cu obstinatie, să se elibereze, să se sustragă într-un fel sau altul odată pentru totdeauna tiraniei familiilor. Fiecare îşi are motivele lui ca să scape de mizeria intimă şi fiecare dintre noi, ca să reuşească, se foloseşte de împrejurări pentru a găsi drumul cel mai ingenios. Fericit cel căruia bordelul îi ajunge! Parapine în ceea ce-l privea părea fericit de-a fi ales drumul tăcerii. Baryton, n-am inteles-o decât mai târziu, se întreba în sinea lui dacă va ajunge vreodată să scape de aceste familii, de dominația lor, de miile de platitudini respingătoare ale psihiatriei alimentare, pe scurt de starea in care se afla. Avea atâta nevoie de lucruri absolut noi si deosebite că era copt până-n măduvă pentru fugă şi evadare, de unde fără îndoială aceste tirade critice... Egoismul lui pleznea ieşind la iveală de sub rutină. Nu vroia să sublimeze NIMIC, vroia pur şi simplu să plece să-şi ducă trupul în altă parte. Nu era un terchea-berchea Baryton,trebui deci, ca un urs, să răstoarne totul ca să poată termina. Se eliberă el, care se credea rezonabil printr-un scandal absolut deplorabil. Voi încerca mai târziu să vă povestesc pe îndelete cum s-au petrecut lucrurile. În ceea ce mă privea, pentru moment, meseria de asistent al lui îmi părea foarte acceptabilă. Aplicațiile obişnuite ale tratamentului nu erau deloc penibile, cu toate că evident, din cind in când, mă apuca ameteala dacă stăteam prea mult de vorbă cu pensionarii, un vârtej mă tara atunci ca şi cum m-ar fi luat cu ei şi dus departe de malurile mele, pensionarii, aşa fără să pară de la o frază banală la alta, cu vorbe nevinovate, drept în mijlocul delirului lor. Mă întrebam o secundă cum să scap şi dacă nu cumva din întâmplare fusesem prins de nebunia lor odată pentru totdeauna, fără să bag de seamă. Stăteam în umbra periculoasă a nebunilor, la lizierä ca să zic aşa, fund mereu amabil cu ei, prin firea mea. Nu mă scufundam, dar tot timpul mă simţeam în pericol ca şi cum aş fi fost atras cu perfidie în cartierele oraşului lor necunoscut. Un oraş ale cărui străzi se muiau pe măsură ce înainta printre casele lor băloase cu ferestre care se topeau prost închise, într-o bănuitoare rumoare. Uşile, pământul se mişcau... Dar te apuca totuşi dorinţa să mergi mai departe si mai departe ca să-ţi dai seama dacă vei avea forța să-ți regäsesti raţiunea, chiar printre ruine. Rațiunea devine repede un viciu ca şi buna dispoziţie şi somnul la neurastenici. Nu te mai gândeşti decât la propria ta rațiune. Aşa nu mai merge. Se termină gluma. Totul a mers aşa din îndoială în îndoială până pe data de 4 mai. Celebra dată de 4 mai. Mă simţeam atât de bine în ziua aceea de parcă o minune se întâmpla. Pulsul — 78. Ca în urma unui prânz bun! Când iată că deodată totul începe să se învârtă cu mine. Mă cramponez. Totul se invenineaza. Oamenii încep să arboreze nişte mutre ciudate. Mi se par acri ca lămâile şi mai răi decât înainte, mă cocotasem fara îndoială prea sus, prea imprudent pe treapta de sus a sănătăţii şi acum mă trezeam căzut în faţa oglinzii privindu- mă cu pasiune cum îmbătrânesc. Nemăsurat e dezgustul şi oboseala când aceste mohorâte zile sosesc adunate între ochi şi nas; numai acolo s-a adunat atâta dezgust şi oboseală cât s-ajungă ani întregi mai multor oameni la un loc. Pentru unul singur e cu adevărat prea mult. Stand şi gândindu-mă îmi veni brusc cheful să mä-ntorc la , Tarapout”, aşa, pe nepusa masă. Mai ales că Parapine nu mai vorbea nici cu mine. Dar nici cu ,,Tarapout’-ul nu mai era nimic de facut. E greu sa nuai decat un patron drept orice confort material şi spiritual, mai ales cand esti alienist si nu prea sigur pe capul tău. Trebuie să rezist. Să nu zic nimic. Numai despre femei ne mai rămăsese să vorbim; era un subiect plăcut datorită căruia speram să-l mai pot distra din când în când. În această privinţă îmi acorda un oarecare credit al experienţei, un soi de dezgustatoare competenţă. Nu era deloc rau ca Baryton ma aprecia cu un oarecare dispret. Un patron e intotdeauna mai linistit de ignominia personalului său. Sclavul trebuie să fie cu orice pret un pic şi chiar mai mult demn de dispretuit. Un ansamblu de mici păcate cronice, morale şi fizice, justifică soarta care-l copleşeşte. Pământul se învârte mai bine atunci când fiecare se află pe el exact în locul pe care-l merită. Fiinţa de care te foloseşti trebuie să fie inferioară, searbădă, destinată decăderii, asta iti uşurează conştiinţa, mai ales că el, Baryton, ne plătea foarte prost. În aceste cazuri de avaritie acută funcţionarii sunt într-un fel bănuitori si nelinistiti. Ratati, desträbälati, devotați, perversi, totul se explica, se justifica, se armonizeaza in cele din urma. Nu 1-ar fi displăcut lui Baryton să mă fi căutat şi poliția putin. Asta te face devotat. Renuntasem dealtfel de când haul la orice fel de amor propriu. Sentimentul acesta mi s-a parut dintotdeauna mult deasupra condiției mele, de o mie de ori prea costisitor pentru resursele mele. Mă simţeam foarte bine de când renuntasem la el odată pentru totdeauna. Îmi era acum de ajuns să mă menţin într-un echilibru suportabil, alimentar şi fizic. Restul cu adevărat nu mă interesa absolut deloc. Totuşi unele nopţi le înduram peste măsură de greu, mai ales când amintirea a ceea ce se petrecuse la Toulouse mă ţinea treaz ore întregi. Îmi imaginam atunci, nu mă puteam stăpâni, tot felul de urmări dramatice după rostogolirea mătuşii Henrouille în groapa ei cu mumii şi frica îmi urca din măruntaie, m-apuca de inimă şi o ţinea strâns, să bată, până când săream din plapumă cât eram de lung şi începeam să măsor camera în lung si-n lat pana in strafundul intunericului si pana dimineata. Ma apuca disperarea, in timpul acestor crize, ca nu-mi voi mai regăsi suficienta nepăsare ca să mai adorm vreodată. Să nu credeţi niciodată din capul locului în nefericirea oamenilor. Intrebati-i numai dacă mai pot dormi. Dacă da, totul merge bine. Ajunge. Niciodată n-am să mai pot dormi adânc. Pierdusem acea siguranţă într-adevăr imensă care-ţi este foarte necesară, ca să poţi dormi cu adevărat profund printre oameni. Mi-ar fi trebuit cel puţin o boală, o febră, o catastrofă, desigur, pentru ca să-mi aflu nepăsarea, să-mi neutralizez neliniştea şi să-mi recapăt divina şi tâmpita siguranţă. Singurele zile suportabile de care pot să-mi amintesc de-a lungul multor ani sunt câteva zile de gripă cu febră foarte mare. Baryton nu mă-ntreba niciodată de sănătate. Evita să se ocupe chiar şi de a lui însuşi. „Știința şi viata conduc la nişte amestecuri dezastruoase, Ferdinand! Fereşte-te întotdeauna să te îngrijeşti, crede-mă... Orice întrebare pusă corpului devine o breșă... Un început de neliniste, de obsesii...” Acestea erau principile lui biologice preferate, simpliste. Făcea în fond pe şmecherul. „Cât ştiu îmi ajunge!” zicea frecvent. Ca să-mi arunce praf în ochi. Nu-mi vorbea niciodată de bani, dar asta numai ca să se gândească mai mult la ei, mai intim. Răfuielile lui Robinson cu familia Henrouille, destul de neclare dealtfel, imi stăteau pe suflet şi încercam adesea să-i povestesc fragmente şi episoade lui Baryton. Dar nu-l interesau. Prefera povestirile mele din Africa, mai ales cele în care era vorba despre confrații pe care-i întâlnisem aproape peste tot, despre practicile medicale ale acestor confrati, neobişnuite practici, ciudate sau îndoielnice. Din când în când la Azil, intram în alertă din cauza fetiţei lui, Aimée. Brusc, la ora cinei, n-o mai găseam nici în grădină, nici în camera ei. În ceea ce mă priveşte, mă aşteptam s-o găsesc într-o seară făcută bucăţi în spatele unui boschet. Cu nebunii noştri care umblau peste tot se putea întâmpla orice. Dealtfel, de mai multe ori scăpase ca prin urechile acului de un viol. Si atunci urmau crize, duşuri, explicaţii fără sfârşit. Degeaba 1 se interzisese să mai treacă pe unele dintre aleile prea ferite, tocmai acolo se ducea copilita, irezistibil, prin colţurile cele mai ascunse. De fiecare dată tatăl îi trăgea câte o bătaie să țină minte. Nu era nimic de făcut. Cred că-i plăceau acele locuri. Încrucişându- ne, trecând pe lângă ei, pe lângă nebuni, pe culoare, noi personalul trebuia să fim întotdeauna foarte atenţi. Alienatii ucid chiar mai uşor decât oamenii obişnuiţi. Astfel că ne făcusem un fel de obicei să ne aşezăm, când îi intalneam, cu spatele la perete, mereu gata să-i primim cu un picior zdravăn în burtă, la primul gest. Te privesc cu coada ochiului şi trec. În afară de nebunia lor ne intelegeam perfect. Baryton se plângea că nici unul dintre noi nu ştia să Joace şah. M-am apucat să învăţ numai ca să-i fac plăcere. În timpul zilei se distingea printr-o activitate hartuitoare si minusculă, ceea ce făcea traiul în preajma lui destul de obositor. Câte o searbada idee practică îi tâsnea din cap în fiecare dimineaţă. Înlocuirea hârtiei igienice în rulouri cu hârtia în foi depliabile ne obligă să medităm o săptămână, pe care o risipirăm în rezoluţii contradictorii. În cele din urmă, hotărârăm să aşteptăm luna soldurilor ca să dăm o raita prin magazine. Apoi veni cu alta hartuiala inutila, cea a jiletcilor de flanela... Trebuiau purtate pe dedesubt?... Sau peste cămaşă?... Şi metoda de administrare a sulfatului de sodiu... Parapine scăpa printr-o tăcere tenace de aceste controverse subintelectuale. Stimulat de plictiseală, îi povestii în cele din urmă lui Baryton mult mai multe aventuri decât ar fi putut cuprinde călătoriile mele. Eram epuizat! $i atunci fu rândul lui, în fine, să susțină singur conversaţia ce lâncezea cu propuneri si reticente minuscule. N-am mai scăpat. M-a învins prin epuizare. Căci nu posedam ca Parapine o indiferenţă absolută ca să mă apăr. Dimpotrivă. Fără voia mea trebuia să-i răspund. Nu mă puteam abtine să nu discut la nesfârşit asupra meritelor comparative dintre cafeaua cu lapte şi cacao. Mă vrajea cu prostia. Reluam încă o dată şi încă o dată discuţia despre toate şi despre nimic, despre varice, despre curentul faradic optim, despre tratamentul celulitei în regiunea cotului... Ajunsesem să bâigui numai şi numai după indicaţiile şi preferinţele lui despre tot şi despre nimic, ca un adevărat specialist... Mă însoțea şi mi-o lua înainte în această plimbare cum nu se poate mai ramolită, Baryton, şi mă sătură de conversaţie pentru eternitate. Parapine se amuza vârtos în sinea lui auzindu-ne cum defilam printre discutile noastre contradictorii mâncând pe îndelete tăiţeii, stropind printre dinți vinul patronului drept pe fata de masă. Dar să lăsăm amintirea lui Baryton în pace, puslamaua! L-am făcut să dispară până la urmă. Dar cât geniu mi-a trebuit pentru asta! Printre clientele cu a căror supraveghere fusesem însărcinat în mod special, cele mai pisăloage mă făceau să turbez de necaz. Dus pe aici... Sonda pe dincolo... viciile, violențele şi găurile lor de ţinut întotdeauna curate... Una dintre tinerele pensionare îmi aducea adesea observaţii din partea patronului. Distrugea grădina smulgând florile, era mania ei, şi mie nu-mi plăceau observaţiile patronului... „Logodnica” o porecleau, o argentiniană, nu prea urâtă la înfăţişare, dar moralmente nimic altceva decât o idee, să se mărite cu tatăl ei. Şi atunci ea rupea una câte una toate florile din straturi pentru a şi le înfige în marele ei voal alb pe care-l purta şi ziua şi noaptea, pretutindeni. Un caz de care familiei, fanatic religioasă, îi era îngrozitor de ruşine. O ascundeau pe fiica lor de lume, cu ideea ei cu tot. După părerea lui Baryton, ea sucombase datorită inconsecventelor unei educatii prea încordate, prea severe, de o morală absolută care-i explodase ca să zic aşa în cap. La apusul soarelui îi băgam pe toţi înăuntru după ce făceam un minuţios apel şi mai treceam o dată prin camere, mai ales să-i împiedicăm pe cei mai excitati să se masturbeze prea frenetic înainte de a adormi. Era foarte important, mai ales sâmbăta seara, să-i potoleşti şi să-i urmäresti cu atenţie, pentru că duminica, ziua în care veneau rudele era rău pentru sanatoriu să-i găsească pe pensionari masturbati până la invinetire. Toate acestea îmi aduceau aminte de Bébert si de delicatul lui sirop. La Vigny prescriam cu toptanul acest sirop. Păstrasem formula. Ajunsesem să am încredere în ea. Portareasa Azilului facea comert cu bomboane impreuna cu bărbatul ei, un adevărat zdrahon, la care făceam apel din când în când pentru treburile mai grele. Aşa treceau lucrurile şi lunile destul de plăcut în fond şi nu prea am fi avut de ce ne plânge, dacă lui Baryton nu i-ar fi venit în cap o altă nouă idee năstruşnică. De foarte multă vreme, cu siguranţă, se tot întreba dacă din întâmplare n-ar fi putut să mă folosească mai mult la acelaşi preţ. Şi în sfârşit găsise soluţia. Într-o zi după prânz îşi expuse ideea. Mai întâi porunci să ni se servească o tavă plină cu desertul meu favorit, căpşuni cu frişca. Mi se păru imediat ceva suspect. Într-adevăr de abia inghitii ultima căpşună că mă atacă hotărât. — Ferdinand, mi se adresă, mă întreb dacă ai consimti să-i dai câteva lecţii de engleză fetiţei mele Aimée?... Ce zici? Știu că ai un accent excelent... Si în engleză accentul contează, nu? E cel mai important!... Şi dealtfel, ce să mai spun fără să te flatez, dumneata esti amabilitatea intruchipata... — Dar desigur, domnule Baryton, îi raspunsei luat din scurt... Si căzurăm de acord pe loc să-i dau lui Aimée chiar începând cu a doua zi de dimineaţă prima lecţie de engleză. După care urmară altele săptămâni la rând... Începând cu aceste lecţii de engleză intrarăm într-o perioadă foarte tulbure, echivocă, în cursul căreia eveni- mentele se succedară într-un ritm care nu era deloc cel al unei vieți obişnuite. Baryton tinu să asiste la lecţiile pe care le dădeam fiicei lui, la toate lecţiile absolut. Cu toată solicitudinea mea ne- linistita, biata Aimée nu musca nici un cuvant in engleza, dar absolut nici unul ca să fiu sincer. In fond ea nu tinea să ştie deloc ce puteau să însemne aceste noi cuvinte. Se întreba ce vroiam cu toţii de la ea insistând cu perversitate să retina realmente vreo semnificație. Nu plângea dar era mereu gata. Ar fi preferat Aimée s-o lăsăm să se descurce de bună voie cu putina franceză pe care o ştia şi ale cărei dificultăţi şi facilităţi îi erau prea destul ca să-i umple toată viaţa. Dar tatăl ei era surd de această ureche. „Trebuie să devii o fată modernă, micuța mea Aimée! o stimula el neobosit, numai ca s-o consoleze... Eu, tatăl tău, am suferit destul pentru că n-am ştiut englezeste ca să mă descurc aşa cum ar fi trebuit cu clientela străină... Hai, nu mai plânge, draga mea!... Ascultă-l mai degrabă pe domnul Bardamu care e atât de răbdător, atât de amabil şi când vei şti şi tu la rândul tău să faci acele «the» cu limba cum iti arată el, iti voi cumpăra, ţi-am promis, o frumoasă bicicletă nichelată toată...” Dar ea nu avea chef să facă, Aimée, nici „the” nici „enough”, deloc... Le făcea patronul în locul ei, şi „the” si „rough” şi multe alte progrese în ciuda accentului de Bordeaux şi a maniei sale logice foarte nepotrivite pentru limba engleză. Aşa o lună, două. Pe măsură ce se dezvolta la tată pasiunea de a învăţa limba engleză, Aimée avea din ce în ce mai puţin ocazia să se bată cu vocalele. Baryton îmi ocupa tot timpul. Mă acapara, nu-mi dădea drumul, sugea din mine toată engleza pe care o ştiam. Cum camerele noastre se învecinau, puteam să-l aud de dimineaţă cum îmbrăcându-se isi transpunea toată viata intima in engleză. "The cofee is black... My shirt is white... The garden is green... How are you today Bardamu?” urla el prin perete. Prinsese foarte repede gust pentru formele cele mai eliptice ale limbii. Cu această perversiune aveam să ajungem foarte de- parte... De îndată ce luă contact cu marea literatură, fu imposibil să ne mai oprim... După opt luni de progrese destul de anormale, el reuşi să se reconstituie în întregime, în plan anglo-saxon. Reusi astfel să mă dezguste aproape in întregime de el, de două ori la rând. Putin câte putin ajunsesem s-o lăsăm pe micuța Aimée în afara oricărei discuţii, deci din ce în ce mai liniştită. Se întoarse paşnică printre ceturile ei, fără să ceară mai mult. N- o să mai înveţe engleza şi gata! Totul pentru Baryton! Veni iarna. Crăciunul. Agenţiile ofereau bilete dus şi întors cu preţ redus pentru Anglia... Trecând pe bulevarde cu Parapine, însoţindu-l la cinema, am remarcat aceste afişe... Am intrat chiar să mă informez asupra preţurilor. Si apoi la masă printre alte lucruri, i-am aruncat două vorbe lui Baryton. La început, mi se păru că nu-l interesează ştirea. S-a prefăcut că nu aude. Credeam că uitase de tot când într-o seară îmi vorbi el însuşi din nou rugându-mă să-i aduc eventual nişte prospecte. Între şedinţele noastre de literatură engleză, jucam destul de des biliard japonez şi „bouchon”, într-una din camerele de izolare, prevăzută cu bare solide şi situată chiar deasupra odäitei portaresei. Baryton excela in jocurile de îndemânare. Parapine miza regulat pe aperitiv şi-l pierdea tot atât de regulat. Petreceam în această sală de jocuri improvizate seri întregi, mai ales iarna, când ploua, ca să nu-i murdărim patronului saloanele cele mari. Cateodata era inchis in acest salonas de jocuri cate un agitat pus sub observatie, dar destul de rar. În timp ce se întreceau in îndemânare, Parapine si cu patronul, pe covor sau pe duşumea, jucând „bouchon”, cu mă distram, dacă pot să spun aşa, încercând să simt aceleaşi senzații ca un prizonier în celula sa. Nu încercasem niciodată asemenea senzaţii. Cu un pic de bunăvoință reusesti să îndrăgeşti oamenii care trec rar pe străzile mahalalei. La sfârşitul unei zile te poate înduioşa agitația pe care o provoacă tramvaiele aducând de la Paris, în convoaie cuminţi, funcţionarii. La primul colt, după bacanie, gata, începe deruta. Noaptea îi înghite pe toți. Nici n-ai timp să-i socoteşti. Dar Baryton mă lăsa rar să visez în voia mea. În plină partidă de „bouchon” mă asalta cu întrebări insolite. — How do you say ,,impossible” in english, Ferdinand? Pe scurt, nu se mai satura să facă progrese. Tindea cu toată prostia lui spre perfecțiune. Nu vroia să audă de aproximatii sau concesii. Din fericire o criză mă eliberă. lată cum s-a întâmplat. Pe măsură ce avansam în lectura istoriei Angliei, îl văzui pierzându-și putin câte putin din siguranţă si în cele din urmă o bună parte din optimism. Când abordarăm poeţii elisabethani, mari schimbări imperceptibile se produseseră în spiritul şi persoana lui. Nu mi-a venit să cred la început, dar în cele din urmă fui obligat să-l accept aşa cum devenise, Baryton. Lamentabil, pe drept cuvânt. Atenţia lui precisă şi destul de severă altădată plutea acum atrasă de fabuloase şi interminabile digresiuni. ȘI-i veni treptat şi lui rândul să stea ore întregi chiar acolo, în casa lui, în faţa noastră, visător, dus departe cu gândul. Cu toate că mă dezgustase îndelung şi pentru totdeauna, aveam remuşcări privindu-l pe Baryton cum se descompunea. Mă credeam vinovat de aceasta ruina. Dezolarea lui spirituala nu-mi era in intregime straina. Aşa că i-am propus într-o zi sa intrerupem câtva timp cursul nostru de exerciții de literatură sub pretextul că o pauză ne-ar putea procura plăcerea şi ocazia de a ne reînnoi resursele documentare... Nu se lăsă înşelat de această mieroasă viclenie şi-mi opuse pe loc un refuz desigur încă binevoitor, dar foarte hotărât... Dorea să continue alături de mine fără întrerupere descoperirea Angliei spirituale... Aşa cum o începusem... N-aveam ce să-i răspund. Acceptai. Se temea chiar că nu va avea destule ore de trăit ca să reuşească s-o facă în întregime... Trebui pe scurt, cu toată că aveam presimtiri foarte rele, să continui cu el, de voie de nevoie, aceste dezolante peregrinări academice... Într-adevăr Baryton nu mai era cel de altădată. În jurul nostru, persoane şi lucruri începură, ciudate şi greoaie, să-şi piardă importanţa şi culorile pe care le ştiam, luându-și un aer de dulce visare foarte echivocă... Nu mai manifesta Baryton decât un interes ocazional şi din ce în ce mai lânced pentru detaliile administrative ale sanatoriului lui, opera lui totuşi, şi de care fusese treizeci de ani literalmente pasionat. Se baza în întregime pe Parapine care se ocupa de afacerile serviciului administrativ. Tulburarea crescândă a convingerilor pe care mai încerca pudic să le ascundă în public deveni evidentă pentru noi curând, irefutabilă, fizică. Gustave Mandamour, agentul de poliție pe care-l cu- noşteam de la Vigny şi pe care-l foloseam câteodată la muncile mai grele ale sanatoriului, fiinţa cea mai puţin perspicace pe care mi-a fost dat s-o cunosc vreodata printre atatea altele de acelasi fel, m-a intrebat intr-o zi, cam prin aceasta perioada, daca nu cumva patronul primise niste vesti foarte triste. Il liniştii cum mă pricepui, dar neconvingător. Toate aceste cancanuri nu-l mai interesau pe Baryton. Tu mai vroia decât să nu mai fie deranjat sub nici un motiv. Pe la începutul studiilor noastre am parcurs rapid, la cererea lui, marea Istorie a Angliei de Macaulay operă capitală in şaisprezece volume. Reluaräm la ordinul lui această faimoasă lectură în condiții morale foarte neliniştitoare. Capitol după capitol. Baryton îmi părea din ce în ce mai perfid contaminat de meditaţie. Tocmai ajunsesem la pasajul, implacabil între toate, în care Monmouth Pretendentul debarcă pe malurile necunoscute ale ținutului Kent... În momentul când, în aventura lui, nici el nu ştie prea bine ce aşteaptă... Ce vrea sa facă... Ce venise să facă... În care începe parcă să-şi spună c- ar fi mai bine să plece, dar nu ştie nici unde, nici cum să plece... Când înfrângerea 1 se aşternea în fata ochilor... in lumina palidä a dimineţii. Când marea îi îneca ultimele corăbii... când Monmouth începu să gândească pentru prima oară... ei bine, Baryton nu ajungea nici el, în ceea ce-l privea, aşa mărunt cum era, să-şi pună în practică propriile lui hotărâri... Citea şi recitea acest pasaj şi-l murmura încă o dată. Copleşit, închidea cartea şi venea să se întindă lângă noi. Multă vreme, relua apoi, cu ochii pe jumătate închişi, textul în întregime din memorie şi apoi cu accentul lui englezesc cel mai bun dintre toate cele din Bordeaux între A care îi dădusem să aleagă, el ni-l mai recita încă o dată... In aventura lui Monmouth in care tot ridicolul jalnic al puerilei si tragicei noastre naturi se demască in fata eternității, Baryton fu prins la rândul său de vâltoare şi, cum nu se mai tinea decât într-o aţă de destinul nostru obişnuit, rupse hatul... Din acest moment pot să vă spun că n-a mai făcut parte dintre noi... Nu mai putea... Chiar la sfârşitul acelei seri, îmi ceru să vin la el în cabinetul directorial... Desigur mă aşteptam ca în faza la care ajunsesem să-mi împărtășească câteva supreme rezoluţii, să mă dea afară de exemplu imediat... Ei bine, nu! Hotărârea la care se oprise îmi era în întregime favorabilă! Or, mi se întâmplase atât de rar să fiu luat pe nepusă masă de o soartă favorabilă, că nu mă putui abtine să nu vars câteva lacrimi... Baryton vru să ia aceste dovezi ale emoţiilor mele drept amărăciune şi fu rândul lui să mă consoleze... — Poate n-ai să mă crezi, Ferdinand, dar vreau să te asigur că mi-a trebuit mai mult decât simplul curaj ca să mă hotărăsc să părăsesc această casă!... Eu, ale cărui obiceiuri le cunoşti, atât de sedentar, eu, aproape un bătrân în definitiv, a cărui carieră n-a însemnat decât o lungă verificare foarte tenace, foarte scrupuloasă a o sumedenie de trucuri mai lente sau mai prompte... Cum am ajuns, e de necrezut, numai în câteva luni abia să reneg totul?... Si iată-mă trup şi suflet în această stare de detaşare, de nobleţe... Ferdinand! Ura! Cum se zice în engleză? Trecutul meu nu mai înseamnă nimic pentru mine! Vreau să renasc, Ferdinand! Foarte simplu! Plec! Oh! Lacrimile dumitale, bunule prieten, nu vor putea atenua definitivul dezgust pe care-l simt pentru tot ce m-a re- ținut aici ani şi ani fără rost... A fost prea mult! Destul, Ferdinand! Plec, mă auzi? Fug! Evadez! Desigur, mă destram! Știu! Sangerez! Vad! Ei bine, pentru nimic în lume, Ferdinand! Ferdinand, nimic n-o să mă facă să-mi schimb părerea! Ma intelegi?... Chiar dacă mi-ar cădea un ochi în noroi şi tot nu m-aş întoarce să-l ridic! Atunci! Asta e tot ce vroiam să-ţi spun! Te mai îndoieşti acum de sinceritatea mea? Nu mă mai îndoiam de nimic. Evident, Baryton era capabil de orice. Cred chiar că ar fi fost fatal pentru rațiunea lui să mă apuc să-l contrazic în starea în care se afla. I-am dat un pic de răgaz şi apoi am încercat totuşi să-l înduplec, m-am aventurat într-o supremă tentativă de a-l readuce printre noi... Prin efectul unei argumentatii uşor piezise... voit laterale... — Lasă, te rog, Ferdinand, fă-mi plăcerea, nu mai spera c- am să revin asupra hotărârii mele! Să nu mai vorbim despre asta, fa-mi aceasta favoare... Pentru ultima oară te rog, Ferdinand, vrei să-mi faci această plăcere?... La vârsta mea, nu-i aşa, Ferdinand, vocatiile sunt rare... e adevărat... dar sunt iremediabil... Acestea fură aproape ultimele cuvinte pe care le mai pronunţă... Vi le destainuiesc. — Poate, scumpe domnule Baryton, îndrăznii totuşi să-l întrerup, că acest soi de vacanţă imprevizibilă pe care doriţi s-o luaţi nu reprezintă până la urmă decât un episod romanesc, o binevenită diversiune, un antract fericit, în cursul desigur puţin prea auster al carierei dumneavoastră? Poate că după ce veți gusta din altă viata... Mai plăcută, mai puţin banal-metodică decât cea pe care noi o ducem aici, poate că veţi reveni pur şi simplu, mulţumit de călătorie, sătul de neprevazut?... Vă veţi relua atunci locul în frunte... Mandru de cuceririle recente. Reinnoit, pe scurt, si, fara îndoială, de acum încolo indulgent şi consimtind la monotoniile zilnice ale trudnicei noastre rutine!... Un bătrân, în fine! Dacă-mi dati voie să mă exprim astfel, domnule Baryton? — Ce linguşitor eşti, Ferdinand!... Mai găseşti mijloace să mă atingi în mândria mea masculină, sensibilă, exigentă chiar, pe care mi-o descopăr încă în ciuda oboselii şi a încercărilor prin care am trecut... Nu, Ferdinand! Toată ingeniozitatea pe care o pui la bătaie nu va putea într-o clipă binecuvântată să schimbe tot ce rămâne ruşinos de ostil şi dureros în adâncul însuşi al voinţei noastre! Dealtfel, Ferdinand, nu mai am timp să şovăi, să mă-ntore din drum!... O ştiu, o mărturisesc, o strig, Ferdinand! Sunt golit! Abrutizat! Invins! De patruzeci de ani de meschinării sagace!... E enorm! Ce vreau să-ncerc? Vrei să ştii? Pot să-ți spun dumitale, supremul meu prieten, dumitale care ai luat parte dezinteresat, admirabil, la suferinţele unui bătrân în derută... Vreau, Ferdinand, să încerc să-mi pierd sufletul cum pierzi un câine râios, înainte de-a muri... În sfârşit singur... Liniştit... eu însumi... — Dar, scumpe domnule Baryton, această violentă disperare ale cărei exigente intratabile mi le dezvaluiti deodată, n-am băgat-o de seamă, sunt uluit, nici un moment, în vorbele dumneavoastră! Dimpotrivă observaţiile dumneavoastră obişnuite îmi par chiar astăzi perfect pertinente... Toate inițiativele dumneavoastră vioaie şi fecunde... Intervenţiile medicale perfect judicioase si metodice... În zadar caut de-a lungul actelor dumneavoastră zilnice unul din semnele tristetii, ale derutei... Intr-adevar nu zăresc nimic care să aducă a aşa ceva... Dar pentru prima oară de când îl cunoşteam, Baryton nu încerca nici o plăcere ascultandu-mi complimentele. Mă opri chiar, binevoitor, să mai continui conversaţia pe tonul acesta, laudativ. — Nu, dragul meu Ferdinand, te asigur... Aceste ultime mărturisiri ale prieteniei dumitale îndulcesc desigur într-un mod neaşteptat ultimele momente ale prezenţei mele aici, şi totuşi toată solicitudinea dumitale n-ar putea să-mi facă tolerabilă măcar amintirea unui trecut care mă copleseste şi de care acest loc musteşte... Vreau cu orice preţ, mă înţelegi, si în orice condiţii să mă-ndepărtez de el... — Dar cu acest sanatoriu ce vom face de acum încolo? V- ati gândit? — Desigur, m-am gândit, Ferdinand!... Vei prelua direcţia pe tot timpul absenței mele şi gata!... N-ai întreținut dumneata întotdeauna relații excelente cu clientela noastră? Direcţia dumitale va fi uşor acceptată... Totul va merge bine, ai să vezi, Ferdinand!... Parapine, pentru că nu poate suferi conversaţia, se va ocupa de maşini, aparate şi laboratoare... Se pricepe!... Aşa, totul e pus în ordine cu intelepciune!... Dealtfel am încetat să mai cred în prezenţele indispensabile... În privinţa asta vezi, prietene, m-am schimbat mult... Într-adevăr, era de nerecunoscut. — Dar nu va temeti, domnule Baryton, că plecarea dumneavoastră va fi comentată cu multă răutate de con- curenţii noştri de prin împrejurimi... de la Passy, de pildă? De la Montretout?... De la Gargan-Livry? De toţi cei care ne inconjoara... care ne spioneaza... De acesti confrati mereu atat de perfizi?... Ce sens vor da ei nobilei dumneavoastra plecari de buna voie?... Cum o vor califica? O escapada? Sau mai stiu eu ce? Boroboata? Deruta? Faliment? Cine ştie?... Această eventualitate desigur îl făcuse să se gândească mult şi chinuitor. Se mai tulbura şi acum, acolo în fata mea, pălea, gândindu-se... Aimée, fiica lui, nevinovata noastră, trebuia să suporte in toată această poveste un destin foarte brutal. O lăsa în paza unei mătuşi, o adevărată necunoscută, din provincie. Astfel odată treburile personale bine puse la punct, nu ne mai rămânea mie şi lui Parapine decât să ne străduim din toate puterile să-i girăm interesele şi bunurile. Plutească deci barca fără căpitan! Mi se păru că puteam să-mi permit după aceste con- fidente să-l întreb pe patron pe unde socotea de cuviinţă s-o apuce înspre tărâmurile aventurii... — Prin Anglia!... îmi răspunse fără ezitare. Tot ce se întâmplase într-un răstimp atât de scurt îmi părea desigur foarte greu de asimilat, dar trebui să ne acomodăm în viteză cu această nouă soartă. Chiar de a doua zi Parapine şi cu mine îl ajutarăm să-şi facă bagajul. Paşaportul cu paginutele şi vizele lui îl uimea. Nu avusese în viaţa lui niciodată paşaport. Ar mai fi vrut şi altele, de schimb. L-am convins că aşa ceva nu se poate. Se mai poticni pentru ultima oară în chestiunea gulerelor tari sau moi pe care trebuia să le ia în călătorie şi câte din fiecare? Această problemă se labarta, prost rezolvată, până la ora trenului. Sărirăm toţi trei în ultimul tramvai de Paris. Baryton nu ducea decât o valiză uşoară, intelegand să rămână peste tot pe unde mergea şi în toate împrejurările foarte sprinten şi foarte lejer. Pe peron, aristocratica înălțime a scărilor de la trenurile internationale îl impresiona. Sovai să urce aceste trepte märete. Se reculese in fata vagonului ca în fata unui monument. Îl ajutarăm putin. Luând clasa a doua, mai făcu o ultimă remarcă, comparativă, practică, surâzătoare: „Nici cele de-a-ntâia nu sunt mai bune!” zise. I-am întins mâna. Bătuse ceasul. Se fluiera plecarea şi trenul se porni într-un zdruncin enorm, într-o rostogolire de fierăraie, exact la minut. Aşa că despărțirea noastră pe când ne luam rămas bun fu oribil brutalizată. „La revedere, copiii mei”, atât mai avu timp să zică şi mâna lui se desprinse, smulsă dintr-a noastră. Se agita acolo în fum, mâna lui, ridicată în mijlocul zgomotului, întâmpinând noaptea, dincolo de liniile ferate, mereu mai depărtată, mai palidă... Într-o anumită privinţă nu-l regretam, dar oricum plecarea lui crease un gol blestemat în sanatoriu. Mai întâi felul în care plecase ne întristase ca să zic aşa fără voia noastră. Nu plecase în mod firesc. Ne întrebam ce ni se va întâmpla nouă după o asemenea lovitură. Dar n-am avut prea mult timp nici să ne-ntrebăm, nici să ne plictisim. Numai la câteva zile după ce l-am condus la gară pe Baryton, iată că mi se anunţă o vizită la birou, numai $i numai pentru mine. Abatele Protiste. Ce de mai noutăţi aveam să-i spun! Si cât de nästrusnice! Mai ales felul faimos în care Baryton ne părăsise pe toţi ca să hoinărească prin Septentrion... Nu-i venea să-şi creadă urechilor auzind toate acestea, lui Protiste, şi apoi când în sfârşit se dumiri nu mai putu discerne în această schimbare decât profitul pe care-l aveam eu dintr-o asemenea situaţie... „Această încredere a Directorului dumitale mi-apare ca cea mai măgulitoare promovare, scumpul meu doctor!” mă pisălogea fără încetare. În zadar mă străduiam să-l calmez, în mare vervă, nu-şi părăsea deloc formula şi nu înceta să-mi prezică cel mai frumos viitor, o splendidă carieră medicală, cum îi spunea el. Cu multă greutate ne-am întors la treburile noastre serioase, adică la acel oraş Toulouse, de unde sosise în ajun. Bineînţeles că-l lăsai să povestească la rândul său tot ce ştia. Ma prefăcui uimit, stupefiat, când ma informa despre accidentul care 1 se întâmplase bătrânei. — Cum? Cum? îl intrerupeam eu. A murit?... Dar când s-a întâmplat? Din una-n alta dădu tot din el până la urmă. Fără să-mi povestească pe şleau că Robinson fusese acela care o impinsese pe bătrână pe scarita, nu mă împiedică s-o presupun... Nici n-a avut timp să zică of! se pare. Se înţelege... Totul fusese pus la cale frumos, cu grijă... La a doua încercare bătrâna nu-i mai scăpase. Din fericire la Toulouse, în cartier, Robinson trecea drept complet orb. N-au mers mai departe cu cercetarea decât până la constatarea unui accident tragic, desigur, dar totuşi foarte explicabil, dacă stai să te gândeşti la toate, la împrejurări, la vârsta bătrânei şi la faptul că totul se petrecuse la sfârşitul unei zile, oboseala... Nu tineam pentru moment să ştiu mai mult. Primisem şi aşa destule confidente. Si totusi cu mare greutate il facui pe abate sa schimbe vorba. Povestea il obseda. Se întorcea iarăşi şi iarăşi în speranţa că mă voi da de gol, că mă voi compromite, cum se zice... Era limpede... Putea să se dea de ceasul morţii cât vroia!... Si atunci renunţă totuşi şi se mulţumi să-mi vorbească despre Robinson, de sănătatea lui... despre ochii lui... În privinţa asta îi mergea bine... Cu moralul stătea însă mai rau! Hotărât, moralul nu mergea deloc! Si asta în ciuda solicitudinii, a afecțiunii cu care cele două femei îl înconjurau fără încetare... Iar el, în schimb, nu mai termina tot plângându-se de soarta şi de viaţa lui. Dar ceea ce-mi spunea preotul nu mă surprindea. Îl ştiam eu bine pe Robinson. Cu tristele, ingratele lui dispoziţii... Dar rămâneam în continuare şi mai bănuitor cu abatele... Nu clipeam când vorbea. Si făcu atunci toate confidentele numai pe socoteala lui. — Prietenul dumitale, doctore, în ciuda unei vieţi materiale acum agreabilă, uşoară, şi a perspectivelor, pe de altă parte, a unei fericite apropiate căsătorii, ne dezamăgeşte toate speranţele, trebuie s-o spun. Nu l-o fi apucat oare iar acel gust funest pentru escapade, acel gust de rătăcire pe care dumneata 1-l cunoşti din alte timpuri?... Ce crezi dumneata despre aceste dispoziţii, doctore? Pe scurt, de acolo de unde se afla, Robinson nu se mai gândea decât să lase totul baltă, dacă intelegeam eu bine. Logodnica şi maică-sa se înfuriară mai întâi şi apoi amărăciunea lor întrecu orice imaginaţie. lată ce venise să- mi povestească abatele Protiste. Totul era destul de tulbure, desigur, dar în ceea ce mă privea eram hotărât să tac, să nu intervin cu nici un preţ în afacerile mărunte ale acestei familii... Întrevederea neatingându-si scopul, m-am despărțit de abatele Protiste în staţia de tramvai, cu destulă răceală. Întorcându-mă la Azil nu eram prea liniştit... Foarte putin după această vizită primiram din Anglia primele veşti de la Baryton. Câteva cărți poştale. Ne ura la toți „multă sănătate” şi „noroc”. Ne mai scrisese câteva rânduri de ici, de colo. Printr-o ilustrată fără text aflarăm că ajunsese în Norvegia şi câteva zile mai târziu o telegramă de la Copenhaga ne linişti: „Traversat cu bine!” Aşa cum prevăzusem, absenţa patronului fu comentată cu multă răutate la Vigny şi chiar în împrejurimi. Era mai bine pentru viitorul Institutului să nu mai dăm de acum încolo decât minime explicaţii asupra motivelor acestei absente, atât bolnavilor, cât şi confratilor de primprejur. S-au scurs astfel luni de mare prudenţă, terne, tăcute. În cele din urmă ne feream chiar să mai evocäm amintirea lui Baryton între noi. Dealtfel, amintindu-ne de el, ni se făcea într-un fel ruşine. Si apoi veni vara. Nu puteam sta tot timpul în grădină supraveghind bolnavi. Ca să ne dovedim nouă înşine ca eram, în ciuda a tot ceea ce ni se întâmplase, întrucâtva liberi, ne aventuram pana la malul Senei, aşa numai ca să zicem c-am iesit şi nol. Dincolo de rambleul celuilalt mal, începe marea câmpie Gennevilliers, frumoasă întindere cenuşie şi albă în care drumurile se profilează blând în praf şi pâclă. În apropierea halajului e aşezată cârciuma marinarilor de pe fluviu, exact la intrarea pe canal. Suvoiul de apă galbenă se bate de ecluză. Priveam de sus totul ore in şir, şi alături un fel de baltă mare al cărei miros se răspândea perfid până în drumul maşinilor. Te obişnuieşti. Mlaştina nu mai are culoare, atât e de bătrână şi bătută de viituri. Spre seară vara se imblanzeste parcă, mlastina, când cerul, bătând în roz, devine sentimental. Acolo pe pod veneam să ascultăm acordeonul care se auzea de pe şalupele ce aşteptau în fata porților să se sfârşească noaptea ca să poată trece pe fluviu. Mai ales cele care vin dinspre Belgia sunt foarte muzicale, vopsite peste tot în verde şi galben, cu sfori pline de rufe întinse la uscat şi furouri zmeurii pe care palele de vant le umflă, jucause. La cârciuma marinarilor veneam adesea singur, la acea oră moartă care urmează prânzului, când pisica patronului stă liniştită, între patru pereţi, închisă parcă într-un minuscul cer emailat albastru numai pentru ea. Acolo, la începutul unei după amieze, somnolând, aş- teptam şi eu, uitat cum mă credeam, să treacă după amiaza. Am văzut pe cineva venind de departe, urcând drumul. Nu m-am îndoit o secundă. De pe pod l-am recunoscut. Era chiar Robinson al meu. Nu mă inselasem. „A venit să mă caute! mi-am zis din capul locului... Abatele i-a dat adresa mea... Trebuie să scap de el repede”. Pe moment găseam că era o mare neruşinare pentru el să mă deranjeze exact în momentul în care încercam să-mi refac şi eu mica mea existență. Lumea are dreptate, nu trebuie să te-ncrezi în cel ce vine de pe drum. Iată-l ajuns în fata cârciumei. les. Pare surprins că mă vede. „De pe unde mai vii?” l-am întrebat fără bunăvoință. „De la Garenne...” îmi răspunde. „Bine, hai! Ai mâncat?” îl întreb. Nu prea avea aerul c-ar fi mâncat, dar nu vroia nici să pară că e mort de foame de cum sosise. „lar hoinăreşti, deci?” adaug. Pentru că azi pot spune, nu eram deloc mulţumit că-l vedeam din nou. Nu-mi făcea nici o plăcere. Parapine venea şi el dinspre canal în întâmpinarea mea. Cădea la tanc. Era şi el obosit, Parapine, de atâtea gărzi pe care trebuia să le facă la Azil. E adevărat că eu nu prea-mi băteam capul cu serviciul. Mai întâi în ceea ce priveşte această situaţie, am fi dat mult si unul şi celălalt ca să stim exact când se va întoarce Baryton. Speram că în curând îşi va sfârşi hoinăreala şi că va veni să-şi ia bazarul în primire şi să se ocupe de el. Pentru noi era prea mult. Nu eram nişte ambitiosi nici unul, nici altul şi ne durea în cot de viitor. Şi rău făceam, dealtfel. Si dacă e să fiu încă o dată drept cu Parapine, trebuie să spun că nu punea niciodată întrebări despre felul cum giram afacerile comerciale ale Azilului, cum mă descurcam cu clientii, şi totuşi îl informam fără voia lui dealtfel, ca să zic aşa, şi atunci vorbeam singur. În cazul lui Robinson era însă important să-l pun la curent. — Ti-am vorbit de Robinson, nu-i aşa? l-am întrebat în loc de introducere. Ştii, prietenul meu din război!... Ti-aduci aminte? Mă auzise bineînţeles povestind de o sută de ori întâmplările din război şi întâmplările din Africa şi tot de o sută de ori în alt fel. Asa era felul meu. — Ei bine, continuai, iată-l acum pe Robinson care a venit în carne şi oase de la Toulouse să ne vadă... O să mâncăm la sanatoriu împreună. De fapt vorbind aşa, în numele sanatoriului, nu mă simţeam la largul meu. Comiteam un fel de indiscretie. Mi-ar fi trebuit pentru această împrejurare o autoritate amicală, atrăgătoare şi care-mi lipsea cu desăvârşire. Si apoi Robinson el însuşi nu-mi uşura sarcina deloc. Pe drum, la întoarcere, se arăta deja curios şi neliniştit, mai ales în privinţa lui Parapine a cărui figură lungäreatä şi palidă alături de noi îl intriga. Crezuse mai întâi că Parapine e şi el un nebun. De când ştia unde locuiam la Vigny nu vedea peste tot decât nebuni. ÎL liniştii. — Măcar ţi-ai găsit vreo slujbă de când te-ai întors? l-am întrebat. — Am să caut... se mulţumi el să răspundă. — Ochii ti s-au vindecat? Vezi bine cu e1? — Da, aproape ca înainte... — Atunci esti mulţumit? făcui eu. Nu, nu era mulțumit. Avea altă treabă decât să fie mulţumit. M-am ferit să aduc vorba imediat despre Madelon. Era un subiect care rămânea între noi, mereu un pic prea delicat. Petrecurăm îndelung în faţa unor aperitive şi profitai de răgaz ca să-l pun la curent cu situația Azilului şi-i mai dadui şi alte detalii. Nu m-am putut abtine niciodată să nu vorbesc vrute şi nevrute. Pe scurt nu prea eram departe de Baryton.Cina se termină într-o atmosferă cordială. După care nu puteam să-l arunc aşa deodată în stradă pe Robinson Léon. Am hotărât pe loc să i se pună până una alta în sufragerie un pat pliant. Parapine nu avansa nici o idee. „Uite, Léon, cum te vom găzdui până o să-ţi găseşti un loc...”. „Mulţumesc”, mi-a zis simplu şi din acest moment în fiecare dimineaţă se ducea cu tramvaiul la Paris, în căutarea unei slujbe de reprezentant, vorba vine. Se săturase de uzină, zicea, vroia acum „să reprezinte”. Ca să fim drepţi, poate că şi-a dat chiar multă osteneală să găsească o asemenea reprezentanta, dar fapt e că n-a găsit-o până la urmă. Într-o seară, s-a întors de la Paris mai devreme decât de obicei. Eram încă în grădină, supraveghind împrejurimile bazinului cel mare. Mă caută ca să-mi zică două vorbe. — Ascultă! a început. — Te ascult! i-am răspuns. — N-ai putea să-mi dai vreo slujbă pe aici pe la tine?... N- am găsit nimic, nicăieri... — Ai căutat bine? — Da, am căutat bine... — O slujbă aici la sanatoriu? Dar ce sa faci aici? N-ai găsit deci nici un fel de slujbulita la Paris? Nu vrei ca împreună cu Parapine să ne interesăm pe lângă oamenii pe care-i cunoaştem? Era jenat că-i propuneam să intervenim în legătură cu slujba lui. — Nu pentru că nu s-ar găsi absolut nimic, a continuat atunci. Poate că s-ar mai găsi câte ceva... o muncă acolo, oarecare... Sigur... Dar, fu atent... Trebuie neapărat să par că sunt bolnav la cap... E urgent şi indispensabil să par bolnav la cap... — Bine! îi zic atunci, nu trebuie să spui mai mult!... — Ba da, Ferdinand, dimpotrivă, trebuie să-ţi spun mai departe, îi dădea el zor, trebuie să mă înţelegi... Si după cât te cunosc înţelegi greu şi te hotărăşti şi mai greu... — Da-i drumul, fac, resemnat, povesteşte... — Daca nu par nebun, va fi rau de mine, iti garantez... O să vorbească... E capabilă să mă dea pe mâna poliției... Intelegi acum’... — De Madelon e vorba? — Sigur ca de ea! — Dragut! — Cum ZICI... — Atunci v-ati certat rau de tot! — După cum vezi!... — Hai pe aici daca vrei să-mi dai amănunte! l-am întrerupt atunci şi l-am tras alături. Era mai prudent din cauza nebunilor. Pot înţelege atât de multe lucruri şi povesti mai departe altele şi mai nostime... aşa nebuni cum sunt... Urcarăm într-una din camerele de izolare şi, odată ajunşi acolo, nu-i trebui mult ca să-mi reconstituie toată afacerea, mai ales că eram lămurit ce-i putea capul iar abatele Protiste mă lăsase să bănuiesc restul. A doua oară nu mai ratase afacerea. Nu se mai putea pretinde că s-a împotmolit şi a doua oară! Nu! Deloc! Nimic de zis. — Intelegi, bătrâna mă călca pe nervi din ce în ce mai tare... Mai ales de când incepusem să vad mai bine, adică de când puteam să merg singur pe străzi... De atunci am început să văd o mulţime de lucruri... Şi am revăzut-o şi pe ea... Ce să zic! N-o vedeam decât pe ea! Numai pe ea o aveam în faţa ochilor, mereu!... Ca şi cum mi-ar fi închis viaţa... Cred că o făcea intr-adins, când stătea aşa în fata mea... Numai ca să mă otrăvească... Altfel nu se explică... $i apoi in casa în care locuiam cu toţii, o mai ţii minte, nu-i aşa, era uşor să te iei la ceartă!... Ai văzut cât era de mică?... Ne calcam pe picioare! Că nu pot zice altfel!... — Si treptele cavoului nu prea țineau! Remarcasem eu insumi cat era de periculoasa scara la prima vizită cu Madelon, cum se clătinau treptele scării. — Erau terminate în privinţa asta, a admis el foarte deschis. — $1 oamenii de pe acolo?... îl mai întrebai. Vecinii, preoţii, jurnaliştii?... N-au băgat de seamă nimic, când s-a întâmplat?... — Se pare că nu... nu mă credeau în stare... Mă luau drept un bleg... un orb... Intelegi? — În sfârşit, fii mulţumit că a ieşit asa, că altfel... Si Madelon? Ea ce rol a avut în toată afacerea asta? Era şi ea amestecată? — Nu de tot!... Dar întrucâtva totuşi, evident, doar cavoul, înţelegi, trebuia să ne revină la amândoi în totalitate după moartea bătrânei. Aşa se aranjase... Trebuia să ne ocupăm amândoi de această afacere... — $i atunci, de ce n-a mers amorul vostru? — Ștu, e foarte complicat de explicat... — Nu te mai vroia? — Ba da, dimpotriva, ea dorea foarte tare, era foarte dispusă in problema căsătoriei... Maică-sa vroia şi ea şi chiar mai tare decât înainte, şi s-o facem în grabă mare, din cauza mumiilor mătuşei Henrouille care ne rămăseseră nouă şi din care am fi putut trăi linistiti toți. — Ce s-a întâmplat atunci între voi? — Ei bine, vroiam să mă lase în pace! Foarte simplu... Si mama, $i fata... — Ascultă, Léon! Il oprii net, auzind aceste vorbe. Ascultă-mă... Balmajeala ta nu e deloc serioasă... Pune-te in locul lor, al lui Madelon şi al maica-sii... Ai fi mulţumit? Cum? Sosind acolo abia daca aveai cu ce te incalta, nici tu situaţie, nici tu nimic, nu te mai saturai să mârâi toată ziua ca bătrâna iti păstra câştigul şi câte altele... Ea da ortul popii sau mai degrabă o faci tu să dea ortul popii... Si acum o iei de la cap din nou cu strâmbăturile tale, cu mofturile tale... Pune-te în locul lor! Al acestor două femei, pune-te! Nu-i de suportat!... Eu însumi te-aş fi băgat la răcoare... Meritai de o sută de ori să infunzi puscaria! Să fie clar!... Aşa i-am vorbit lui Robinson. — Posibil, mi-a răspuns ca să-mi închidă gura, dar degeaba eşti medic, şi foarte instruit, şi toate, că tot nu înţelegi nimic din firea mea. — Taci, odată, Leon! i-am spus în cele din urmă ca sa închei discuția! Taci odată, nenorocitule ce eşti cu firea ta! Vorbesti ca un bolnav la cap!... Regret că Baryton a plecat la dracul în praznic, altfel te-ar fi luat şi pe tine sub supravegherea lui! Asta ar fi de fapt cel mai bine pentru tine! Să te fi închis undeva! Mă auzi? Să te închidă! S-ar fi ocupat el, Baryton, de firea ta! — Dacă tu ai avea ce am eu, şi dacă tu ai fi trecut prin ce am trecut eu, se împotrivi el auzindu-mă, ai fi fost şi tu la fel de bolnav fără îndoială! Ti-o garantez! Si poate chiar mai rău decât mine! Bleg cum te ştiu! $i cu asta începu să mă besteleasca, ca şi cum ar fi fost dreptul lui. Mă uitam bine la el în timp ce mă beştelea. Eram obişnuit să fiu tratat astfel de bolnavi. Nu mă sinchiseam. Slăbise mult de când cu plecarea la Toulouse şi apoi ceva pe care eu nu 1-l ştiam, ceva nou se ivise pe figura lui, ai fi zis un portret cu trăsăturile lui exacte, dar înconjurat acum de tăcere şi uitare. In întâmplările de la Toulouse, mai era si altceva, mai putin grav evident, dar el nu putea sa inghita asta, simtea rascolindu-i-se fierea în el. Fusese obligat să ungă laba unei mulțimi de traficanţi pe degeaba. Nu putea înghiţi că fusese obligat să dea comisioane în stânga şi în dreapta, când trebuise să ia cavoul în primire, preotului, celei care închiria scaune, primăriei, vicarilor şi multor altora încă, şi tot fără rezultat în cele din urmă. Se tulbura când venea vorba despre asta. O numea hotie. — Şi în cele din urmă, nu te-ai mai însurat? îl întrebai ca să pun capăt discuţiei. — Dar ţi-am spus odată că nu! N-am mai vrut! — Dar n-arăta deloc rău micuța Madelon! Nu mă poţi contrazice! — Nu despre asta e vorba! — Ba da, despre asta e vorba. Pentru că mi-ai spus că esti liber... Dacă vroiai cu tot dinadinsul să päräsesti oraşul Toulouse, puteai foarte bine să laşi cavoul în grija mamei ei un timp... Te-ai fi întors mai târziu... — În ceea ce priveşte fizicul, reluă el, ai dreptate, era cu adevărat foarte drăguță, de acord, nu m-ai minţit, mai ales că, imagineaza-ti, parcă într-adins când am văzut pentru prima oară ca să zic aşa, pe ea am văzut-o întâi, într-o oglindă... Iti dai seama?... In lumină... Bătrâna murise de aproape două luni... Vederea mi-a venit parcă dintr-o dată uitându-mă la ea, încercând să-i zăresc fata... Intelegi?... — Nu era plăcut? — Dacă era plăcut?... Dar nu era decât asta... — Si totuşi ai spălat putina... — Da, dar vreau să-ţi explic, pentru ca vad că vrei să- ntelegi, mai întâi ea a început să mă găsească ciudat. Ca nu mai aveam destul elan... Că nu mai eram amabil... Mofturi, toane... — Te munceau probabil remuscarile? — Remuscarile? — Mai stii? — Zi-le cum vrei, dar nu prea eram vesel... Asta-i tot... Nu cred totusi ca erau remuscari... — Erai bolnav?... — Mai degrabă asta, cred că eram bolnav... Uite, e mai bine de o oră de când încerc să te fac să spui că sunt bolnav... Eşti de acord ca-ti trebuie timp. — Bine! S-a făcut! îi răspund. Le vom spune că esti bolnav... dacă tu crezi că e mai prudent... — Ai face bine, a stăruit, pentru că nu garantez nimic în ceea ce o priveşte... E capabilă să ne denunțe înainte de a fi trecut timp îndeajuns... Avea aerul că-mi dă un sfat, şi eu nu vroiam de la el nici un sfat. Nu-mi plăceau deloc acest fel de sfaturi, din cauza complicatiilor care urmau să se iveasca. — Chiar crezi c-ar putea să denunțe? îl întrebai ca să mă liniştesc... Doar era şi ea complicea ta?... Asta ar trebui s-o facă să se gândească un pic înainte să bleorcăiască ceva! — Să se gândească?... tresări auzindu-mă. Se vede cat de colo că n-o cunoşti... Dacă ar auzi ar râde... Dar n-ar sovai o secundă!... Cum iti zic... Dacă ai fi trăit ca mine alături de ea, nu te-ai mai îndoi! E o îndrăgostită, iti spun doar!... N-ai cunoscut niciodată o îndrăgostită? Simplu, când e îndrăgostită e nebună! Nebună! $i eu sunt ăla de care e îndrăgostită şi după care e nebună!... Iti dai seama?... Intelegi? Şi atunci tot ce e nebunie o excita! E foarte simplu! N-o opreşte! Dimpotrivă!... Nu-i puteam spune că eram uimit totuşi cum de ajunsese Madelon numai în câteva luni la acest grad de frenezie, pentru că orişicum o cunoscusem şi eu pe Madelon cât de cât... Aveam ideea mea în ceea ce o privea, dar nu puteam să 1-0 spun. După felul cum se descurca la Toulouse şi aşa cum o auzisem când stăteam în spatele plopului în ziua cu şalupa, era greu să-mi imaginez că-şi putuse schimba atât de mult dispoziţiile într-un timp atât de scurt... Mi se păruse mai mult descurcäreatä decât tragică, nostim libertina şi foarte mulțumită să se gargarisească cu poveşti de amor şi cu mofturi pretutindeni unde se putea prinde... Pentru moment în situaţia în care eram nu mai aveam nimic de zis. N-aveam decât să las să treacă. „Bine! Bun! Merge! Am conchis! Si maică-sa? Probabil că a făcut ceva gălăgie când a înţeles că te cari de-a binelea?...” — Mie-mi spui? Repeta toată ziua că am un caracter de porc şi asta, bagă bine de seamă, asta exact în momentul în care eu aş fi avut nevoie să mi se vorbească frumos!... Ce mai muzică!... În fond nici cu maică-sa nu puteam s-o tin asa la nesfârşit, aşa că i-am propus să le las cavoul amândurora, în timp ce eu aş fi plecat să fac un tur, să călătoresc singur, să mai văd un pic ţara... — Ai să mergi cu mine, protesta ea atunci... Nu sunt eu logodnica ta? Ori mergi cu mine, ori nu mergi deloc!... $1 apoi, îi da ea zor, nici nu eşti vindecat de tot... — Ba da, sunt vindecat şi o să plec singur! răspundeam eu... N-o mai scoteam la capăt. — O femele îşi însoţeşte întotdeauna bărbatul! făcea maică-sa. N-aveti decât să vă căsătoriți! O susținea numai ca să mă înfurie. Auzind aceste mofturi, sufeream cumplit. Tu mă cunoşti! Ca şi cum aş fi avut nevoie de vreo femeie ca să merg la război! Sau ca să scap! Şi în Africa am avut femei? Aveam eu vreo femeie în America?... Totuşi ascultandu-le vorbind aşa ore în şir despre asta, mi se-ntorcea stomacul. Mă apucau crampele! Ştiu şi eu totuşi la ce sunt bune femeile! Şi tu, nu? La nimic! Şi ce-am mai umblat! În sfârşit într-o seară, când m-au scos din răbdări cu balmajelile lor, 1- am aruncat în cele din urmă mă-sii în fata tot ce gândeam despre ea! „Nu eşti decât o babă imbecilă! i-am zis... Mai tâmpită chiar decât maica Henrouille!... Dacă ai fi cunoscut atâţia oameni şi tari ca mine, nu te-ai grăbi aşa să dai sfaturi tuturor şi mai ales nu adunând resturi de ceară în biserica dumitale imputita ai să înveţi vreodată ce-i viata! Mai pleacă si dumneata, o să-ți facă bine! Plimbă-te un pic, gunoi bătrân! Să te răcoreşti! N-o să mai faci atâtea rugăciuni şi n- o să mai puti atât a hoit!...” Aşa m-am purtat cu maică-sa. Iti spun că de mult îmi stătea pe limbă s-o înjur, mai ales că avea mare nevoie... Dar mi-am făcut bine mai ales mie!... M-am eliberat dintr-o situaţie... Dar nu zici că baba atâta aştepta, să-mi dau în petic, ca să mă facă la rândul ei cu ou si cu oţet... Scuipa atunci chiar mai mult decât ar fi fost nevoie... ,,Hotule! Imputitule! mă insulta... N-ai nici măcar o meserie!... E un an de când te hrănim, fata mea şi cu mine!... Nimicule!... Codosule!...” Iti dai seama, nu? O adevărată scenă de familie... A stat un moment şi apoi a zis mai încet, dar ştii, din toată inima: ,,Asasinule! Asasinule!”... asa m-a facut! Asta m-a cam infiorat. Fiică-sa se temu auzind, să n-o omor pe maica-sa. S-a azvârlit între noi doi. l-a pus mâna la gură. $i bine a făcut. Erau deci înţelese, hoiturile! mi-am zis atunci. Evident! În sfârşit, am trecut şi peste asta... Nu era momentul violenţelor. Crezi că după ce s-au ușurat m-au lăsat în pace?... S-o crezi tu!... Nu! Înseamnă că nu le cunoşti!... Fata o luă de la capăt!... Avea şi inima si dosul în flăcăi... O apuca din ce in ce mai tare... — Te iubesc, Léon, vezi doar că te iubesc, Leon... Nu ştia decât atât „te iubesc”. Parca asta ar fi fost un răspuns la toate. — ÎL mai iubeşti? se aprindea maică-sa auzind-o. Nu vezi că nu-i decât un golan! O lepădătură! Acum că şi-a căpătat lumina ochilor datorită îngrijirilor noastre, o să te nenoroceasca, fata mea! Ti-o spun eu! Mama ta!... Toata lumea a plans la sfarsitul scenei, chiar $i eu, pentru că nu vroiam să mă pun rău cu cele două putori, să mă cert prea tare cu ele. Am scăpat, dar ne spuseserăm prea multe lucruri, pentru ca traiul nostru unul lângă altul să mai poată rezista mult. Ne-am mai târât aşa săptămâni certându-ne ba de una ba de alta, şi supraveghindu-ne zi şi noapte. Nu ne puteam hotărî să ne despärtim, dar nici inimă nu mai aveam să continuăm. Numai temerile ne mai ţineau împreună. — Jubesti deci pe alta? mă întreba Madelon din când în când. — Ba nu! încercam s-o liniştesc. Nu! — Dar era clar că nu mă credea. Pentru ea, trebuie să iubeşti în viata pe cineva, de asta nu scapi. — Spune, îi raspundeam, ce să fac eu cu altă femeie? Dar mania ei era dragostea. Nu mai ştiam ce să-i spun ca s-o liniştesc. Îmi îndruga tot soiul de chestii pe care nu le mai auzisem niciodată în viata mea. N-aş fi crezut că-i pot trece prin cap asemenea lucruri! — Mi-ai furat inima, Léon! Mă acuza şi încă serios. Si acum vrei să pleci! mă ameninţa. Pleacă, dar să ştii c-am să mor de amărăciune, Léon.. Auzi, din cauza mea să moară de amărăciune... Ce vrea să spună cu asta?... Spune-mi şi mie!... „N-o să mori... o asiguram. Nu ţi-am luat nimic! Nici măcar un copil nu ţi-am făcut! Gandeste-te! Nici o boală nu ţi-am dat! Nu? Atunci? Vreau numai să plec şi atât! Ca şi cum m- aş duce în vacanţă... E atât de simplu... Încearcă să fii intelegätoare!” Si cu cât încercam s-o fac să-mi înţeleagă punctul de vedere, cu atât vedeam că-i plăcea mai puţin punctul meu de vedere. Pe scurt, nu ne mai intelegeam deloc. Parcă turba la ideea că aş putea să gândesc cu adevărat ceea ce spuneam, simplu şi sincer. Mai credea pe deasupra că tu eşti cel care mă împingi s-o şterg. Văzând atunci că nu mă poate reţine ruşinându-mă asupra sentimentelor mele, a încercat să mă reţină altfel. — Să nu crezi, Léon, mi-a zis atunci, că tin la tine din cauza afacerilor cu cavoul!.... Nu-mi pasa de bani... Ceea ce vreau, Léon, e să rămân cu tine... Să fiu fericită... Asta e tot... E firesc... Nu vreau să ma părăseşti... Să te desparti e prea greu când iubeşti cum ne-am iubit noi doi. Măcar, jura- mi, Leon, că nu vei pleca pentru mult timp... Si aşa a ţinut criza, săptămâni... Ce mai vorbă, era grozav de îndrăgostită şi pisăloagă... În fiecare seară o lua de la capăt cu dragostea ei nebună... În cele din urmă a vrut totuşi să-l lăsăm cavoul maică-si în pază, cu condiţia să plecăm noi amândoi să ne căutăm servici la Paris... Tot împreună... Mie-mi spui, ce plăcere! Nu putea să înţeleagă şi pace că eu o s-o apuc singur pe drumul meu şi ea pe al ei... Nimic de făcut în privinţa asta!... Cu cât se incapatana mai tare, cu atât mă îmbolnăveam mai mult, evident! Nu mai merita să încerci s-o faci rezonabilă. Mi-am dat categoric seama că era timp pierdut, o idee fixă şi că mai degrabă o făceam să turbeze şi mai tare. Mi-a trebuit să inventez alte trucuri ca să scap de dragostea ei, cum îi zicea ea... Aşa îmi veni ideea s-o înfricoşez spunându-i că mă apuca nebunia din când în când... Mă lua cu crize... Fără veste... M-a privit cruciş, curios... Nu ştia dacă şi asta nu-i cumva tot o minciună... Numai că aventurile pe care i le povestisem mai înainte şi războiul care mă atinsese întrucâtva şi apoi ultima afacere cu maica Henrouille urmată de brusca mea schimbare faţă de ea au pus-o totuşi pe ganduri.... S-a gândit o săptămână şi în timpul ăsta m-a lăsat in pace. Probabil că-i şoptise mă-sii două vorbe despre accesele mele... Fapt e că insistau mai putin să rămân... Asta e, imi ziceam, merge! lată-mă liber!... Ma şi vedeam cărăbănindu- mă liniştit, usurel înspre Paris, fără ceartă!... Dar stai să vezi!... Vroiam să fac totul prea bine... Să-mi pun planul la punct cu migală... Credeam c-am găsit trucul cel mai bun ca să le dovedesc că e adevărat... Că eram nebun de-a binelea când mă apuca... „Pune mana! îi zic într-o seară Madelonei. Pune mina acolo la ceafă, simţi umflătura şi cicatricea?” După ce-mi pipăi bine umflătura de la ceafă, nu pot să-ţi spun cât a emotionat-o... Dar in loc s-o dezguste definitiv, a înflăcărat-o, şi mai tare... „Acolo am fost rănit în Flandra. Mi-au făcut o trepanatie”, îi tot dam eu zor. — Ah! Léon! a sărit simtindu-mi umflătura, iti cer iertare, dragul meu Léon!... M-am îndoit de tine până acum, dar iti cer iertare din toată inima! Îmi dau seama! Am fost infamă cu tine! Ba da! Ba da! Am fost îngrozitoare, Leon!... N-am să mai fiu rea cu tine niciodată! Ti-o jur! Vreau să ispäsesc! Léon! Imediat! Mă laşi să-mi ispăşesc greşeala? Iti voi reda fericirea! Te voi îngriji! Începând chiar de astăzi! Voi avea întotdeauna răbdare cu tine! Voi fi atât de blândă! Ai să vezi, Léon! O să te înţeleg atât de bine că n-ai să mai poţi trai fara mine! iti dăruiesc din nou toată inima mea, iti apartine!... Totul! Iti dăruiesc toată viata mea! Dar spune cel putin că mă 1erti, spune, Léon!... Nu zisesem nimic de genul ăsta, nimic. Ea zisese totul, atunci era mai uşor să-şi răspundă singură... Dar ce trebuia să fac ca s-o opresc? Pipăindu-mi cicatricea şi umflătura parcă s-ar fi îmbătat brusc de dragoste! Vroia tot timpul să-mi ia capul în mâini, să nu-i mai dea drumul şi să mă facă fericit până-n vecii vecilor! Fie că vreau sau nu! De la această scenă maică-sa nu mai avu dreptul să mă ocărască. Madelon n-o lăsa pe maică-sa să vorbească. N-o mai recunosteai, ar fi vrut să mă protejeze până în pânzele albe. Trebuia să termin odată! Aş fi preferat desigur să ne despartim prieteni. Dar nu merita să mă ostenesc... Nu mai ştia decât de dragoste şi era şi încăpăţânată... Într-o dimineaţă, pe când ele erau plecate după cumpărături, maică-sa $i cu ea, am făcut, ca tine, un pachetel şi am şters-o pe furis... Poti să mai zici după asta că n-am avut destulă răbdare?... Numai cä-ti mai spun o dată, nu era nimic de făcut... Acum ştii totul... Când iti spun eu că nebuna e capabilă de orice, chiar să vină să se ţină scai după mine dintr-un moment în altul, şi să nu vii să-mi spui că am năluci! Ştiu eu ce spun! O cunosc eu! Ar fi mai bine după părerea mea să mă găsească deja închis cu nebunii!... Ar fi mai uşor pentru mine să mă prefac că nu ştiu despre ce e vorba!... Aşa trebuie să te porţi cu ea. Să te faci că nu înţelegi... Cu două sau trei luni înainte, tot ce-mi povestise Robinson m-ar fi interesat, dar acum parcă îmbătrânisem brusc. Pe scurt semănam din ce în ce mai mult cu Baryton, mă durea în cot. Tot ce-mi povestise Robinson despre aventura lui de la Toulouse nu prezenta pentru mine un pericol real. Oricât m-am străduit să mă-nflăcărez pentru cauza lui, cauza lui cam mirosea a mucegai. Orice s-ar spune şi orice s-ar pretinde, lumea ne părăseşte mult înainte ca noi să-nchidem ochii pentru totdeauna. Despre lucrurile la care tii cel mai mult, te hotarasti într-o bună zi să vorbeşti din ce in ce mai putin, cu efort la început. Ti se face sila să te tot asculti vorbind... O scurtezi... Renunti... Sunt vreo treizeci de ani buni de când tot vorbeşti... Nu mai vrei nici măcar să ai dreptate... Te părăseşte şi cheful chiar de-a-ti mai păstra acel loc moderat pe care l-ai rezervat plăcerilor... Ti-e scârbă... Ti-ajunge să halesti ceva, să te dezmortesti un pic la căldură şi să dormi din răsputeri pe drumul neantului. Ca să te mai intereseze ceva ar trebui să găseşti alte strâmbături pe care să le faci în fata celorlalți... Dar nu mai ai forţa să-ţi schimbi repertoriul. Te bâlbâi. Mai cauţi trucuri şi scuze ca să rămâi cu prietenul, dar moartea e şi ea prezentă, putind, alături de tine, mereu de acum încolo, şi mai putin misterioasă decât o belotă. Iti mai rămân acele prețioase mici necazuri, cum e acela de a nu fi găsit timpul necesar să te duci să-l vezi pe bătrânul unchi de la Bois-Colombes, cât mai trăia încă, şi al cărui firişor de viaţă s-a stins pentru totdeauna într-o seară de februarie. Este tot ce ai mai păstrat din viata. Acest biet regret atroce, restul l-ai risipit pe drum, mai mult sau mai puţin, cu multe eforturi si chin. Nu mai eşti decât un vechi felinar al amintirilor păstrat în colţul unei străzi pe unde nu mai trece nimeni. Si dacă tot e să te plictisesti, cel putin s-o faci indeplinindu-ti cu regularitate toate tabieturile. Tineam ca la sanatoriu toata lumea sa se culce la ora zece. Eu eram cel care stingea lumina. Afacerile mergeau de la sine. Dealtfel nu prea făceam risipa de imaginaţie. Sistemul lui Baryton, cu cretini lui la cinema, ne dădea destul de lucru. Economii, sanatoriul nu mai făcea. Risipa, ne spuneam, l-ar fi nelinistit pe patron şi poate l-ar fi făcut să se-ntoarca. Am cumpărat un acordeon pentru ca Robinson cântând să-l facă pe bolnavi să danseze în grădină, în zilele de vară. Era greu să-i dai bolnavului o ocupaţie zi şi noapte. Nu puteai să-l trimiti tot timpul la biserică, se plictisea prea tare. De la Toulouse nu mai primirăm nici o veste, abatele Protiste nu mai veni niciodată să ne vadă. Existenţa la Azil se organiza pe furis, monoton. Moralmente nu prea eram la largul nostru. Prea multe fantome ici şi colo. Mai trecură câteva luni. Robinson începea să-şi revină. De Paşti, nebunii noştri se agitară puţin, femei în toalete deschise trecură încoace şi încolo prin faţa grădinu noastre. Primăvară timpurie. Bromură. La „Tarapout” personalul fusese de mai multe ori reînnoit de când facusem eu figuratie pe acolo. Englezoaicele plecasera departe, am fost informat, tocmai in Australia. Nu le vom mai revedea. În culise nu mai puteam călca după povestea mea cu Tania. N-am mai stăruit. Începurăm să scriem scrisori pretutindeni şi mai ales consulatelor ţărilor nordice, pentru a obţine câteva indicii despre eventualele treceri ale lui Baryton. Nu primirăm nici un răspuns interesant. Parapine îşi îndeplinea sârguincios şi tăcut serviciul tehnic alături de mine. De douăzeci şi patru de luni nu pronuntase cu totul nici douăzeci de fraze. Aproape singur decideam asupra micilor aranjamente materiale şi ad- ministrative pe care existența zilnică le cerea. Mi s-a întâmplat să comit şi câteva gafe. Parapine nu mi le reproşa niciodată. Prin indiferența noastră, eram de acord aproape în toate. Dealtfel un rulaj suficient al bolnavilor asigura partea materială a Institutului nostru. Odată plătiți furnizorii si chiria, ne rămânea suficient ca să trăim, plătind regulat şi mătuşii pensiunea pentru micuța Aimée, bineînţeles. Găseam că Robinson era acum mult mai liniştit decât la sosirea lui. Se înzdrăvenise şi se îngrăşase cu trei kilograme. Pe scurt, se părea că atât timp cât vor exista nebuni în familii, vor fi mulţumiţi să vină la noi, comod aşezaţi în apropierea capitalei. Numai grădina noastră şi merita o călătorie. Veneau dinadins de la Paris ca s-o admire, cu rondurile ei de flori şi boschetele de trandafiri in lumina veril. In cursul uneia dintre aceste duminici de iunie mi s-a parut c-o recunosc pe Madelon, pentru prima data, in mijlocul unui grup de plimbäreti, nemişcată o secundă, exact în fata porţii noastre. Mai întâi n-am vrut să-i spun nimic lui Robinson despre această apariție, ca să nu-l îngrozesc şi apoi totuși, gândindu-mă bine, câteva zile mai târziu îi recomandai să nu se mai îndepărteze de acum încolo, cel puţin pentru un timp, în plimbările fără țintă pe care obişnuia sa le facă prin împrejurimi. Acest sfat îl nelinişti. Nu stărui să afle mai mult. Spre sfârşitul lui iulie primirăm de la Baryton câteva cărți poştale, din Finlanda de astă data. Ne făcu plăcere, dar despre întoarcere tot nu vorbea, Baryton, ne dorea numai încă o dată ,,noroc” şi mii de alte lucruri amicale. Mai trecură două luni şi apoi altele... Praful verii se aşternuse pe drum. Unul dintre alienati pe la sărbătoarea Tuturor Sfinților făcu scandal in fata Institutului. Acest bolnav, înainte paşnic şi manierat, suportă greu exaltarea funebră a acestei sărbători. N-am reuşit să-l împiedicăm să urle pe fereastră că el nu vrea să moară... Trecătorii se minunau găsindu-l foarte hazliu... În momentul când avu loc această ieşire zgomotoasă se întâmplă din nou, dar de această dată mult mai precis decât prima oară, să am impresia foarte dezagreabilă că o recunosc pe Madelon în rândul întâi al unui grup, exact în acelaşi loc, în fata porţii. În cursul nopţii care urmă, mă trezii înspăimântat, încercând să uit ce am văzut, dar toate eforturile mele fură zadarnice. Era mai bine să nu mai încerc să dorm. Nu mai fusesem de multă vreme la Rancy. Dacă tot eram hărțuit de coşmare, mă întrebam dacă nu era mai bine să dau o raită pe acolo, de unde îmi veneau toate nenorocirile, mai devreme sau mai târziu... Acolo îmi lăsasem departe, în urmă, coşmarurile... A merge în întâmpinarea lor putea trece la nevoie drept un fel de precauţie... Ca sa ajungi la Rancy, cel mai scurt drum, venind de la Vigny, este de-a lungul cheiului până la podul de la Gennevilliers, cel întins pe burtă peste Sena. Târându-se, brumele fluviului se destramă la suprafaţa apei, se înghesuie, trec, urcă, se clatină şi se prabusesc de cealaltă parte a parapetului în jurul lampadarelor. Uzina de tractoare din stânga se ascunde într- o mare de întuneric. Stă mereu cu ferestrele deschise din cauza unui incendiu mocnit care o arde pe dinăuntru şi care nu se mai termină. Odată trecut de uzină te trezeşti singur pe chei... Dar nu te poţi rătăci... După oboseală iti dai seama că eşti pe aproape. E de ajuns s-o iei la stânga pe rue des Bournaires şi nu mai e mult. Nu-i greu de găsit din cauza felinarului verde şi roşu de pe pasajul de nivel, care e totdeauna aprins. În plină noapte şi cu ochii închişi şi tot aş fi nimerit casa familie Henrouille. Atât de des mergeam altădată acolo... Si totuşi în seara aceea, ajuns in fata porții, mă oprii să mă gândesc în loc să înaintez... Ea, doamna, locuieşte acum singură în casă, mă gândeam... Ceilalţi au murit cu toții. Probabil că ştia sau măcar bănuia cum se sfârşise bătrâna ei la Toulouse... Ce efect să fi avut oare asupră-1? Felinarul de pe trotuar lumina, albind mica marchiza de sticlă ca şi cum peronul ar fi fost acoperit de zăpadă. Am rămas acolo, în colţul străzii, aşa, mult timp, numai ca să privesc... Aş fi putut să sun. Desigur că mi-ar fi deschis. Oricum nu ne certasem. În locul în care mă oprisem se făcea frig... Strada se termina tot într-o hârtoapă ca şi pe vremea mea. Li se promiseseră localnicilor multe lucrări, nu se întreprinsese nimic... Nu mai trecea nimeni pe acolo... Nu pentru că mi-ar fi fost frică de ea, de doamna Henrouille! Nu! Dar brusc nu mai avui poftă s-o văd. Mă înşelasem încercând s-o văd. Acolo, în fata casei ei, am descoperit că nu mai avea ce să-mi spună... M-ar fi plictisit acum dacă ar fi vorbit... lată ce deveniserăm unul pentru altul... Înaintasem mai adânc în beznă decât ea şi chiar decât bătrâna Henrouille care murise... Nu mai eram cu toţii împreună... Ne despartiseram pentru totdeauna... Nu numai moartea ne despärtise, ci chiar şi viata... Prin forța împrejurărilor... Fiecare pentru sine... îmi ziceam... Si-am luat-o pe drumul de întoarcere spre Vigny. Nu avea destulă instrucție ca să mă urmeze, doamna Henrouille... Caracter da, avea... Dar nu şi instrucţie... Asta era baiul... Fără instrucție... Instructia e un lucru capital! Pentru că nu mă mai putea înţelege nici pe mine şi nici ce se petrece în jurul nostru, oricât de afurisită şi de căpoasă ar fi fost... Nu-i destul... Îţi trebuie multă inimă şi ştiinţă pentru a merge mai departe decât alţii... O luai pe rue des Sanzillons ca să mä-ntorc spre Sena şi apoi prin fundătura Vassou. Gata cu chinul meu! Eram aproape mulțumit! Mândru, pentru că-mi dădusem seama ca nu mai merita sa stărui în privinţa norei Henrouille, o pierdusem, nemernica, în cele din urmă pe drum!... Ce mai poamă! Ne simpatizam în felul nostru... Mă intelesesem bine cu ea altădată... Multă vreme... Acum eu ajunsesem mult mai jos decât ea, care nu mai putea să coboare... Să mă întâlnească... Nu mai avea destulă instrucţie şi forță... In viaţă nu urci, cobori... Ea nu mai putea... Nu mai putea cobori până unde ajunsesem eu... Se făcuse prea întuneric în jurul meu... Trecând prin fata imobilului a cărui portăreasă fusese mătuşa lui Bébert, as fi intrat numai ca să-i văd pe cei care locuiau acum in odaita ei, în care-l îngrijisem pe Bébert şi unde se prăpădise sărmanul. Poate că se mai află deasupra patului fotografia lui de şcolar... Dar era prea târziu să scol lumea. Trecui fara să mă arăt la fata... Un pic mai departe, în faubourg de la Liberte, am dat peste dugheana lui Bezin telalul, luminată încă. Nu mă aşteptam. Un singur bec în mijlocul vitrinei. Bezin, el ştia toate bârfele şi noutăţile cartierului, tot umblând prin toate cârciumile şi fiind atât de cunoscut de la Foire aux Puces până la Porte-Maillot. Mi-ar fi putut povesti o mulţime de întâmplări dacă l-aş fi trezit. Am împins uşa uşor... Clopotelul a sunat dar n-a răspuns nimeni... Ştiam că doarme într-o odäitä din fundul pravaliei, de fapt sufrageria lui... Era şi el acolo în întuneric, culcat cu capul între braţe, pe masă, lângă cina rece care-l aştepta, linte. Începuse să mănânce. Dar somnul îl prinsese de îndată ce intrase. Sforăia foarte tare. E adevărat că şi băuse. Mi-aduc bine aminte ziua aceea, era într-o Joi, zi de târg la Lilas... La picioarele lui, o boccea desfacuta plină cu „ocazii” cumpărate de la târg. Il ştiam pe Bézin, băiat bun, nu mai păcătos decât alţii... Nimic de zis. Amabil, nemofturos. N-am să m-apuc acum să-l scol numai aşa din curiozitate, ca să-i pun întrebările mele fără rost... Am plecat după ce i-am stins gazul. Cu genul lui de comerţ se descurca greu, e adevărat. Dar el cel puţin putea dormi. M-am întors trist totuşi la Vigny, gândindu-mă că toți aceşti oameni, aceste case, aceste lucruri sumbre şi murdare nu-mi mai spuneau nimic, nu-mi mai mergeau la inimă ca altădată, şi că eu, aşa fanfaron cum păream, nu mai aveam nici eu destulă forță, simţeam bine, să merg mai departe, asa, singur de tot. Ca să mâncăm, la Vigny, păstrasem obiceiurile din timpul lui Baryton, adică ne întâlneam cu toţii la masă, dar de preferință acum în sala de biliard aflată deasupra odaitei portăresei. Era mai intimă decât adevărata sufragerie în care se mai păstrau amintirile deloc încântătoare ale conversatiilor în englezeşte. Si apoi erau şi prea multe mobile în sufragerie pentru noi, stil 1900, veritabile, cu vitrine gen opal. Din sala de biliard se putea vedea tot ce se petrece pe stradă. Ne putea fi de folos. Duminici întregi petreceam în această sală. Cât despre invitaţi, primeam câteodată la cină doctori de prin împrejurimi, de ici, de colo, dar comeseanul nostru cel mai obişnuit era mai degrabă Gustave, agentul de circulație. Se putea spune despre el că era un obişnuit al casei. Ne-am cunoscut aşa duminica la fereastră, el facandu- si serviciul la răscrucea drumului de intrare în ținut. Se descurca greu cu automobilele. Ne-am adresat mai întâi câteva cuvinte şi apoi am devenit de la o duminică la alta foarte bune cunoştinţe. Am avut prilejul să-i îngrijesc în oraş doi copii, unul după altul, de oreion şi de rujeolă. Ne era devotat Gustave Mandamour, aşa îşi spunea, din Cantal. Se descurca greu în conversaţie, nu se pricepea la vorbe. Găsea cuvintele, dar ele nu ieşeau, îi rămâneau mai degrabă în gură, făcând zgomot. Si aşa într-o seară Robinson îl invită la biliard, în glumă, cred. Dar obiceiul lui era să continue ce a început, şi de atunci Gustave venea mereu, la aceeaşi oră, în fiecare seară, la ora opt. Se simţea bine cu noiGustave, mai bine decât la cafenea, ne-o spunea chiar el, din cauza discuţiilor politice care se inveninau adesea între obisnuitii localului. Noi nu discutam niciodată politică. În cazul lui Gustave, cu politica era destul de delicat. Avusese necazuri la cafenea din pricina asta. În principiu n-ar fi trebuit să vorbească despre politică, mai ales daca era băut, ceea ce 1 se întâmpla. Era notat chiar numai pentru că dădea noroc, slăbiciunea lui. În timp ce la noi se afla în deplină siguranţă. Era şi el de acord. Noi nu beam. La sanatoriu se putea lăsa în voia lui, fără vreo consecinţă. Venea cu toată încrederea. Când ne gândeam, Parapine şi cu mine, la situaţia din care ieşisem şi la cea în care intrasem la Baryton, nu ne plângeam, nici n-am fi avut dreptul, pentru că în esenţă dăduse peste noi un soi de noroc miraculos şi aveam tot ce ne trebuia, atât în ceea ce priveşte consideratia cât şi confortul material. Numai ca eu m-am indoit intotdeauna ca miracolul ar putea dura. Aveam un trecut näcläit şi el îmi venea acum înapoi pe gât ca un fel de râgâială a destinului. Încă pe la început când venisem la Vigny primisem vreo trei scrisori anonime care erau tot ce putea fi mai suspect şi mai amenintator. Si dupa aceea multe altele la fel de inveninate. E adevărat că primeam cu toţii asemenea scrisori anonime, dar nu le dădeam nici o atenţie de obicei. Proveneau adesea de la foşti bolnavi pe care delirul de persecuție îi muncea şi la domiciliu. Dar aceste scrisori aveau nişte întorsături de fraze care mă nelinisteau, nu semănau cu celelalte, acuzaţiile erau precise şi nu era vorba în ele decât de mine şi de Robinson. Într-un cuvânt eram acuzaţi că ne cuplasem unul cu altul. Ca supozitie era tot ce putea fi mai scârnav. M-am jenat mai întâi să-i spun, apoi m-am hotărât pentru că primeam fără încetare noi scrisori, toate de acelaşi soi. Cercetarăm împreună de unde ar fi putut proveni. Număram pe degete pe toți cei în stare de asa ceva dintre cunoştinţele comune. Nu gaseam. Acuzatia nu stătea în picioare. Inversiunea nu era genul meu, iar Robinson nu se sinchisea nici cât negru sub unghie în privinţa sexului, nici de unul nici de celălalt. Dacă îl hartuia ceva, desigur nu problemele fundului erau acestea. Trebuia să fie cineva cel puţin gelos ca să-şi poată închipui asemenea murdării. Pe scurt nu ştiam pe altcineva în afară de Madelon capabil să vină până la Vigny să ne sâcâie cu asemenea invenţii scabroase. Că-şi scria prostiile, mi-era indiferent, dar mă temeam că, exasperată pentru că nu 1 se răspundea NIMIC, O să vină într-o zi sau alta in persoană să ne sâcâie si să facă scandal în Azil. De la ea puteai să te aştepţi la orice. Petrecurăm astfel câteva săptămâni tresărind la fiecare sonerie. Aşteptam o vizită a Madelonei sau, mai rău, a Parchetului. De fiecare dată când agentul Mandamour sosea pentru o partidă un pic mai devreme decât de obicei, mă întrebam dacă nu poartă în centironul lui vreo convocare, dar el era în această epocă tot ce putea fi mai agreabil şi mai linistitor, Mandamour. De abia mai târziu avea să se schimbe şi încă într-un mod foarte bătător la ochi. În acel timp încă pierdea linistit toate partidele. Dacă şi-a schimbat caracterul a fost dealtfel tot din vina noastră. Într-o seară aşa din curiozitate, l-am întrebat de ce nu reusea niciodată să câştige la cărți, n-aveam nici un motiv să-l întreb asta pe Mandamour în afară de mania mea de a şti de ce? Pentru ce? Mai ales că nu jucam pe bani! Si tot discutând despre nenorocul lui, m-am apropiat de el şi examinându-l mi-am dat seama că suferea de un foarte grav presbitism. Într-adevăr la lumina în care ne aflam nu discernea decât cu multă greutate trefla de caro pe cărți. Asa nu putea să mai tina. Am făcut ordine în infirmitatea lui oferindu-i o frumoasă pereche de ochelari. Fu mai întâi mulțumit să-şi încerce ochelarii, dar nici asta nu dură mult. Cum juca acum mai bine, pierdea mai puţin decât înainte şi-şi puse în cap să nu mai piardă deloc. Nu era posibil şi atunci trisa. Şi cand se întâmpla să piardă chiar trişând atunci ne bombănea ore întregi. Pe scurt, devenise imposibil. Eram năucit, se supăra din te miri ce el, Gustave, şi pe deasupra încerca să ne înfurie şi pe noi, să ne nelinisteasca, să ne îngrijoreze. Se răzbuna când pierdea, în felul lui... $1 totuşi nu pentru bani, repet, jucam, numai din distracţie şi pentru glorie... Si totuşi era furios. Într-o seară când norocul îl părăsise, ne interpelă la plecare: „Domnilor, vă spun să fiți cu băgare de seamă!... Eu în locul dumneavoastră, cu oamenii pe care-i frecventati, as fi mai atent!... Între altele este una brună care trece de zile întregi prin fata Azilului!... Prea des, după mirosul meu!... Are ea motivele ei!... Cu unul dintre dumneavoastră are ceva de lămurit şi n-aş fi dealtfel surprins)...” Iată cum ne zvârlise vorba otrăvită Mandamour, plecând. Nu gresise ținta. Totuşi îmi revenii într-o secundă. „Bine, mulţumesc, Mandamour! i-am răspuns foarte calm... Nu văd cine ar putea fi brunetica despre care vorbeşti... Nici o femeie dintre fostele noastre bolnave n-a avut, după câte ştiu, a se plânge de ingriirile noastre... E vorba, fără îndoială, de vreo biată rătăcită cu mintea. O vom gasi... În sfârşit, ai dreptate, e mai bine totdeauna să ştii dinainte... Încă o dată iti mulţumesc, Gustave, că ne-ai prevenit. Bună seara!” Brusc Robinson nu se mai putu scula de pe scaun. Odată polițistul plecat, examinarăm informaţia pe care ne-o furnizase pe toate feţele. Se putea foarte bine să fie o cu totul altă femeie decât Madelon... Mai erau o mulţime de femei care dădeau târcoale pe sub ferestrele Azilului... Exista totuşi o serioasă bănuială că ar putea fi chiar ea şi numai această îndoială şi era de ajuns ca să ne treacă un fior pe spinare. Si dacă ea era, care-i erau noile intenţii? Şi apoi din ce trăia de atâtea luni la Paris! Si dacă venise chiar ea în persoană, trebuia sa fim cu băgare de seamă, să ne luăm măsurile de apărare, imediat. — Ascultă, Robinson, am încheiat eu atunci, hotäräste-te, e timpul, nu mai sovai... ce vrei să faci? Ai vrea să te mai întorci la Toulouse? — Nu! Ti-am spus doar. Nu şi nu! Acesta era răspunsul. Era hotărât. — Bine! am spus atunci. În acest caz, dacă într-adevăr nu mai vrei să te întorci la Toulouse cu ea, cel mai bine după părerea mea ar fi să pleci să-ţi câştigi pâinea în străinătate... Aşa eşti sigur c-ai să scapi... N-o să se ţină după tine până acolo... Eşti tânăr doar... Te-ai întremat... Te-ai odihnit... O să-ți dau nişte bani şi pe aici ţi-e drumul!... După părerea mea!... Si pe deasupra, iti dai seama, nici asta nu e o situaţie pentru tine... Nu poate tine la nesfârşit aşa... Daca m-ar fi ascultat, daca ar fi plecat in momentul acela, mi-ar fi convenit, mi-ar fi plăcut. Dar n-a vrut. — Nu prea-ti pasă de mine, zi mai bine, Ferdinand! a răspuns el... Nu-i uşor la vârsta mea... Haide, uită-te la mine!... Nu vroia să plece... Se săturase de hoinăreală... — Nu vreau să plec altundeva, repeta... Orice ai spune tu... orice ai face... Nu voi pleca... Aşa răspundea el prieteniei mele. Am stăruit totuşi. — Si dacă Madelon o să te denunțe pentru afacerea Henrouille?... Doar tu cu gura ta mi-ai spus c-ar fi în stare... — Fie ce-o fi! a răspuns. Facă ce-o vrea... Erau vorbe pe care nu le mai auzisem din gura lui, pentru că înainte fatalismul nu era genul lui... — Du-te cel putin şi cauta-ti o slujbă pe undeva pe aproape, intr-o uzina, de exemplu, ca sa nu mai fii obligat tot timpul să stai cu noi... Daca vine cineva sa te caute, avem timp să te prevenim. Parapine era şi el exact de aceeaşi părere cu mine în privinţa asta şi chiar a schimbat câteva vorbe cu noi în această împrejurare. Probabil că i se părea foarte grav şi foarte urgent ceea ce se petrecea între noi. A trebuit să ne batem capul să-i găsim un rost, să-l ascundem pe Robinson. Printre cunoştinţele noastre se afla şi un industriaş de prin împrejurimi specialist în caroserii, care ne era recunoscător pentru nişte mici servicii foarte delicate făcute la momentul potrivit. A fost bucuros să-l ia pe Robinson de încercare la vopsitul manual. Era o muncă fină, nu grea, bine plătită. — Léon, l-am zis în dimineaţa în care a început lucrul, nu face pe prostul la locul de muncă, nu te lăsa reperat pentru ideile tale fanteziste... Soseste la fix... Nu pleca înaintea altora... Spune bună ziua la toată lumea... Tine-te, bine, într- un cuvânt... Te afli într-un atelier convenabil şi ai şi recomandări... Dar iată că totuşi s-a lăsat reperat şi chiar foarte repede, nu din vina lui, de un turnător dintr-un atelier de alături care- | văzuse intrând în closetul patronului. A fost de ajuns. Raport. Inclinatii rele. Măturat. Si ne-am trezit din nou cu Robinson, fără slujbă, câteva zile mai târziu. Fatalitate! Si aproape în aceeaşi zi începu să tuşească. L-am ascultat şi am descoperit o serie de hârâituri care-i prinseseră tot vârful plămânului drept. Acum n-avea decât să stea în casă. Asta s-a întâmplat exact într-o sâmbătă seară înainte de cină. Cineva mă chemă pe mine în persoană la biroul de primiri. O femeie, mi se spuse. Era ea, cu o palariuta la modă şi înmănuşată. Mi-aduc bine aminte. Fără introducere, intra direct în subiect. Dar 1- am închis gura. — Madelon, am oprit-o, dacă pe Léon vrei să-l vezi, nu mai merită să insişti, poţi să te-ntorci de unde ai venit... E bolnav de plămâni şi de cap... Destul de grav dealtfel... Nu poţi să-l vezi... Şi-apoi n-are nimic să-ţi spună... — Nici măcar mie? — Nu, nici chiar tie... Sau mai ales tie, am adăugat. Credeam c-o să ia foc, nu, îşi clătina capul, acolo în fata mea de la stânga la dreapta, cu buzele strânse şi încercând cu ochii să mă regăsească acolo unde mă lăsase în amintirea ei. Nu mai eram. Îmi schimbasem şi eu locul în amintire. În situaţia în care ne aflam, de un bărbat sau de vreun zdrahon, mi-ar fi fost frică, dar de ea n-aveam de ce mă teme. Era mai puţin puternică decât mine, adică. Din totdeauna am dorit să lovesc o cäpätânä cuprinsă de furie, ca să văd cum se învârt capetele înfuriate în asemenea caz. Asta sau un cec baban este ceea ce-ţi trebuie pentru a vedea cum îşi schimbă direcția toate pasiunile care se-nfruntă într-un cap. E tot atât de plăcut ca şi o frumoasă manevră cu pânze pe o mare agitată. Tot omul se înclină în direcția noului vânt. Vroiam să văd şi asta. De cel puţin douăzeci de ani mă urmărea ideea. Pe stradă, la cafenea, pretutindeni unde oameni mai mult sau mai puţin agresivi, cârcotaşi şi flecari se certau. Dar n-aş fi îndrăznit de frica loviturilor şi apoi a ruşinii care ar fi urmat loviturilor. Dar acum, măcar o dată, ocazia era magnifica. — Nu vrei să te cari? făcui numai ca s-o înfurii şi mai tare, s-o pun la punct. Nu-i venea să creadă că eu eram acela care-i vorbeam aşa. Începu să surâdă enervată la culme, ca şi cum m-ar fi găsit ridicol şi fără însemnătate. Pleosc! Pleosc! I-am lipit două palme, să näucesti un măgar. Căzu pe divanul cel mare roz din fata, lângă perete, cu capul în mâini. Respira întretăiat şi gemea ca un căţel istovit în bătăi. Si apoi parcă gândindu-se la ceva, se sculă brusc, foarte uşoară, suplă, şi ieşi pe usa, fără să întoarcă măcar o dată capul. Nu văzusem nimic. Trebuia să mai încerc o dată. În zadar ne-am bătut capul, ea era mult mai vicleană decât noi toți luaţi la un loc. Dovada e că l-a văzut pe Robinson al ei şi încă aşa cum a vrut... Primul care i-a zărit împreună a fost Parapine. Erau pe terasa unei cafenele din fata Gării de Est. Bănuiam că se întâlnesc, dar nu vroiam să par că mă interesează în vreun fel relaţiile lor. În fond nici nu mă priveau. Se achita de serviciul lui la Azil şi încă destul de bine, îngrijindu-i pe paralitici, o munca ingrată la culme, să-i ştergi de scârnă, să-i speli, să le schimbi patul, să le ghiceşti dorinţele. Nu-i puteam cere mai mult. Dacă profita de după-amiezile cand îl trimiteam la Paris ca s-o revadă pe Madelon, era treaba lui. Fapt e că pe Madelon n-am mai revăzut-o la Vigny-sur-Seine de când o palmuisem. Câte porcarii nu trebuie să-i fi povestit pe socoteala mea, mă gândeam. Eu nu-i mai vorbisem lui Robinson niciodata despre Toulouse, ca si cum nimic din toate acestea nu s-ar fi intamplat vreodata. Trecura astfel, târâş-grăpiş vreo şase luni şi în rândul personalului nostru deveni vacant un loc, aveam mare nevoie de o infirmieră bine instruită pentru masaje, a noastră plecase fără să ne avertizeze ca să se mărite. Un mare număr de fete frumoase se prezentară pentru acest post şi nouă nu ne reveni decât dificultatea de a alege dintre atâtea vanjoase creaturi de toate nationalitatile, care năvăliseră la Vigny de îndată ce apăruse anunţul nostru. În cele din urmă ne-am hotărât pentru o slovacă pe nume Sophie ale cărei carnatie, port suplu şi tandru în acelaşi timp si divină sănătate ne părură, trebuie să mărturisesc, irezistibile. Nu stia aceasta Sophie decat putine vorbe in franceza, dar cat despre mine eram foarte bucuros, facandu-i cel mai mărunt dintre favoruri, să-i dau fără întârziere lecţii. In contact cu prospetimea ei mi se făcuse din nou poftă de dat lecţii. Oricât încercase Baryton să mă dezguste. Nu mă invatasem minte! Dar şi ea, ce tinereţe! Ce elan! Ce musculatură! Elastica! Nervoasa! Splendida! Această frumuseţe nu era micşorată de nici una din acele veritabile sau false pudori în care se tot împiedică conversațiile prea occidentale. În ceea ce mă privea, vasăzică, nu mă mai săturam admirând-o. Din muşchi in muşchi, grupă anatomica după grupă anatomică, eu avansam mereu... Pe versante musculare, pe regiuni... Această vigoare concentrată, dar degajată în acelaşi timp, repartizată pe fascicole care-mi scăpau şi mi se supuneau rând pe rând la mângâiat, nu ma mai săturam s-o urmăresc... Pielea catifelată, încordată, destinsă, miraculoasă... Vremea acestor vii bucurii, a marilor armonii inegalabile, fiziologice, comparative, n-a venit încă... Corpul — divinitatea pipaita de mâinile mele ruşinate... Mâini de bărbat cinstit, acest preot ignorat până acum... Eliberat de Moarte şi de Vorbe... Ce de fleacuri puturoase! Numai uns cu rapănul gros al simbolurilor şi înfăşat până la os în excremente artistice, omul distins poate face amor... Apoi întâmplă-se orice! Bună afacere! Economia de a nu te excita decât în prezenţa amintirilor... Ne stâpânesc amintirile şi ne mai putem chiar cumpăra pe deasupra dintre cele năstruşnice, splendide... Viaţa e însă mai complicată, cea a formelor umane mai ales. Atroce aventură. Nu există o alta mai disperată. Pe lângă acest viciu al formelor perfecte, cocaina nu-i decât o pierdere de vreme pentru şefii de gară. Dar să ne întoarcem la Sophie a noastră! Numai prezenţa e1 şi ne dădea curaj în sanatoriul nostru ursuz, suspect şi plin de teamă. După un oarecare timp de viaţă comună, noi eram desigur tot asa de fericiți s-o avem printre infirmierele noastre, dar nu ne puteam învinge teama că într-o bună zi ne va stânjeni ansamblul infinitelor noastre precautii sau pur şi simplu ca va lua act într-o zi de mizera noastră realitate... Ea nu cunoştea încă, Sophie, mulțimea stătutelor noastre renuntari! O bandă de ratati! O admiram, atât de vie pe lângă noi, numai văzând-o cât de simplu se ridica să vină la masa noastră sau plecând iar. Ne fermeca... De fiecare dată când făcea aceste gesturi atât de simple, eram bucuroşi şi surprinşi. Ca şi cum ne-am fi apropiat din ce in ce mai mult de poezie, numai admirând-o, atât era de frumoasa si atat de mult mai inconstienta decat noi... Ritmul vieţii ei tâsnea din alte izvoare decât ale noastre... Târâtoare, ale noastre, pentru totdeauna şi mâloase... Această forță vioaie, hotărâtă şi blândă în acelaşi timp, insufletind-o de la creştet până la călcâie, ne tulbura, ne neliniştea fermecându-ne, dar ne neliniştea, ăsta era cuvântul. Neîmpăcata noastră cunoaştere a lumii mai degrabă respingea această bucurie, chiar dacă instinctul era în câştig, acea cunoaştere mereu prezentă, înfricoşată, refugiată în beciul existenţei, supusă din obisnuinta, din experienţă la ce- 1 mai rău. Avea Sophie acel mers întraripat, suplu şi hotărât, atât de des întâlnit, aproape obişnuit la femeile din America, mersul marilor fiinţe ale viitorului pe care viata ambițioasă şi uşoară le poartă spre forme noi de aventură... Corabie cu trei catarge de vioiciune tandră, în drum spre Infinit... Parapine, putin sensibil la acest fel de atracție, zambea în sinea lui de îndată ce ea pleca. Numai s-o priveşti şi-ţi făcea bine la suflet. Mai ales sufletului meu care, să fiu sincer, nu mai dorea nimic. Ca s-o surprind, s-o fac să-şi piardă un pic din această superbie, din această putere şi prestigiu pe care le avea asupra mea, s-o micşorez în fond pe Sophie, s-o umanizez după măsura noastră meschină, intram in camera ei cand dormea. Era un alt fel de spectacol, de data aceasta mai familiar şi totuşi surprinzător, şi de asemenea liniştitor. Fără paradă, aproape fara cuvertura, de-a-curmezisul patului, coapse bătăioase, cărnuri moi şi destinse, se lăsau prada oboselu. Se dădea cu patimă somnului Sophie în adâncul trupului ei, sforăia. Era singurul moment când o aveam la îndemână. Fără trucuri. Fără glume... Totul în serios... Se trudea parcă să-l mai sugă viata, în ciudă, existenţei... Lacoma cum era în aceste momente, beată chiar tot adăpându-se... Trebuia văzută după aceste ore de somn, încă toată umflată şi sub pielea ei roză organele într-un nesfârşit extaz. Nostimă şi ridicolă ca toată lumea. Bâjbâia încă de fericire vreo câteva momente şi apoi toată lumina zilei se revărsa asupra ei şi ca după trecerea unui nor prea greu, isi recăpăta strălucitoare, eliberată, elanul... Si atunci puteai s-o saruti. E foarte plăcut să prinzi momentul în care materia devine viata. Urci până la câmpia infinită care se deschide în fata oamenilor. Faci: „Uf! şi of!”, te bucuri cât poţi acolo deasupra, unde totul seamănă cu un deşert... Dintre noi toţi, prieteni mai degrabă decât patroni, eu îi eram cred cel mai apropiat. Mă înşela de pildă regulat cu infirmierul din pavilionul agitatilor, un fost pompier, spre binele meu, îmi explica ea, ca să nu mă surmenez, din cauza muncii intelectuale pe care o aveam de îndeplinit şi care venea în contratimp cu accesele temperamentului ei. Totul pentru binele meu. lată-mă înşelat din igienă. Nimic de zis. Toate acestea nu puteau decât să-mi facă plăcere la urma urmei, dar istoria cu Madelon îmi stătea pe suflet. Într-o bună zi i-am povestit Sophiei totul ca să văd ea ce zice. Mă mai şi usuram în felul acesta, povestindu-i toate necazurile mele. Mă săturasem, e adevărat, de disputele lor fără sfârşit si de pizma iscată de amorul lor nefericit. Sophie fu de aceeaşi părere cu mine în această privinţă. Cum fuseserăm atât de buni prieteni, Robinson şi cu mine, ea găsea că trebuia să ne împăcăm, simplu, amabil, şi cât mai repede cu putință. Un sfat pornit dintr-o inimă bună. Sunt multi aşa ca ea, cu inima bună, in Europa centrală. Numai că ea nu prea era la curent cu caracterele şi reacțiile oamenilor de pe la noi. Cu cele mai bune intenţii de pe lume îmi tot dădea la sfaturi pe dos. Când mi-am dat seama că se înşelase, era prea târziu. — Trebuie s-o revezi pe Madelon, m-a sfătuit ea, o fată bună in fond, după câte mi-ai spus... Numai ca tu ai provocat-o şi ai fost brutal cu ea şi scârbos!... Ar trebui să-i ceri scuze şi chiar să-i dai un cadou frumos ca s-o faci să uite... Aşa se aranjau lucrurile în tara ei. Mă îndemna la demersuri curtenitoare, dar nu practice. I-am urmat sfaturile, mai ales că intrevedeam la capătul tuturor acestor mofturi apropieri diplomatice şi vorbe goale, o mica orgie în patru, ceea ce ar fi fost cât se poate de distractiv şi inedit. Prietenia mea devenea, bag de seamă, sub presiunea evenimentelor şi a vârstei, amenintator de erotica. Trădare. Sophie mă ajuta fără să vrea să trădez în acele clipe. Era un pic prea curioasă Sophie ca să nu-i placă primejdia. O fire excelentă, deloc potrivnică şi care nu căuta să diminueze ocaziile oferite de viata, nebănuitoare din principiu. Exact genul meu. Mergea chiar mai departe. Intelegea necesitatea schimbărilor în ceea ce priveşte distractiile amoroase. Dispozitie aventuroasă, innebunitor de rară, să admitem, printre femei. Evident, alesesem bine. Ar fi dorit, şi eu gaseam asta firesc, să-i dau câteva detalii despre fizicul Madelonei. Se temea să nu pară stângace pe lângă o frantuzoaica, în intimitate, mai ales din cauza renumelui de artiste în acest gen ce s-a constituit pe seama frantuzoaicelor în străinătate. Pe deasupra, consimtea să-l suporte pe Robinson numai ca să-mi facă plăcere. N-o interesa deloc Robinson, îmi spunea, dar la urma urmei ne împăcăm bine cu toţii. Asta era principalul. Bine. Am mai aşteptat un pic să se ivească ocazia pentru a-l arunca două vorbe lui Robinson despre proiectul de reconciliere generală. Într-o dimineaţă pe când copia la Economat observaţiile medicale în registrul cel mare, momentul îmi păru nimerit să încerc şi l-am întrerupt ca să-l întreb foarte simplu ce credea despre un demers din partea mea pe lângă Madelon cu scopul de a uita recentul trecut violent. Si dacă n-aş putea cu aceeaşi ocazie să 1-0 prezint pe Sophie, noua mea prietenă? Si apoi în sfârşit dacă nu credea că venise momentul pentru noi toţi să ne explicăm cu bunăvoință, o dată pentru totdeauna. Mai întâi a şovăit, am văzut bine, apoi mi-a răspuns, dar fără chef, că nu vedea nici un inconvenient... În fond cred că Madelon îl prevenise că voi încerca s-o văd curând sub un pretext sau altul. Cât despre palmele din ziua în care venise la Vigny, n-am suflat o vorbă. Nu puteam risca să mä-njure şi să mă trateze de mârlan în public, pentru că oricum, cu toate că eram prieteni de multă vreme, in acest sanatoriu el era sub ordinele mele. Autoritatea înainte de toate. Pica tocmai bine să încerc acest soi de demers în cursul lunii ianuarie. Hotărârăm, pentru că era mai comod, să ne întâlnim cu toţii la Paris într-o duminică, să mergem apoi la cinema împreună, după ce vom fi trecut mai întâi un moment pe la bâlciul din Batignolles, dacă n-o fi prea frig afară. Promise s-o aducă la bâlciul din Batignolles. Se înnebunea după bâlciuri, Madelon. Pica bine! Cum ne revedeam pentru prima oară, era mai bine ca totul să se petreacă cu ocazia unui bâlci. Si pot spune c-am avut balci pe săturate! Să-ţi crape ochii! $i capul! Bum, bum! Si iarăşi bum! Si ce mi te- nvartea! Si ce mi te lua pe sus! $i ce mi te zdroncaia! Iata-ne pe toţi în îmbulzeală, cu lumini, cu vacarm şi cu tot. Înainte, la îndemânare, curaj şi distracţie! Zang! Fiecare încerca în pardesiul lui să pară mai mult decât era, mai istet şi totuşi distant pentru a arăta celorlalți oameni că el se distrează de obicei în altă parte, în locuri mult mai costisitoare, „expensifs” cum se zice în engleză. Vroiau să para şmecheri, băieţi veseli, în ciuda vântului rece, umilitor şi el în ciuda spaimei deprimante de a nu fi prea generosi cu distracţiile şi de a nu regreta a doua zi, poate chiar toată săptămâna. O mare râgâială de muzică vine dinspre manej. Nu reuşeşte să-şi borască tot valsul din Faust, manejul, dar face tot ce poate. Coboară valsul şi urcă apoi până-n tavanul rotund care se învârtejeşte cu toate tartele lui de lumini în formă de becuri. Nu e uşor. Orga cu ţeava din burtă bolnavă de muzică. Doriţi alvita? Sau preferați un cartonaş cu prăjituri? La alegere!... Dintre noi toţi la tir, Madelon, cu pălăria dată pe ceafă, e cea mai îndemânatecă. „Priveşte! făcea către Robinson! Nu tremur! Si ce-am mai băut!” Asta asa ca să vă redau tonul exact al conversatiei. Ieseam de la restaurant deci! „Încă unul!” Madelon a câştigat sticla de şampanie! „Ping, pong! Tinta!” Apoi am făcut cu ea un pariu că nu mă va prinde pe autodrom. ,,Moft”! răspunde foarte veselă. „Fiecare cu ale lui!” Si hop! eram mulţumit că acceptase. Un mijloc să mă apropii de ea. Sophie nu era geloasă. Avea motivele ei. Robinson se urcă deci cu Madelon într-o hărăbaie din spatele nostru iar eu cu Sophie într-una din fata şi începem să ne ciocnim cu nişte bufnituri straşnice. Si ce ne mai trântim şi ce ne mai agätäm! Dar văd imediat că Madelonei nu-i place s-o împingi aşa. Nici lui Robinson nu-i place dealtfel. S-ar fi zis că nu-i la îndemână cu noi. În trecere, în timp ce ne agätäm de balustrade, nişte marinari încep să ne înghesuie cu forța, bărbaţi si femei şi să ne facă oferte. Tremurăm. Ne apărăm. Glumim. Năvălesc de peste tot şi ne înghesuie cu muzică, chef şi ritm! De fiecare dată când ne ciocnim cu aceste hardaie pe roti ne zgaltaim atât de tare că ochii stau să ne sară din cap. Veselie, ce mai! Violenta amestecata cu distractie. Tot diapazonul placerilor. As vrea să mă-mpac de tot cu Madelon înainte de a părăsi bâlciul. Vreau eu, dar ea nu răspunde deloc avansurilor mele. Nu, cu siguranţă. Mă respinge chiar. Mă ţine la distanţă. Nu-mi vine să cred. Are toane. Mă aşteptam să iasă mai bine. Se schimbase dealtfel şi la fizic şi în toate. Observ că alături de Sophie pierde, e ştearsă. Amabili- tatea i-ar fi stat mai bine, dar ai zice că ştie acum nişte lucruri de o importanţă superioară. Mă agaseazä. Aş pälmui- o cu multă plăcere, să văd dacă şi-ar reveni sau dacă mi-ar spune ce ştie mai mult decât mine. Dar să zâmbim! Am venit la bâlci nu ca să ne văicărim! Trebuie să ne distrăm! Mergând, ea povesteşte Sophiei că a găsit de lucru la o mătuşă. În Rue du Rocher, o mätusä corsetieră. Trebuie s-o Crezi. Nu era greu să-ţi dai seama chiar din aceste momente că, în ceea ce priveşte reconcilierea, întrevederea fusese ratată. Combinația mea amoroasă nu reuşise nici ea. Era chiar falimentară. Încercarea noastră de a ne revedea fusese o greşeală. Sophie nu înţelegea încă bine situația. Nu simţea că revăzându-ne complicasem şi mai mult lucrurile. Robinson ar fi trebuit să-mi spună, să mă prevină de halul în care era de pornită... Păcat! Bine! Bum! Zdrang! Mereu şi orice-ar fi! Înainte spre „Caterpillar”! cum îi zice. Eu propun, eu plătesc, numai şi numai ca să mai încerc o dată să mă apropii de Madelon. Dar ea îmi scapă mereu, mă evită, profită de înghesuială ca să sară pe o altă banchetă cu Robinson, în fata, mă păcăleşte. Valuri şi vârtejuri de întuneric ne zăpăcesc. Nimic de făcut, mi-am spus în şoaptă. Şi Sophie e în sfârşit de părerea mea. Intelege că fusese în întregime şi încă o dată victima imaginației mele porcoase. „Uite! S-a supărat! Cred că ar fi mai bine acum s-o laşi în pace... Noi am putea face o plimbare la Chabanais înainte de a ne întoarce”. Propunerea îi plăcea Sophiei pentru că auzise de multe ori vorbindu-se de Chabanais pe când se mai afla încă la Praga şi nu dorea altceva decât să-l vada cu proprii ei ochi, ca să judece singură. Dar socotirăm că ne-ar costa prea scump o plimbare la Chabanais după suma de bani pe care o luaseram cu noi la plecare. A trebuit să ne interesăm în continuare de bâlci. Robinson, pe când se afla în „Caterpillar” se certase probabil cu Madelon. Coborâseră amândoi foarte agasati din carusel. Evident era foarte prost dispusă în seara aceea. Ca s- o calmez şi să-mpac lucrurile le-am propus o distracție foarte pasionantă, un concurs de pescuit la gâtul sticlei. Madelon făcea mofturi. A câştigat totuşi cât a vrut. Îşi azvârlea inelul drept deasupra dopului şi-i strecura latul pe loc! Aşa! Clic! şi era gata! Negustorului nu-i venea să-şi creadă ochilor. A mai pus în joc ,,o jumătate de Grand Duc de Malvoison”. Oricât i-aifi spus că era foarte îndemânatecă, ea tot nu era mulțumită. „Că ea n-o sa bea...” ne-a anunţat pe loc. „Că era prost”... O destupă Robinson ca s-o bea. Hop! O dădu pe gât dintr-o inghititura. Ciudat din partea lui, pentru că nu bea ca să zic aşa niciodată. Am trecut după aceea prin fata nunţii de tablă. Trag cu toții în ea cu gloanţe cât pot. Ce trist că sunt atât de neîndemânatec... Il felicit pe Robinson. Si el mi-o lua înainte la orice joc. Dar nici pe el îndemânarea nu-l făcea să surâdă. Ai fi zis că i-am târât pe amândoi într-o adevărată corvoadă. Nici un mijloc de a-i insufleti, de a-i descreti. „Suntem in bâlci!” urlu nemaiştiind pentru o clipă ce să inventez. Dar lor le era indiferent că-i îndemn şi le strig mereu la ureche. Nu mă auzeau. „Dar tinereţea? îi întreba. Ce faceţi cu ea?... Nu se mai distrează tinereţea? Ce să mai zic eu atunci, că am, neică, zece ani mai mult ca voi?” Se uitau la mine şi el şi Madelon de parcă ar fi avut în fata ochilor un intoxicat, un gazat, un nebun care nu merită nici măcar osteneala să-i răspunzi. De ce să-şi mai bată capul să-mi vorbească de vreme ce eu tot n-aş fi înțeles, oricât mi-ar fi explicat e1... Nimic. Poate că au dreptate, mi-am zis atunci $1 am privit neliniştit în jurul meu, la ceilalți oameni. Dar ei, ceilalți oameni făceau ceea ce trebuie ca să se distreze, nu aveau ca noi mici necazuri de frecat. Deloc! Se bucurau de bâlci! Ici de-un franc!... Dincolo de cincizeci de centime... Lumina... Reclame sforăitoare, muzica, bomboane... Ca nişte muşte se agitau cu tot cu larvele lor livide în braţe, copii vineti care se topeau de palizi ce erau în torentul de lumină. Un pic de roşu numai în jurul nasului, locul guturaiului şi al sărutărilor. Între standuri l-am recunoscut imediat pe cel al ,,Tirului Naţiunilor”, o amintire, nu le-am spus nimic celorlalți. Trecuseră cincisprezece ani — mi-am zis numai mie — cincisprezece ani... E multă vreme! Am pierdut multi prieteni pe drum! N-as fi crezut că „Tirul Naţiunilor” ăsta va mai ieşi vreodată din noroiul care stătea să-l inghita acolo la Saint-Cloud... Dar fusese refăcut, era aproape ca nou, cu muzică şi cu tot. Nimic de zis. Se trăgeau cartuşiere întregi. Un tir cere de lucru întotdeauna. Tinta era şi ea acolo din nou, în mijloc ca şi mine, pe buza neantului, gata sa sară. Costa doi franci. Trecurăm, ne era prea frig ca să mai încercăm, mai bine să mergem. Nu că ne-ar fi lipsit märuntisul, aveam buzunarele încă pline de märuntis zornăind, mica muzică a buzunarelor. Aş fi dat orice în acele momente, numai să ne fi schimbat gândurile. Dar nimeni nu vroia să lase de la el. Dacă Parapine s-ar fi aflat aici, ar fi fost şi mai rău, fără îndoială, trist cum era de îndată ce se găsea între oameni. Din fericire rămăsese să păzească Azilul. În ceea ce mă privea regretam mult că venisem. Madelon începu atunci pe nepusă masa sa râdă, dar râsul ei nu era deloc plăcut. Robinson rânjea lângă ea ca să nu facă altceva. Brusc Sophie începu să se tina de glume. Asta mai lipsea. Pe când treceam prin faţa barăcii fotografului, artistul ne- a surprins şovăind. Nu prea tineam să ne fotografiem la el, în afară poate de Sophie. Dar tot ezitând în fata uşii iata-ne totuşi expuşi pe toţi în fata aparatului. Ne supuneam comenzilor lui blegi, acolo pe pasarela din carton pe care o construise el însuşi dintr-o presupusă navă La Belle France”. Aşa stătea scris pe falsele colacuri de salvare. Am rămas un moment aşa privind drept înaintea noastră înfruntând viitorul. Alţi clienți aşteptau nerăbdători să coborâm de pe pasarelă şi îşi răzbunau aşteptarea găsindu-ne urâţi şi spunând-o cu voce tare. Profitau de faptul că nu ne puteam mişca. Dar Madelonei, ei nu-i era frică, îi înjură şi ea cu tot accentul ei din sud. Fireşte. Îi pusese la punct. Magneziu. Clipim cu toţii. Pentru fiecare câte o fotogra- fie. Suntem mai urâţi decât înainte. Plouă prin acoperiş. Picioarele frânte şi îngheţate de oboseală. Cât am pozat ne-a suflat vântul prin toate găurile, aşa că nici pardesiul nu ne mai era de mare ajutor. Trebuia să hoinărim în continuare pe lângă barăci. Nu îndrăzneam să propun să ne întoarcem la Vigny. Era prea devreme. Orga sentimentală a manejului profită de faptul că dârdâim de frig ca să ne facă să dardaim şi mai tare de nervi. Îşi bătea joc instrumentul de falimentul lumii întregi. Urlă la marea derută din fluieraşele ei argintii, aria se face tandari murind in intunericul de alaturi, pe strazile pisarcoase care coboara de la Buttes. Slujnicuţele din Bretagne tuşesc mult mai tare decât iarna trecută, e adevărat, când de abia veniseră la Paris. Coapsele lor smältuite cu verde şi albastru impodobesc cum pot harnaşamentele cailor de lemn. Băieţii din Auvergne care le plătesc scrânciobul, prudenti titulari la Poştă, nu le iubesc decât cu precauţii, se ştie. Nu vor s-o ia de două ori. Si ele se frământă, servitoarele, aşteptând dragostea în zgomotul al naibii de melodios al manejului. Le e rău dar sfidează cele şase grade de frig, pentru că era momentul suprem, momentul de a-şi pune la încercare tinerețea asupra amantului definitiv care se afla pe undeva pe aproape poate, cucerit deja, înghesuit printre tâmpiţi acestei mulţumi degerate. Poate că Dragostea nu îndrăzneşte încă... Şi totuşi totul trebuie să se întâmple ca la cinema, aducând fericirea... Numai o singură seară să te adore fiul proprietarului şi n-o să te mai părăsească... S-a mai întâmplat şi asta le ajunge... Dealtfel e bine făcut, e frumos, e bogat... În chioşcul de lângă metrou, vânzătoarea de ziare nu se sinchiseşte de viitor, îşi scarpină vechea conjunctivita, şi-o stoarce îndelung cu unghiile. E şi asta o plăcere modestă şi gratuită. O are de vreo şase ani şi o mănâncă din ce în ce mai tare. Plimbăreţii adunaţi grămadă, înghesuiți unul în altul de frigul câinos se tescuiesc topindu-se unii în alti în jurul loteriilor. Nu reuşesc să se-ncălzească la jeraticul dosurilor. Aleargă atunci şi sar ca să se mai dezmorteasca în nodul de mulțime mai din fata, dinaintea vitelului cu două capete. Ascuns dupa closet, un omulet amenintat de somaj se tocmeste cu o pereche de provinciali, pe care emotia îi face să roşească. Politistul de moravuri a înţeles bine combinaţia, dar nu-i pasă, misiunea lui deocamdată e să pândească ieşirea cafenelei Miseux. Pândeşte de o săptămână cafeneaua Miseux. Nu se poate întâmpla decât la tutungerie ori în odaita din fund a librarului porno. E mult de când le-au fost semnalate. Unul din ei procură minore, după cum se aude, care se prefac că vând flori. Tot scrisorile anonime. Cât despre cel cu castanele din colt, e şi el la pândă. Obligat de altminteri. Tot ce se afla pe trotuar apartine politiei. Soiul ala de mitralieră turbată care se aude în rafale de cealaltă parte nu-i decât motocicleta tipului de la „Discul Morţii”. Un „evadat” ni se spune, dar nu-i sigur. Şi-a zdrobit in orice caz de vreo două ori oasele pe aici, iar acum doi ani la Toulose. De s-ar termina odată cu masinäria lui! Să-şi zdrobească mutra şi să-şi frângă gâtul şi să nu mai aud vorbindu-se de el! Turbezi dacă-l asculti! Dealtfel chiar şi tramvaiul aşa cum e el cu sonerie şi tot a zdrobit doi bătrâni de la Bicâtre lângă barăci, în mai putin de o lună. Autobuzul în schimb e cuminte. Soseşte uşurel în Place Pigalle, cu multe precautii, mai degrabă bâjbâind, trambitand, suflând din greu, cu cele patru persoane dinăuntru, prudente şi încete la coborâre ca nişte copii de cor. De la tarabe la oameni, de la manej la loterie, tot mergând aşa am ajuns la capătul bâlciului, în golul mare şi negru unde vin familiile să facă pipi... Înapoi deci! Întorcându-ne pe propriile noastre urme am mâncat castane ca să ni se facă sete. Am în gură un gust rău, dar sete tot nu mi-e. Un vierme minuscul în castane. $i tot Madelon l-a găsit, parcă era un făcut. Si chiar din clipa asta lucrurile au început să nu mai meargă între noi deloc, până atunci se mai stăpânise, dar întâmplarea cu castana o înfuriase la culme... Pe cand se îndrepta spre rigolă să scuipe, Léon 1-a mai zis ceva pe deasupra, parcă s-o oprească, nu ştiu de ce, nici ce-l apucase, dar felul acesta de a merge să scuipe nu-i plăcu brusc lui Robinson. O întrebă destul de prosteşte dacă nu cumva găsise înăuntru un sâmbure?... Nici asta nu era o întrebare de pus. Si iat-o şi pe Sophie care găseşte prilejul să se amestece în discuţia lor, nu înţelegea pentru ce se certau... Vroia să ştie. Se înfuriară şi mai tare că Sophie îi întrerupsese, o străină, evident. $i tocmai atunci un grup de galagiosi trece printre noi despärtindu-ne. Erau nişte tineri care de fapt iesisera la agăţat, dar cu tot felul de strâmbături, de fluierete ŞI tipete înfiorătoare. Când ne-am apropiat iar de ei tot se mai certau. Robinson şi cu ea. „lată că a venit şi momentul să ne-ntoarcem, mă gândeam... Dacă îi mai las aici împreună câteva clipe o să ne facă un scandal exact în mijlocul bâlciului... E destul pentru astăzi! Nu ieşise nimic, trebuie s-o spun.” — Vrei să plecăm? i-am propus. Mă privi surprins. Si totuşi decizia asta îmi părea cea mai inteleapta şi mai indicată. Nu te-ai săturat de bâlci? l-am întrebat. Îmi făcu semn atunci că ar fi mai bine să-i cer întâi Madelonei părerea. Eram şi cu de acord că ar fi trebuit s-o întreb mai întâi pe ea, dar nu gaseam că ar fi fost prea abil. — O luăm cu noi pe Madelon! am spus la urmă. — S-o iei? Unde vrei, s-o ie1? face el. — La Vigny, unde în alta parte! răspund. Asta era gafa... Încă una. Dar nu mai puteam da înapoi, vorbisem. — Doar avem o cameră liberă pentru ea acolo la Vigny! Nu camerele ne lipsesc!... O să supăm împreună înainte de culcare... Oricum va fi mai vesel decât aici, unde de două ore am îngheţat de-a-binelea! Nu va fi greu... Ea, Madelon, nu răspundea nimic la propunerile mele. Nici nu se uita la mine când vorbeam, dar nu pierdea nici un cuvânt din ce spuneam. În sfârşit ce zisesem, era bun zis. Rămas în urmă un pic, ea s-a apropiat usurel de mine şi m-a întrebat dacă nu cumva vreau să-i joc vreo festă nouă invitând-o la Vigny. N-am răspuns nimic. Nu te poţi înţelege cu o femeie geloasă cum era ea, s-ar fi iscat doar alte şi alte pretexte de discuţii nesfârşite. $i apoi la drept vorbind nici nu ştiam de ce era geloasă şi pe cine. E greu să precizezi sentimentele născute din gelozie. Era geloasă, îmi închipuiam, ca toată lumea, de toate. Sophie nu mai ştia ce să facă, dar era în continuare amabilă, stăruia să se facă plăcută. O luase chiar pe Madelon de brat, dar Madelon era prea turbată şi mulţumită că e turbată ca să se lase distrată de asemenea amabilitati. Ne-am strecurat cu multă abilitate spre piaţa Clichy ca să aşteptăm tramvaiul. $i exact în momentul când să prindem tramvaiul un nor a pleznit deasupra pietii şi ploaia a început să răpăie în cascade. Cerul se revărsa. Toate maşinile fură luate cu asalt într-o secundă. „Vrei să mă jigneşti încă o data in fata oamenilor?... Zi, Léon!” o auzeam pe Madelon întrebându-l în şoaptă alături de noi. Nu mergea. ,,Te-ai săturat de mine?... Zi dacă te-ai săturat?... relua... Zi! Nu mă vezi chiar atât de des totusi!... Vrei să fu singur numai cu ei doi?... Va culcati cu toții împreună, pariez, cand nu sunt eu de fata... Zi, daca-ti place cu ei mai mult decât cu mine!... Zi, ca sä-nteleg şi eu odată!...” Şi apoi rămânea asa fără să mai spună nimic, fata 1 se botea într-o strâmbătură în jurul nasului care se ridica în sus trăgând după el gura. Aşteptam pe trotuar. „Nu vezi cum se poartă cu mine prietenii tă1?... Zi, Leon?” Si iar o lua de la capăt. Dar Leon, ce-i al lui e al lui, nu răspundea, n-o provoca, privea numai fațadele de pe cealaltă parte, bulevardul şi maşinile. Si totuşi în vremurile lui bune Léon era un violent. Si cum ea isi dadea seama ca aceste amenintari nu se prind de el, tot asteptand, îl lua altfel, o dădea pe tandrete. „Te iubesc, Léon, iubitul meu, spune, auzi, te iubesc?... Iti dai măcar seama ce am făcut pentru tine? Poate că nici nu merita osteneala să vin astazi?... Dar mă iubeşti şi tu un pic, Léon? Nu se poate să nu mă iubeşti deloc... Ai inimă, Léon?... Zi, nu se poate să nu ai inimă deloc! Ne-am făcut atâtea vise frumoase amândoi! De ce-mi dispretuiesti dragostea?... Ce crud esti cu mine!... Mi-ai disprețuit visul! L-ai murdărit!... Mi-ai distrus idealul... Vrei să nu mai cred niciodată în dragoste?... Şi să plec pentru totdeauna... Asta vrei?...” îl tot întreba aşa în timp ce ploaia pătrundea prin storul cafenelei. Se prelingea printre oameni. Evident era asa cum mă prevenise Robinson. Nu inventase nimic în privinţa caracterului ei. Nu mi-aş fi putut imagina că ajunseseră la asemenea intensitati sentimentale, asta era adevărat. Am profitat de faptul că traficul şi maşinile făceau mult zgomot în jurul nostru ca să-i strecor o vorbă la ureche lui Robinson în legătură cu situația creată, să încercăm să scăpăm acum de ea şi să terminăm cat mai repede posibil, pentru că nu ieşise nimic, să ne despartim fără scandal ca să nu se-nvenineze totul şi să ne certăm de moarte. Era de temut. „Vrei să găsesc un pretext? i-am suflat. Si s-o luăm fiecare în drumul lui?” — Asta mai ales nu! Să nu faci asta! Ar fi capabilă să ne facă o criză chiar aici şi n-ai s-o mai poţi opri! — N-am mai stäruit. La urma urmelor poate că-i făcea plăcere să fie aşa ocărât în public şi apoi el o cunoştea mai bine decât mine. Cum încetă aversa, găsirăm un taxi. Ne-am aruncat în el, şi iata-ne ghemuiti unii intr-altii. Mai întâi nu ne-am spus nimic. Erau prea multe între noi şi apoi făcusem şi aşa destule gafe. Puteam să mai aştept înainte de a începe iar. Eu şi cu Léon ocupam strapontina din fata şi cele două femei ocupară locurile din fundul taxiului. În serile de bâlci pe drumul de la Argenteuil, mai ales până la Porte, e foarte mare îmbulzeală. Din cauza maşinilor iti trebuie o ora bună ca să ajungi la Vigny. Nu-i uşor să stai o oră fără să spui nimic, fata-n fata, uitându-ne unii la alții, mai ales când e întuneric şi când unii sunt nelinistiti din pricina celorlalți. ȘI totuşi dacă am fi rămas aşa supăraţi, dar fiecare pentru el, nimic nu s-ar fi întâmplat. Şi astăzi când mă gândesc cred tot la fel. Pe scurt tot din cauza mea am legat iarăşi vorba şi cearta a reînceput pe loc, şi mai straşnică. Niciodată nu eşti destul de prudent cu vorbele, par a nu avea nici o importanță vorbele, nu le poţi crede în nici un caz periculoase, basinute, fasaieli ale gurii, nici calde nici reci, preluate cu uşurinţă de îndată ce ajung la ureche de acest urât cenusiu şi flescait de creier. Nu eşti prudent cu vorbele şi vine nenorocirea. Vorbele sunt ca pietricelele, ascunse unele printre celelalte. Nu le recunosti numaidecât, dar iată ca ele iti tulbură toată viaţa pe care o mai ai de trăit, toată, şi în ce are ea slab şi în ce are ea puternic... Şi vine panica... O avalanșă. Rămâi aşa ca un spânzurat deasupra emoţiilor... A venit ca o furtună, a trecut, mult prea puternică pentru tine, atât de violentă că n-ai fi crezut niciodată că se poate stârni numai cu sentimente... Deci nu eşti niciodată destul de prudent cu vorbele, asta-i concluzia mea. Dar să vă povestesc ce s-a întâmplat... Taxiul mergea încet în urma tramvaiului din cauza drumului în reparaţie... „Ron, ron”, făcea. Un şanţ la fiecare sută de metri... Numai că mie nu-mi era de ajuns tramvaiul pe care-l aveam in față. Mereu vorbäret şi copilăros îmi pierdeam răbdarea. Nu puteam suporta această încetineală de înmormântare şi această nehotărâre pe deasupra. Mă grăbu să sparg liniştea ca să ştiu ce avea să se întâmple. O zării sau mai degrabă incercai s-o zăresc, pentru că nu se mai vedea în colţul ei din stânga, pe bancheta din fund a taxiului, pe Madelon. Stătea cu faţa întoarsă în afară, spre peisaj, spre noapte de fapt. Constatai cu ciudă că era la fel de incapatanata. lar eu pe de altă parte un adevărat pisălog. O strigai numai ca s-o fac să-ntoarcă spre mine capul. Zi, Madelon! o întrebai. Poate ai vreun plan de distracție pe care nu indraznesti să ni-l mărturiseşti? Vrei poate să ne oprim undeva înainte de a ne întoarce acasă? Zi repede!... — Să ne distrăm! Să ne distrăm! mi-a răspuns parca insultată. Numai la asta vă gândiţi! La distractie!... Şi brusc începu să suspine cu nişte suspine cumplite, atât de înduioşătoare cum rar mi-a fost dat s-aud vreodată. — Fac şi eu ce pot! E duminică! — Si tu, Léon? îl întrebă atunci. Si tu faci tot ce poţi? L-a atacat de-a dreptul. — Mie-mi spui! i-a răspuns el. I-am privit pe amândoi în momentul când treceam prin fata felinarului. Furia se dezlantuise. Madelon s-a aplecat spre el de parcă ar fi vrut să-l sărute. Se poate spune că-n seara aceea n-am scăpat ocazia nici unei gafe. Taxiul mergea din nou foarte încet din cauza camioanelor încolonate pretutindeni in fata noastră. Il enervă să fie sărutat tocmai atunci şi-o respinse cu destulă brutalitate, nici vorbă. Desigur că gestul lui nu era amabil, mai ales că se petrecea în fata noastră. Când am ajuns în capătul bulevardului Clichy, la Porte, se-nnoptase de-a binelea, prăvălule îşi aprindeau luminile. Pe podul de cale ferată care răsuna întotdeauna atât de tare o mai auzii totuşi întrebându-l o dată: „Nu vrei să mă säruti, Léon?” O luase de la capăt. El tăcea mereu. Brusc se întoarse spre mine şi mă apostrofă direct. Nu suporta afrontul. — Ce 1-ai făcutlui Léonca a devenit atât de rău? Îndrăzneşte şi spune pe loc... Ce minciuni i-ai mai poves- tit?... mă tot provoca. — Nu i-am spus nimic! îi răspund. Nu i-am povestit nimic!... Nu mă interesează pe mine certurile voastre!... Culmea e că era adevărat, nu-i povestisem lui Léon nimic despre ea. Era liber, îl privea dacă vrea să rămână cu ea sau să se despartă. Nu mă interesa, dar mă osteneam în zadar s-o conving, nu mai judeca, şi am tăcut din nou fata-n fata, in taxi, dar în aer plutea greu cearta şi mult nu mai putea tine. Începu să-mi vorbească cu o voce subțire pe care nu i-o cunoşteam, o voce monotonă ca a unei persoane foarte hotărâte. Retrasă cum stătea în colţul taxiului, nu puteam să- 1 văd gesturile şi asta mă sâcâia foarte tare. Sophie în acest timp mă ţinea de mână. Brusc nu mai ştiu unde să se ascundă biata fată. Treceam de Saint-Ouen când tot Madelon reîncepu să-şi verse nemulțumirile pe care le avea împotriva lui Léon, cu un fel de frenetică amploare, punându-i întrebări peste întrebări cu voce tare acum în legătură cu iubirea şi cu fidelitatea lui. Pentru noi doi, pentru mine şi pentru Sophie, era neplăcut la culme. Dar ea era atât de furioasă că nu-i păsa c-o auzeam, dimpotrivă. Evident nici din partea mea n- a fost prea inspirat s-o închid în această cutie laolaltă cu noi, răsuna $i-1 starnea pofta, cu firea ei, să ne joace marea scenă. Si taxiul fusese tot o frumoasă inițiativă de-a mea. El, Léon, nu reacţiona. Mai întâi era obosit de seara pe care o petrecuserăm împreună, fiind el mereu în urmă cu somnul, asta era boala lui. — Calmează-te, haide! găsii prilejul s-o fac pe Madelon sa mă audă. O să vă lamuriti amândoi când o să ajungem! Aveţi timp... — Să ajungem! Să ajungem! îmi răspunse pe un ton de neînchipuit. N-o să ajungem niciodată, ţi-o spun eu!... M-am săturat de toate mofturile voastre! Eu sunt o fată cinstită!... Fac mai mult decât voi toți luaţi la un loc! Bandă de porci!... Nu va mai osteniti degeaba să ma pacaliti!... Nu sunteți demni să ma-ntelegeti!... Sunteţi mult prea putrezi cu toții ca să puteţi înţelege! Nu mai puteţi înţelege nimic din ce-i frumos şi curat! Pe scurt ne ataca în amorul propriu ţinând-o aşa una, iar eu în zadar făceam tot ce puteam ca să mă tin strict pe bancheta mea, nici nu mai suflam numai ca să n-o enervez mai tare, la fiecare schimbare de viteză a taxiului ea reîncepea parcă-n transă. Era de ajuns un fleac în acele momente ca să se-ntâmple o nenorocire şi de parcă nu s-ar fi bucurat decât dacă ne-ar fi văzut nefericiti, nu se putu abtine până nu-şi dădu pe fata toată răutatea firu el. — Să credeţi voi că asta o să rămână aşa! continua să ne amenințe. Sau c-o să vă puteţi descotorosi de-o fată ca mine aşa fără scandal! O! Nu! Am poftă să v-o spun pe loc! N-o să meargă cum vreţi voi! Nerusinatilor!... M-ati nenorocit! Am să vă zgaltai eu pe voi, puslamale ce sunteti!... Brusc se aplecă spre Robinson, îl prinse de pardesiu şi începu să-l zgaltaie cu amândouă mâinile. El nu făcea nimic ca să scape. N-aveam să mă amestec. Iti venea să crezi că pe Robinson chiar îl amuza s-o vadă înfuriindu-se tot mai tare din pricina lui. Rânjea, nu era firesc, se clătina în timp ce ea îl ocăra, ca o marionetă pe banchetă, cu nasul în jos, cu gâtul moale. În momentul în care făcui totuşi un gest de dojana ca să pun capăt acestei grosolănii, ea se zborşi şi-mi altoi mie una... Să-mi spună ea mie ce avea ea pe inimă de multă vreme... Si-ntr-adevar, fu rândul meu, nimic de zis! Şi-n fata tuturor. „Stai la locul tău, satirule! mi-a zis. Nu te priveşte ce-i între mine şi Leon! M-am săturat de violențele dumitale, domnule! Mă auzi? M-am săturat! Dacă mai ridici o singură dată mâna la mine o să te înveţe ea minte, Madelon, cum trebuie să te porți în viata! Să pui coarne prietenilor şi sa le baţi femeile! Ştiu că are tupeu, măgarul! Nu ţi-e ruşine?” Leon, auzind aceste adevăruri, parcă se mai trezi putin. Nu mai rânjea. Mă întrebam chiar daca în clipa următoare nu vor sări unul la altul, nu se vor bate, dar nu aveau loc să se bată, patru câți eram în taxi. M-am liniştit, era prea strâmt. Mai ales că mergeam acum destul de repede pe pavajul bulevardelor de pe malul Senei, şi te scutura prea tare ca să te mai poți şi mişca. — Haide, Léon! 1-a poruncit! Haide, iti spun pentru ultima oară! Mă auzi! Viu? Lasă-i baltă! Auzi ce-ţi spun? - O adevărată comedie. — Haide, opreşte taxiul, Léon! opreste-l sau îl opresc singură! Dar Leon nu se mişca de pe bancheta lui. Parcă era înşurubat. — Nu vrei să vii? a reînceput, nu vrei? Mă prevenise că în ceea ce mă priveşte era mai bine să stau la locul meu, calm. Îmi primisem portia. „Vii?” repeta. Taxiul mergea acum în viteză, drumul era liber în fata noastră, şi ne zdruncina şi mai tare. Ca pe nişte baloturi de ICI, colo. — Bine conchise ea, pentru că el nu-i răspundea nimic. E foarte bine! Aşa să fie! Tu ai vrut-o! Mâine! Mă auzi, mâine chiar voi merge la Comisariat şi-i voi explica eu Comisarului cum a căzut pe scară maica Henrouille! Mă auzi acum? Zi, Léon?... Esti mulţumit? Mai faci pe surdul? Ori vii acum imediat cu mine, ori mă duc mâine la el!... Vrei să vil sau nu vrei? Lămureşte-mă!... Amenintarea era raspicata. El se hotari în acest moment să-i răspundă ceva. — Haide, ca doar esti şi tu amestecată! 1-a zis. N-ai ce să-i spul... Dar auzindu-i răspunsul ea nu se calmă deloc, dimpo- trivă. „Mă doare-n cot! i-a răspuns. Că sunt şi eu amestecată! Vrei să zici c-o să mergem amândoi la închisoare?... Că am fost complicea ta?... Asta vrei să zici?... Dar nici nu vreau altceva...” Si începu să ranjeasca pe loc ca o isterică, de parcă n-ar fi auzit niciodată ceva mai nostim... — Nu vreau altceva! Mie-mi place la închisoare! Să nu crezi tu că mă dezumfli pe mine cu închisoarea ta!... Ma duc când vrei tu! Dar ai să mergi şi tu cu mine, canalie!... Cel puţin n-ai să mai fugi de mine!... Sunt a ta, bine, dar şi tu eşti al meu! N-ai decât să stai cu mine acolo! Eu nu cunosc decât o singură dragoste, domnule! Eu nu sunt o târâtură! Spunând aceste vorbe ne sfida pe mine şi pe Sophie în acelaşi timp. Pleda pentru fidelitate, pentru consideraţie. Cu toate acestea taxiul mergea încă şi el nu se hotăra să oprească taxiul. — Nu vii? Mai bine mergi la închisoare? Bine!.. Nu-ţi pasă că te denunt? Ca te iubesc?... Nici de asta nu te sinchisesti? Nu te sinchisesti de viitorul meu? Nu te sinchisesti de nimic? Nu-i asa? Zi! — Da, într-un sens, a răspuns... Ai dreptate. Dar nu mă sinchisesc de alta mai mult decât de tine... N-o lua ca pe o insultă!... Tu eşti bună cu mine în fond... Dar nu mai vreau să fiu iubit... Mă scarbeste!... Ea nu se aştepta să 1 se spună aşa drept în fata un ase- menea lucru, şi fu atât de surprinsă că nu prea mai ştia bine de unde să reia cearta pe care o începuse. Era destul de deconcertata, dar îşi reveni totuşi. „Aha! Te dezgusta!.. Cum adică te dezgustă? Ce vrei să spui?... Lămureşte-mă, scârbă ingrată!...” — Nu! nu tu, totul mă dezgustă! i-a răspuns el. Nu mai am chef... Nu trebuie să-mi porți pică pentru asta... — Cum, ce zici? Mai zi o data!... Eu şi tot restul? Ea încerca sä-nteleagä — Eu şi tot? lamureste-ma! Ce vrea să zică asta!... Eu şi toate!... Vorbeşti chinezeşte!... Spune pe frantuzeste, în fata lor, ce te dezgusta acum? Nu esti la fel cu toți ceilalati cand faci amor? Sau tie nu-ţi vine?... Îndrăzneşte şi spune aici in fata lumii că tie nu-ţi vine!... Cu toată furia ei te făcea sa râzi de felul în care se apăra cu remarcile ei. Dar nu avui prea mult timp să râd pentru că se-ntoarse spre mine. „Și dumnealui de colo, a zis, se bucura de fiecare dată când putea să mă prindă într-un colt! Puslamaua! lubăreţul, să-ndrăznească să zică că nu-i aşa?... Spuneti-mi cu toţii că vreţi o schimbare!... Marturisiti!... Ca vreţi altceva!... Vreo partuză!... De ce nu o fecioară!... Bandă de depravati! Bandă de porci! De ce mai căutați pretexte?... Sunteţi nişte blazati, basta! Numai ca nu aveţi curajul viciilor voastre! Vă e frică de ele!...” Si atunci Robinson îşi asumă sarcina să-i răspundă. Se infuriase şi el in cele din urmă, urla acum la fel de tare ca şi ea. — Ba da! 1-a răspuns. Am curaj! Si cu siguranţă tot atâta cât tine!... Numai că eu dacă vrei să ştii... Absolut totul... Ei bine, acum totul mă scârbeşte şi mă dezgustă! Nu numai tu!... Totul!... Dragostea mai ales!... A ta ca şi a altora!... Gäselnitele tale cu sentimentele, ştii cu ce seamănă? Seamana cu amorul in closet! Acum intelegi?... $i toate sentimentele pe care le bajbai ca să mă tii legat de tine au asupra mea acelaşi efect ca o insultă, dacă vrei să ştii... Si tu habar n-ai că spurcată esti chiar tu, pentru că nu-ţi dai seama... Habar n-ai cât eşti de scârboasă!... Iti ajunge să repeti toate potlogăriile altora!... Găseşti că-i normal... Iti ajunge pentru ca ti-au povestit alții că nu există nimic mai bun pe lume decât dragostea şi că asta se prinde la toată lumea întotdeauna... Ei bine, scuip pe dragostea lor, a tuturor!... Intelegi? La mine nu se mai prinde, fato... scârboasa lor dragoste!... Ai picat prost!... Ai sosit prea târziu!... Nu se mai prinde şi basta!... De asta te înfurii tu atât de tare!.., Tu cu tot dinadinsul să faci dragoste în mijlocul a tot ce se petrece?... A tot ce se vede?... Sau tu nu vezi nimic?... Cred mai degrabă că nu-ţi pasă! Faci pe sentimentala în timp ce eşti chiar mai brută decât altele... Vrei să mănânci hoituri? Cu sosul tau de tandreţe?... Merge?... La mine, nu! Dacă nu-ţi miroase, cu atât mai bine pentru tine! Ai nasul astupat! Trebuie să fii abrutizat cum sunteţi voi toţi ca să nu te dezguste... Vrei să ştii ce-i între mine şi tine? Ei bine, între mine si tine e o viata... Poate din întâmplare asta ti-ajunge? — Dar eu sunt curată, protesta ea... Poti să fii sărac şi curat! Cand ai văzut că nu sunt curată? Ce vrei să spui insultându-mă? Fundul meu e curat, domnule!... Nu pot să zic acelaşi lucru despre tine... Si nici despre picioarele tale! — N-am spus asta niciodată, Madelon! N-am spus aşa ceva deloc!... Că nu ai fi curată?... Vezi bine ca nu-ntelegi nimic! — Asta era tot ce găsise să-i răspundă ca s-o calmeze. — Zici că n-ai spus nimic? N-ai spus nimic? Ascultă-l cum mă improasca cu noroi şi pretinde că n-a zis nimic! Ar trebui să-l omori ca să nu mai poată minți! Nu-i destul închisoarea pentru un asemenea porc! O scârbă de codoş imputit!... Nu ajunge!... l-ar trebui esafodul! Nu mai vroia să se calmeze. Din cearta lor nu se mai înţelegea nimic în taxi. Nu se mai auzeau decât nişte vorbe urâte în zarva pe care o făcea maşina, zgomotul roților în ploaia şi în vântul care se izbea de portieră în rafale. Între noi nu mai erau acum decât amenințările. „E odios...” a repetat de mai multe orila rând. Nu maiputea spune altceva... „E odios!” Şi apoi şi-a încercat marele rol: „Vii? 1- a zis. Vii, Léon?Unu!... Vi? Doi!...” A aşteptat. ,,Trei!... Nu vil?...” ,,Nu!” fara să se miste cu un deget. „Fă ce vrei!” a mai adăugat. Era un răspuns. Probabil că s-a tras înapoi pe banchetă, în fund de tot. Trebuie să fi ținut revolverul cu amândouă mâinile, pentru că în momentul când a plecat glontul parcă a ieşit direct din burta ei, şi aproape deodată încă două, de două ori la rand... Taxiul s-a umplut de un fum iute. Si totuşi mai mergeam încă. Robinson a căzut pe o coastă peste mine, săltând, bolborosind. „Hop! şi Hop!” gemea într- una. „Hop! şi Hop!”. Desigur şoferul auzise. A încetinit mai întâi ca să-şi dea seama; apoi sub lumina unui bec opri. De îndată ce a deschis portiera, Madelon l-a împins cu violenţă, s-a azvârlit afară. A coborât de-a dreptul peste rambleu. A dispărut în noapte peste câmp, direct prin mlaştină. În zadar am strigat-o, era departe. Nu prea ştiam ce să fac cu ranitul. Să-l duc la Paris era intr-un sens mai practic... Dar nu eram departe de casa... Oamenii din ţinut ar fi înţeles manevra. L-am învelit ajutat de Sophie în pardesiele noastre şi l-am îngrămădit în colţul în care stătuse Madelon când trăsese. „Încet”, i-am recomandat şoferului. Numai că acum el mergea mult prea repede. Se grăbea. Zdruncinaturile îl făceau pe Robinson sa geama şi mai tare. Odată ajunşi în fata azilului, şoferul nu vru să-mi dea nici măcar numele, era neliniştit de necazurile pe care şi le-ar fi putut atrage cu poliția şi marturiile... Pretindea că i-am pătat pernele cu sânge. Vroia să plece imediat fără să mai aştepte. Dar i-am luat numărul. Două gloanţe primise Robinson în burtă, poate chiar trei, nu ştiam încă precis câte. A tras drept în faţa ei, asta am văzut. Rănile nu sângerau. Între Sophie şi mine, cu toate că-l tineam, se clătina tare, capul îi cădea. Vorbea dar era greu de înţeles. Delira. Hop! şi Hop! continua să murmure. Ar fi avut timp să moară înainte de a ajunge. Strada era pavată de curând. De îndată ce am ajuns în faţa grilei am trimis-o pe portăreasă după Parapine în camera lui, în mare grabă. A coborât imediat şi cu ajutorul lui şi al unui infirmier l-am putut urca până-n patul lui. Odată dezbrăcat 1- am putut examina şi pipăi pielea burţii. Era foarte întinsă sub degete şi pe alocuri mată. Am găsit două găuri una deasupra celeilalte, dar a treia nu era, unul din gloanţe probabil se rătăcise. Daca as fi fost în locul lui Léon as fi preferat o hemoragie internă, ti se inundă burta şi-o mierlesti rapid. Se umple peritoneul şi gata, ce mai vorbă. In timp ce o peritonită e o infecţie în perspectivă, durează. Te puteai întreba ce avea să mai facă pentru ca să se sfârşească. Burta i se umfla, ne privea fix Leon, prea fix deja, gemea dar nu prea tare. Era parcă un fel de linişte în el. L-am văzut de multe ori bolnav şi în multe locuri diferite, dar de data asta era cu totul altceva, altfel şi suspinele, şi ochii, şi tot. Parcă nu-l mai puteam reţine, se ducea minut cu minut. Transpira cu broboane mari, ca şi cum ar fi plâns cu toată fata. Ce greu e în aceste momente să fii atât de sărac şi nesimtitor. Iti lipseşte aproape totul din ceea ce ti-ar trebui ca să ajuţi pe cineva să moară. Nu ai în tine decât lucruri utile pentru viaţa cea de toate zilele, viaţa uşoară, viaţa numai pentru tine, o porcărie. Ai pierdut încrederea pe drum. Ţi-ai alungat mila, ai hăituit-o, cea care-ţi mai rămăsese cu grijă ascunsă în adâncul trupului, ca o pilulă scârboasă. Ai împins mila spre capătul matului gros... Acolo e locul ei, ti- al ZIs. Si stăteam în fata lui Léon ca să-i împărtăşesc durerea şi niciodată nu mi-a fost atât de ruşine. Nu reuşeam... Nu mă găsea... Îşi dădea toată silinta... Trebuia să caute un alt Ferdinand, mult mai generos, desigur, ca să moară, ca să-l ajute să moară mai degrabă, mai uşor. Făcea eforturi să-şi dea seama că lumea făcuse ceva progrese din întâmplare. Făcea în sinea lui inventarul, marele nenorocit... Dacă nu-i schimbase cât de cât pe oameni în bine cât trăise, dacă nu fusese din întâmplare nedrept cu ei... Dar nu eram decât eu, numai eu, eu singur, alături de el, un Ferdinand foarte adevărat căruia il lipsea tocmai ceea ce-l face pe om mai mare decât simpla lui viaţă, dragostea pentru viaţa altora. Nu aveam, sau daca aveam, era cu adevarat atat de putina ca nu merita s-o mai arăt. Nu eram pe măsura morţii. Eram mult mai mic. Îmi lipsea marea idee umană. Mai uşor mi-ar fi fost milă de un câine gata să crape decât de Robinson, pentru că un caine nu e viclean in timp ce Léon în ciuda a toate mai avea răutate în el. Şi eram rău, cu toţii eram răi. Totul se pierduse pe drum şi chiar acele schimonoseli care-ţi mai pot servi pe lângă muribunzi, le pierdusem, pierdusem desigur totul pe drum, nu mai găseam nimic din ceea ce ti-ar fi tre- buit ca să poți crăpa, nimic altceva decât räutäti. Sufletul meu era ca o casă în care nu te duci decât în vacanţă. Nu-i de locuit. Si apoi un muribund e foarte exigent. Nu-i destul agonia. Gata să crape, mai vrea încă să se distreze, odată cu ultimele sughituri, pe pragul de jos al vieţii, cu arterele pline de uree, mai vrea distracții. Scâncesc că nu se distrează destul muribunzii... Pretind... Protestează. E tot comedia nefericirii care încearcă să treacă din viaţă în moarte la fel. Și-a recăpătat cunoştinţa cand Parapine i-a facut injectia cu morfină. Ne-a povestit o mulțime de lucruri, chiar în legătură cu ceea ce se întâmplase. „E mai bine că se termină aşa...” a zis. ŞI apoi: „Nu-i chiar atât de rău pe cat am crezut.” Când Parapine l-a întrebat unde-l doare exact, se vedea bine că nu prea-şi mai dădea seama şi cu toate astea tinea să ne mai spună o sumedenie de lucruri încă... Ii lpseau forţa şi mijloacele. Plângea, se înăbuşea şi râdea imediat. Nu era un bolnav obişnuit, nu ştiai cum să te porți în faţa lui. Era ca şi cum el ne ajuta acum pe noi să trăim. Ca şi cum ne căuta bucurii pentru care merita să rămânem în viata. Ne tinea de câte o mână pe fiecare. L-am sărutat. În asemenea cazuri numai asta poţi face fără să te înşeli. Am aşteptat. N-a mai zis nimic. Un pic mai târziu, o oră poate, nu mai mult, s- a pornit hemoragia, dar de astă dată abundentă, internă, masivă. Ea l-a omorât. Inima lui începu să bată din ce în ce mai repede şi apoi foarte repede. Alerga inima după sânge, epuizată, minusculă, la capătul arterelor, tremurând în vârful degetelor. Paloarea i-a urcat de pe gât şi 1-a cuprins faţa. S-a înăbuşit. A plecat brusc ca şi cum şi-ar fi făcut vânt prinzându-se de noi cu braţele. Si apoi a revenit acolo în fata noastră, aproape imediat, crispat, gata să-şi ia toată greutatea lui de mort. Ne-am ridicat, ne-am eliberat mâinile. Mâinile lui au rămas în aer, tepene, ridicate galbene şi albăstru in lumina lămpii. Parcă era un străin acum Robinson venit dintr-o tara atroce, căruia nu mai indrazneai să-l vorbeşti. Parapine îşi ţinea firea. A găsit chiar puterea să trimită un om la post. Si tocmai Gustave, Gustave al nostru, era de planton după serviciul la circulație. — Altă nenorocire! a zis Gustave de îndată ce a intrat in cameră şi a văzut. Si apoi s-a aşezat alături ca să răsufle un pic şi să bea un pahar la masa infirmierilor care nu fusese încă strânsă. „Pentru că e vorba de o crimă trebuie dus la Post” a propus si apoi a remarcat: „Băiat bun, Robinson, n-ar fi strivit o muscă. Mă întreb de ce l-o fi omorât?”... Şi a băut iar. N-ar fi trebuit. Suporta greu băutura. Dar îi plăcea. Era slăbiciunea lui. Am căutat împreună cu el o targă sus în rezervă. Era acum prea târziu să mai deranjäm personalul, ne hotărârăm să-l ducem noi înşine corpul până la Post. Postul era departe, în celălalt capăt al ținutului, după pasajul de nivel, ultima casă. Ne-am aşternut la drum. Parapine tinea targa de capătul de dinainte. Gustave Mandamour de celălalt capăt. Numai că nu mergeau prea drept nici unul, nici celălalt. Sophie a trebuit chiar să-i conducă puţin, când au coborât scara cea mică. Am băgat de seamă ca Sophie nu era prea emotionata. Totuşi se petrecuse totul lângă ea şi ar fi putut încasa chiar unul dintre gloanţe în timp ce nebuna cealaltă trăgea. Dar Sophiei, am observat şi în alte împrejurări, îi trebuia timp ca să se emotioneze. Si nu pentru ca ar fi fost rece, cand o apuca era ca o învolburare, dar îi trebuia timp. Am mai mers cu ei o bucată de drum ca să fiu sigur că totul s-a terminat. Dar in loc să-i urmez pe ei şi targa lor, cum ar fi trebuit, mă preumblam de la stânga la dreapta drumului, şi când în cele din urmă au trecut de şcoala cea mare care se afla chiar lângă pasajul de nivel, m-am fofilat pe un drumeag care cobora printre nişte garduri de nuiele drept spre Sena. Pe deasupra gardurilor i-am văzut îndepărtându-se cu targa, mergeau ca şi cum s-ar fi înecat, despicând ceata în fâşii care se înnodau încet în urma lor. La chei, apa izbea greu şalupele bine ancorate împotriva viiturii. Dinspre câmpia Gennevilliers năvălea frigul risipindu-si palele reci pe valurile fluviului făcându-l să strălucească între arcade. Acolo departe e marea. Dar nu mai aveam acum ce să-mi imaginez despre ea. Aveam altceva de făcut. Am încercat mereu să mă pierd ca să nu mă trezesc mereu cu viaţa în fata, dădeam peste ea oriunde. Mă întorceam la mine însumi. Se terminase pentru totdeauna cu trambalarea mea... Lumea se închisese! Alţii la rând!... Noi ajunsesem la capăt!... Ca la bâlci!... Să suferi nu-i destul, muzica trebuie să reînceapă, trebuie să cauţi şi mai multă suferinţă... Dar de-acum, fie la altii!... Parcă ti s-ar cere aşa într-o doară să mai fu tânăr!... Fără ruşine!... Şi apoi ca să sufăr si mai tare nu mai eram pregătit!... Si totuşi nu ajunsesem atât de departe in viaţă ca Léon!... Până la urmă tot nu reuşisem... Nu dobândisem nici una din acele idei solide pe care el le avusese ca să poată înghiţi totul. O idee mult mai mare decât capul meu cel mare, mai tare decât toată frica care era înăuntru, o idee frumoasă, magnifică şi cu care să poţi muri uşor... Câte vieţi mi-ar fi trebuit ca să-mi pot face ŞI eu o idee mai tare decât orice în lume? Imposibil de spus! Ratasem! Ideile mele hoinăreau prin capul meu la mari distanţe, ai fi zis că sunt nişte lumânărele foarte modeste clipind cutremurate toată viata în mijlocul unui abominabil univers oribil... Era mai bine oricum decât acum douăzeci de ani, nu se poate spune că nu făcusem progrese, dar nu era de crezut că aş fi ajuns ca Robinson, să-mi umplu capul cu o singură idee, dar superbă, mult mai tare decât moartea şi să reuşesc numai cu această idee a mea să mustesc de plăcere, de nepăsare, de curaj. Un erou zemos. Ce curaj aş mai fi avut atunci. Aş fi şiroit de atâta curaj şi toată viaţa n-ar fi fost decât o singură idee de curaj care le-ar fi făcut pe toate să meargă, şi oameni şi lucruri de la Pământ până la Cer. Aş mai fi avut atunci parte de atâta dragoste, că Moartea ar fi rămas şi ea închisă la un loc cu tandretea şi i-ar fi fost atât de bine acolo înăuntru, atât de cald, că s-ar fi bucurat şi ea în sfârşit, putoarea, că s-ar fi înduplecat până la urmă să se bucure drăgostindu-se cu toată lumea. Ce frumos ar fi fost! Ce reuşită! Mă amuzam singur pe chei gândindu- mă la tot ce ar fi trebuit să îndeplinesc, spiluri şi şmecherii, ca să reuşesc astfel să mă umplu de hotărâri infinite... Ca o pungă plină cu ideal! Febra! Prietenii mă căutau de o oră. Mai ales că văzuseră bine că nu prea eram în apele mele când îi părăsisem... Gustave Mandamour m-a zărit primul sub un bec de gaz. „Hei, doctore!” m-a strigat! Ce voce afurisită mai avea si Mandamour ăsta! „Pe aici! Sunteţi chemat la Comisariat! Să depuneti mărturie! Ştiţi, doctore, nu prea aratati bine”... mi-a susotit la ureche! M-a însoţit. M-a susţinut chiar, să merg. Mă iubea Gustave. Nu-i reproşam niciodată că bea. Eu intelegeam totul. In timp ce Parapine era mai sever. Îl mai rusina din cand in cand pentru bautura. Ar fi facut multe pentru mine Gustave. Ma admira chiar. Nu stia de ce. Dar ma admira. Era singurul. Am mai cotit pe vreo două, trei străzi până am zărit lumina de la Post. Nu ne mai puteam pierde. Ceea ce-l hartuia pe Gustave era raportul pe care trebuia să-l facă. Nu îndrăznea să mi-o spună. Pusese pe toată lumea să semneze în josul raportului, dar îi mai lipseau o mulţime de amănunte raportului. Avea un cap mare Gustave, în genul meu; puteam să-mi pun chipiul lui, asta vă spune totul, dar uita uşor amănuntele. Ideile-i veneau greu, se chinuia ca să se exprime şi mai mult ca să scrie. Parapine l-ar fi putut ajuta să redacteze raportul, dar el nu văzuse nimic din împrejurările dramei. Ar fi trebuit să inventeze şi Comisarul nu vroia să 1 se inventeze în raport, nu vroia decât realitatea, cum zicea. Urcand scarita Postului, dârdâiam. Nici eu n-am putut să- 1 spun mare lucru Comisarului, nu-mi era bine deloc, într- adevăr. Corpul lui Robinson îl asezara acolo în fata marilor clasoare ale prefecturi. Imprimate peste tot in jurul băncilor şi chiştoacelor, pe pereţi era scris „Moarte curcanilor”, nu prea bine şters. „V-aţi rătăcit, doctore?” mă întrebă secretarul, foarte cordial dealtfel, când în sfârşit am ajuns. Eram cu toţi atât de obosiţi că am bâiguit câte ceva fiecare pe rând. În sfârşit căzurăm de acord asupra termenilor şi traiec- toriilor gloantelor, unul era înfipt chiar în şira spinării. Nu I- am mai găsit. L-am înmormântat cu el. Le-am căutat pe celelalte. Erau înfipte în taxi. Fusese un revolver puternic. Sophie veni şi ea, fusese să-mi caute pardesiul. Mă imbratisa şi ma strângea lângă ea ca şi cum as fi fost gata să mor la rândul meu sau să-mi iau zborul. „Nu plec, haide, Sophie!” N-o mai puteam linişti. Am început să discutăm în jurul tărgii cu secretarul Comisarului care văzuse multe altele, cum zicea el, crime şi necrime, catastrofe, şi ar fi vrut să ne povestească toate experienţele lui deodată. Nu indrazneam să plecăm ca să nu- 1 supărăm. Era prea amabil. Îi făcea si lui plăcere să vorbească măcar o dată cu nişte oameni instruiți, nu numai cu golanii. Ca să nu-l supăr am mai întârziat deci pe la Postul lui. Parapine nu avea impermeabil. Gustave ascultându-ne își legăna mintea. Stătea cu gura căscată şi cu ceafa lui groasă întinsă ca şi cum ar fi fost înhămat la o căruţă. De foarte multi ani nu-l mai auzisem pe Parapine spunând atâtea vorbe, încă din timpul studiilor mele, pe drept cuvânt. Tot ce se întâmplase în ziua aceea îl ametise. Hotărârăm să ne întoarcem la sanatoriu imediat. Pe Mandamour l-am luat cu noi, la fel şi pe Sophie care tot mă mai strângea din când în când şi al cărei trup era plin de o forţă neliniştită şi tandra, şi la fel inima, şi peste tot şi de ispravă. Eram plin de forța ei. Asta mă stingherea însă, că nu era a mea, şi eu de a mea aveam nevoie ca să pot crapa într-o zi ca Léon. N-aveam timp de pierdut cu mofturi. La munca! imi ziceam. Dar nu-mi venea! N-a vrut să mă lase nici să mai văd cadavrul. Am plecat deci fără să mă mai uit înapoi. „Închideţi poarta”, stătea scris. Lui Parapine îi era sete. Pentru că vorbise atâta, fara indoiala. Prea mult pentru el. Trecand prin fata carciumei de lângă canal am bătut îndelung in oblon. Asta m-a făcut să-mi aduc aminte de drumul de la Noir- ceur din timpul războiului. Aceeaşi licărire de lumină gata să se stingă deasupra porţii. În sfârşit patronul veni să ne deschidă. Nu ştia nimic. L-am informat noi despre toate şi 1- am dat şi vestea despre dramă. „O dramă din dragoste” cum o numea Gustave. Cârciuma canalului se deschidea exact înaintea zorilor din cauza barcagiilor. Ecluza pivotează uşor în zori. $i apoi tot peisajul se înviorează şi începe munca. Malurile se despart de fluviu incet, incet, se ridica $i se contureaza de o parte si de alta a fluviului. Muncitorul iese din umbra. Totul capata relief, se vede, simplu, aspru. O macara aici, palisadele santierelor dincolo şi departe pe drum mai vin inca oameni. Se strecoara in convoaie rebegite, la lumina murdară a zilei. Pentru început trecând prin fata aurorei, obrazul li se umple de lumină. Merg mai departe. Nu li se văd bine decât figurile palide şi simple: restul e încă în întuneric. Vor trebui să moară cu toţii într-o zi. Cum vor face? Urcă spre pod. Apoi dispar puţin câte puţin în câmpie şi vin mereu alții, mai palizi, pe măsură ce ziua înaintează de peste tot. La ce se gândesc? Cârciumarul vrea să cunoască toate împrejurările dramei, să 1 se povestească tot. Vaudescal se numeşte patronul, un băiat din nord, foarte curat. Gustave 1-a povestit atunci vrute şi nevrute. Tot repeta împrejurările, Gustave, deşi nu asta era important; se pierdea printre vorbe. $i apoi cum era beat o lua de la capăt. Numai că nu mai avea cu adevărat nimic de spus, nimic. L-aş mai fi ascultat totuşi un pic, aşa lin, ca-n somn, dar iată că ceilalți îl contestară şi asta îl înfurie la culme. De mânie se izbeşte o dată puternic de sobă. Totul se prăbuşeşte, se răstoarnă, burlanul, grätarul, carbuni în flăcări. Era voinic Mandamour, cât patru. ŞI apoi se apucă să ne arate un adevărat dans al focului. Şi-a scos incaltarile şi a sărit drept pe Jar. Cu patronul el a avut o dată o ceartă de la o maşină de bani nemarcată... era cam ursuz Vaudescal... nu trebuia să te încrezi in el, cu cămăşile lui întotdeauna prea curate ca să fie de-a-ntregul cinstit. Un ranchiunos! şi un turnător. Pline cheiurile de ăştia. Parapine bănui că-i caută ceartă lui Mandamour ca să-l dea afară, profitând de faptul că bause. Il împiedică să joace dansul Focului şi-l ruşina. L-am împins apoi pe Mandamour la capătul mesei. S-a prăbuşit în cele din urmă acolo, cuminte, printre suspine şi mirosuri. A adormit. De departe a şuierat remorcherul; chemarea lui a trecut podul, o arcadă, încă una, ecluza, un alt pod, mai departe... Chema spre el toate salupele fluviului, toate, şi întreg oraşul si cerul şi câmpul şi pe noi, lua cu el totul, şi Sena, totul, ce să mai vorbim. Louis-Ferdinand Céline, Cel mai original scriitor francez al secolului 20 Louis-Ferdinand Céline, cel mai original scriitor francez al secolului 20, cum îl numeste Marin Preda in Imposibila întoarcere, s-a născut la 27 mai 1894 la Courbevoie, ca fiu al lui Ferdinand-Auguste Destouches şi al Margueritei- Louise-Céline Guilloux. Până in 1932 când apare Călătorie la capătul nopții, el se va numi însă Louis-Ferdinand-Auguste Destouches, pseudonimul feminin, cum s-a văzut, n-a avut darul să-i îndulcească firea... Fire promițătoare în toate privintele şi precoce predispusä la amor fapt care i-a obligat pe numiții Ferdinand Auguste Destouches si Marguerite-Louise-Céline Destouches, proprietara unui magazin de danteluri fine la Paris in pasajul Choiseul, să-l aducă urgent acasă, fie din Germania, fie din Anglia, de pe unde fusese trimis să înveţe limbi străine copilul avea aplicație pentru limbi, dar era foarte nedisciplinat... Până la saptesprezece ani are timp deci să se compromita, să-şi facă ucenicia pe lângă mai multe celebre case de comerţ — părinții îl vroiau într-o bună zi lansat în comerţ — să-şi pregătească singur bacalaureatul, să viseze la cariera de medic, altceva nu. Se angajează voluntar în regimentul 12 cuirasieri in garnizoană la Rambouillet, în 1912. În 1914, în martie, caporalul Destouches e numit sergent, în octombrie e rănit de un glonte în braţul drept la Ypres, e citat pe ordin de zi, 1 se acordă Medalia militară, de la spitalul auxiliar nr. 6 din Hazebrouck, este purtat la spitalul militar de la Val-de- Crace, la Paris, pagina întâi din lustre national e consacrată în întregime bravelor sale fapte de arme, şi este admis la spitalul Paul Brousse din Vrilejuif, unde suportă o intervenţie chirurgicală. Trece şi prin spitalul auxiliar Michelet din Vanves înainte de a fi trimis la Londra, afectat Biroului de paşapoarte. Georges Geoffroy, cel cu care împarte camera mobilată din Gower Street 71, va povesti mai târziu că eroul Louis era de mult acaparat de pasiunea sa pentru dans şi pentru dansatoare. La 2 septembrie 1915 cu avizul lui H. Dardenne, medicul Consulatului general, „M. Destouches Louis", sergent al regimentului 12 cuirasieri este declarat impropriu serviciului militar şi reformat... Ca a commence comme Ga... cam aşa a început... Între 1916 şi 1918 eroul betegit are posibilitatea să fie agent al Companiei forestiere Sangha-Oubangui în fostul Cameroun german şi de asemenea să stea la spitalul din Douala, pasiunea lui, unde este îngrijit pentru rana sa la braţ care supura şi pentru o enterită cronică. Reîntors în Franţa se fixează la Rennes şi aproape trei ani face parte dintr-un grup itinerant al misiunii Rockefeller însărcinată să lupte împotriva tuberculozei. Urmează cursurile Școlii de medicină din Rennes. In 1919 Louis Destouches ia de sotie pe Edith Follet fiica directorului Scolii de medicină din Rennes, care Edith şi naste peste un an o fiica fermecatoare, Colette Destouches. La 1 mai 1924, Louis Destouches isi susține teza de doc- torat la Facultatea de medicină din Paris, Viața si opera lui Philippe Ignace Semmelweis. Este admis doctor in medicina cu mentiunea foarte bine. In decembrie isi publică la Rennes lucrarea de doctorat Viața si opera lui Philippe Ignace Semmelweis (1818-1865). La 22 ianuarie 1925 la Paris Consiliul Universităţii îi acordă lui Louis Destouches o medalie de bronz pentru teza sa de doctorat. Tânărul doctor Louis Destouches se instalează în cabinetul său ultra-luxos din Rennes, „place des Lices" (pentru pura noastră plăcere transcriem din dicţionarul etimologic al lui Albert Dauzat următoarea explicaţie pentru lice: fin. XII-e s. Marie de France, ,,femelle du chien de chasse"; sans doute du bas lat. lyciscus, chien-loup, empr. au gr. lukos, loup). Place des Lices deci... Tot acum publica Chinina in tera- peutica, ,,chez Doin, à Paris, aux frais de l'auteur". Visele prind aripi... cu toții sperăm... numai că aici bio- graful vine cu o frază mortală: „Prea puţin făcut pentru o viata familială burgheză, Louis Destouches părăseşte oraşul Rennes fără iluzia că se va mai întoarce vreodată..." Aşa e... Ce era porcăria asta de viata cu o soție angelica care-i mai făcuse şi un înger de copilă, cu un tată socru care-ţi pune la dispoziţie un cabinet ca pentru un ministru... trebuia găsită o ieşire... Cabinetul o avea prin spate... pe acolo s-a şi dus domnul doctor pe vecie... Între 1925 şi 1927 este medic la Societatea Naţiunilor, lucrează la Geneva şi apoi la Liverpool, se reîntoarce în Cameroun, ca medic epidemiologist, calatoreste in Statele Unite unde va petrece mai multe luni de zile la uzinele Ford din Detroit, uzine care foloseau ca mână de lucru infirmi civili $i invalizi de razboi. O cunoaste pe Elisabeth Craig, dansatoare americană pe care o va iubi toată viata şi căreia în dedică primul său roman, Călătorie la capătul nopții. Din 1928 se instalează la Clichy, rue d'Alsace, 36, unde- şi deschide cabinetul de consultaţii. Îşi începe cariera incomparabilă şi groaznică până la delir şi calvar de medic al săracilor. Elisabeth Craig, supranumită de cei din Jur „Împărătiţa”, locuieşte cu el. Timp de cinci ani doctorul Destouches, insomniac, isi va umple nopţile cu scrierea unui roman: Voyage au bout de la nuit... În timpul lui liber, cum se zice... In timpul lui liber pe Muntele Măslinilor, cât ucenicii se mai hodineau lisus bea otravă... fiecare face ce vrea cu timpul lui liber... În 1931 îşi părăseşte cabinetul privat de consultaţii şi se angajează medic-şef al dispensarului municipal Clichy, rue Fanny, 10. În primăvara lui 1932 cunoaşte în împrejurări romantice pe tânăra evreică germană Erika Irrgang... Corespondenta dintre ei, publicată mai târziu, ne poate lăsa să etichetăm relaţia dintre ei cu expresiunea ,,amitié amoureuse". În vara lui 1932 încheie redactarea Cälätoriei. Depune un exemplar al romanului la Gallimard şi un altul la Denoël et Steele. În octombrie apare Voyage au bout de la nuit de Louis-Ferdinand Céline la Denoél et Steele, pseudonimul, unul dintre prenumele mamei sale, era menit să-l apere pe autor de indiscretii, curiozitati, admiratori şi admiratoare, sărăcie şi dureri de cap... Desi in 30 noiembrie este virtualul castigator al premiului Goncourt, premiul 1 se acordă totuşi la 7 decembrie lui Guy Mazeline (autorul dumneavoastră preferat), pentru romanul Lupii. Lui Celine 1 se acordă premiul Théophraste-Renaudot. Oripilat de tapajul făcut în jurul cărții sale, Céline pleacă în decembrie în Germania. La cererea Societăţii Naţiunilor, secția igienă, va studia influenţa şomajului şi a mizeriei În 1933 publică comedia în cinci acte Biserica (Denoél et Steele). Piesa e dedicată dansatoarei daneze Karen Marie Jansen, iar pe frontispiciu, portretul autorului e înlocuit cu masca celebră ,,L'Inconnue de la Seine". La 1 octombrie Louis-Ferdinand Céline pronunţă un discurs la Médan cu ocazia celei de a 3l-a aniversări a morții lui Zola. Începe să lucreze la cel de-al doilea roman al său Mort à credit, călătoreşte din nou în Statele Unite. În 1935 o cunoaşte pe Lucette Almanzor, viitoarea sa soţie, care la acea vreme frecventa ca şi el cursul de dans al doamnei d'Alessandri. În martie 1936 la aceeaşi editură Denoél et Steele apare Mort à credit. Voyage au bout de la nuit este tradus în limba rusă de Louis Aragon şi Fisa Triolet. În decembrie la Denoël et Steele Céline publică Hom- mage d Emile Zola precedat de Apologie de _ ,,Mort d credit" de Robert Denoél. În decembrie 1937 publică Bagatelle pour un massacre (Denoél). Este constrâns să-şi dea demisia de la dispensarul din Clichy. În noiembrie 1938 publică L'Ecole des cadavres (Denoél). În 1939 autorul pamfletului l'École des cadavres, este condamnat pentru calomnie ca urmare a unei plângeri depuse de M. Rouquès. Ediţia este interzisă. Cele două pamflete care i-au făcut un rău imens lui Celine, trebuie s-o spunem astăzi cu toată sinceritatea, sunt absolut nule ca valoare literară. Anumiți celinieni de ul- timă oră încearcă, în Franţa, să acrediteze ideea că aceste două pamflete ar trebui republicate pentru valoarea lor pur literară... Aceşti inşi ar fi trebuit să-şi manifeste curajul când aproape de moarte, Céline, înfometat şi bolnav, era injuriat de toate nulitatile literare franceze. Nu au aceste pamflete nici o valoare literară, sunt tot ce poate fi mai ilizibil şi pe deasupra sunt şi o jalnică ilustrare a ceea ce poate face un scriitor când se amestecă în politică şi în chestiuni sociale fără să se priceapă cu adevărat. La 2 august 1939 Franţa declară război Germaniei na- ziste. Doctorul Destouches vrea să se angajeze ca medic pe întreaga durată a războiului dar cererea nu-i este admisă, dată fiind infirmitatea sa. În noiembrie totuşi Louis Destouches se îmbarcă la bordul pachebotului înarmat Shella, ca medic al marinei de război. În octombrie 1940 Celine se reîntoarce la Paris unde se instalează la al cincilea etaj al unei case din rue Girardon, 4. În 1943, etajul de dedesubt va fi ocupat de doamna Simone şi Robert Champfleury, personaje foarte importante ale Rezistenței franceze. Apartamentul soților Champfleury va deveni locul de reuniune şi mai ales ascunzătoarea cea mai sigură a persoanelor din rezistență. Doctorul Destouches nu ignora nimic din ceea ce se întâmpla dedesubtul lui, ba mai mult, va îngriji într-o zi un om care fusese torturat de Gestapo. Din apartamentul domnului Champfleury se auzea foarte bine vocea crainicului de la radio Londra, aparatul fiind dat mai tare dinadins pentru ca vecinul să-l poată auzi ŞI el. Recomandăm celor interesaţi de ,,colaborationismul" lui Céline să lectureze în volumul editat la ,,L'Herne", „L. F. Céline" (volum reunind Cahiers de L'Herne nr. 3 şi nr. 5, 1963 şi 1965) textul lui Robert Champfleury intitulat Céline ne nous a pas trahis şi pentru a vedea cum autorii mediocri (Roger Vailland în cazul de faţă) nu scapă nici un prilej când e vorba să asasineze un autor genial. Între 1940 şi 1944 Celine mai publică Beaux Draps şi Guignol's Band şi se căsătoreşte cu Lucette Almanzor. La 6 iunie 1944 are loc debarcarea Aliaților în Normandia. În iulie Céline părăseşte Parisul însoţit de Lucette, actorul Le Vigan şi motanul Bébert. Soseşte la Singmaringen unde va fi oficial medicul coloniei franceze până în martie 1945. În februarie reuşeşte să obţină ausweis- ul special care-i va permite să treacă frontiera germană pentru a se stabili în Danemarca. Soseste la Copenhaga şi se ascunde împreună cu Lucette în locuinţa dansatoarei Karen Marie Jansen, plecată în Spania. Celine află de moartea mamei sale survenită la 6 martie. Judecătorul de instrucție de pe lângă ,,Cour de justice de la Seine" emite un mandat de arestare pe numele Louis- Ferdinand Destouches, zis Céline. La 18 decembrie 1945 ataşatul legatiei franceze la Copenhaga, G. De Girard de Charbonnière cere ministrului danez al Afacerilor străine, Gustave Rasmunsen, „să provoace de urgenţă arestarea şi extrădarea" lui L. F. Celine. Celine şi Lucette sunt arestaţi. Lucette va sta şi ea două luni şi jumătate în închisoare, Céline va sta încarcerat paisprezece luni la Vesterfangsel. Cat va dura detentia lui Celine, Lucette Destouches va locui intr-un hambar si va da lectii de dans balerinelor de la Opera din Copenhaga. In 1947 Céline este eliberat din ordinul ministrului de Justitie danez care ordoneaza sa fie internat la Ryshospitalet in Copenhaga, şi începe să lucreze la Feerie pour une autre fois, I. In 1943, ca raspuns la articolul lui Jean-Paul Sartre Portrait de l'antisémite, apărut in Temps modernes (decembrie 1945) Céline publică À /'agite du bocal. În acelaşi an publică în Cahiers de la Pleiade, Casse- pipe. La 26 aprilie 1951, tribunalul militar din Paris decide ca legea amnistiei din august 1947 este aplicabilă lui Louis- Ferdinand Céline, medaliat militar şi grav rănit în războiul din 1914, şi astfel scriitorul se poate reântoarce în Franţa. În august 1951, Céline semneazä un contract pentru Voyage au bout de la nuit, Mort à credit, Guignol's Band si Casse-pipe cu Gallimard. Toate cartile lui Céline vor apărea de acum încolo la Gallimard:Féerie pour une autre fois, I (1952), Feerie pour une autre fois, II şi Normance (1954), Entretiens avec le professeur Y (1955), D'un chateau l'autre (1957), Ballets sans musique, sans personne, sans rien (1959), Nord (1960). La 1 iulie, 1961, sâmbătă, Céline e doborât de o congestie cerebrală. Tocmai termina ultimul episod al dulcei sale epopei scandinave. Cartea are un titlu grațios: Rigodon, numele unui vechi dans francez. Timp de trei zile moartea sa este ținută secretă. La 4 iulie, sub o ploaie fină, prietenii şi câţiva admiratori îl conduc pe Céline pe drumul vechiului cimitir din Meudon. Cel care împarte cu Proust şi cu Malraux gloria de a reprezenta romanul francez al secolului 20, L.F. Celine, rămâne autorul a două incomparabile cărți, Voyage au bout de la nuit şi Mort a credit. Prima, Călătorie la capătul nopţii pe care o prezentăm azi tradusă în româneşte publicului nostru a fost ceea ce în limbaj curent numim o carte ,,epocala", care şi-a creat un public imens şi de asemenea a creat alti scriitori, ca americanul Henry Miller ori ca francezul Jean Paul Sartre, al cărui roman Greafa e tot într-un fragment din Călătorie la capătul nopții. Să urmărească cu atenţie cititorii nostri episodul cu dansatoarele engleze de la cinematograful „Iarapout" şi să-şi dea seama că zece pagini din Céline fac mai mult decât 300 de pagini scrise de un oarecare. Obligati să rezumăm în câteva pagini cariera lui L.F. Celine încheiem acest text sumar cu cuvântul lui Henri Mondor „de L'Académie française", medic, prefatatorul ediţiei Céline din Pléiade, prietenul discret şi salvator când în viata autorului nostru totul nu era decât amărăciune: „Sub semnul înaltei triade initiale, fatalitate, poezie, magie, Céline nu mai e, ascuns, înconjurat de ură, decât autorul blestemat prin excelenţă. Totuşi, într-un jurnal care nu e dintre acelea care îl iubesc ori îl iartă de orice vină, oare nu s-a scris recent: „A vorbi despre romanul contemporan fără a-l cita pe Céline e ca şi cum a-i evoca Romantismul fără Victor Hugo"? Cezar Ivănescu