Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul PDF)
Cumpără: caută cartea la librării
, ^el iN - L d da Fe? bles, (70 de bani). s | _ +. j SEE a A c- e t s aT ? eg Mis BT mg EI e. vegan = e, eu DË KE JP 1 a KI A h F ,J D “i m TN 1 d i : 4 Ki a il EIU. lie , F k 1s T D = = i a 1 I"; i ig [s me Ni ei Jl a E Kä i a tr a j È e Ra A a i P ) i = ul -i ! E] fy, T —^ Er | , te ia AL. ( à |. = gë 2 IB D F r ( F "MI = "a j | k E Àj | m 3 ` : FA ^ k i a i e i E i j j £ d Leit | L ` T ; E r o Kaf 1 wu z e F = € d = F ^ P ` dë | | kk a y i, ES = - i 8 el fi i H KE F [| " = P E SH ss F D i Lë | Ge € wl "E ke go 4 . $ y | a M» 5 e 5 = E"? —— I" - A SE E a TP TE - H Y» Š P = ]^ [:] E k į ve SC E = ech ebe e zs oë i , A 1 E S E 149 să e H = a ITIN dial ma ` H V e z 1 d CTUM a EE 9A " Ep geg, e, Ly a OO = E u dd = C a a Te > Kei fei 3 el s — — - ilis 5 — o C0 i Geor$e Cosbuc VERSURI we | ȘI = PROZA | CARANSEBES Anh. Ai Nr. 3—4 „Biblioteca loastpă“ Nr. 3—4 Director E. HOD US = NE E EDITURA „BIBL. NOASTRE: CARANSEBEȘ / 1 a! | ae E = altfel? — is manifestau scànteile cu mai Dotite despre Coşbuc Între tinerii români, câți petreceau la Universitatea din Viena pela anii optzeci, se acreditase, nu mai ştiu cum, părerea, că tinerii nostri sosiți din părţile năsăudene ale Ardealului ar fi peste tot oameni mar- giniti la capete si nătângi. Unii studenti de pela Năsăud ajunseseră să fie socotiți ca un fel de Beotieni in mijlocul colegilor ro- mani veniți din alte ţinuturi, la urmă se dase tot mai multă întindere acestei păreri, si Násáudul cu împrejurimea sa, dela o vreme, se metamorfozase in mintea studen- țească intro Beotie a ţării Ardealului. . Duhurile satirice — sar putea oare = i = —_— x= i = e. gege. — ——]—— ee € —À Pa: Hm een Age p EUN o — = d i, HODOS mult ori mai putin spirit si cu risipa înă- scutà tineretelor. Astfel băeţii, la diferitele I intruniri, luau in răspăr tot ce li se părea, ciudat în apucăturile, în vorbele, in: ideile, In toată firea acestor fii de Grăniceri nà- sáudeni... Fostul meu camarad de scoala, loan Paul dela Iaşi, dacă te-ai ruga frumos de dânsul, poate si astăzi ar sti povesti câteva istorioare glumete de pe-atunci... ȘI, cu toate aceste, îndoeală deloc nu incape, părerea noastră, a tinerimii vie- | neze, lera nedreaptă şi falsă cu privire la calitățile spirituale ale Românilor din păr- tile năsăudene. Dovadă strălucită pentru răsturnarea acestei păreri greşite ieste Coşbuc. Mai strá- lucită dovadă ie cu neputinţă. m | Gheorghe Cosbuc le născut in i satul Hordou, comitatul Bistrița-Năsăud, in | 8 Septemvre 1866. Pe tatăl său îl cheamă Sebastian si ie preot în sat. Părinţii săi trăese; fraţii lui, doi la număr, unul ie ţăran, altul preot; ear su- } NOTITE DESPRE COSBUC MAL mmm II re re Rm ccm ee rorile sale, earás două, sant maritate după preoti. Gheorghe Cosbuc învață carte la Nă- săud, de unde terminând liceul trece la Universitatea din Cluj si se înscrie la facul- tatea de filosofie. Pe timpul când iera student în Cluj, incepe să trimită versuri originale şi tra- duceri la „Biblioteca Poporala* a „Lrbu- Dei" si la foita acestui ziar. lerau zile de veselie în redacție si în întrunirile de Vineri seara ale membrilor dela Sibiiu, când sosea ceva manuscript dela poet. Ear la Beotia ardeleană, in senz răutăcios, nimeni nu mai gandea, nici in vis. Chemat de dl Slavici, a venit la Si- biu, a stat vro patru ani, s'apol s'a dus la Bucureşti. Acolo a publicat în 1893 volu- mul: Balade si Idile,in 1896 Fire de tort. Aproape toate poeziile sale din aceste două volume sânt scrise înainte d'a trece in România, adecă între anii 1883 si 1890. A tradus în metrul original Eneida lui Virgil, traducere premiată in 1897 de Aca- demia Română cu marele premiu Nasturel Herescu; are in lucrare Antologia San- scritá, pe care o editează Samitca din Craiova, si altele. Lj Dacă vreţi să aflaţi, cum obisnueste a lucra poetul, am să citez vorbele sale adresate în anul acesta unei reviste bucu- restene. Kata ce scrie despre sine Coşbuc : „Scriu mai cu plăcere la amiazi şi seara, înainte de masă şi mai ales noaptea dela 10 până după miezul nopţii, şi mă odihnesc de munca, scrisului, ori ducându- mă la cafenea, să citesc reviste umoristice şi varietăţi de prin gazete, ori îmi caut vrun prieten glumet si mă duc la vro berárie. Mid groază de orce regularitate a timpului; nu hotărăsc nici odată nimic inainte şi toate le las la bunul plac al “momentului. Câte două săptămâni nu scriu nimic, dar apoi câte alte două săptămâni fae abuz de muncă. La cele din urmă trei cărti ale Eneidei am lucrat astă-vară două luni dearândul în fiecare zi, fără exceptiune, câte 18 ceasuri. Poeziile mele le compun cântându-le, si am atâtea melodii în cap, câte poezii am scrise. Ca să le pot cânta, ori mă închid într'o odae, ori plec pe camp, lte, ERRARE NOTITEDESPRE COŞBUC 9 dar mai cu voe compun când călătoresc cu trenul: stau afară pe plattorma vago- nului si acolo-mi bombanesc versurile in | pace, căci zgomotul trenului îmi covarseste cântecul. „Cea dintâi poezie am publicat-o la vârsta de 15 ani într'o foae pedagogică din Ardeal. N'o mai am şi nici nu ştiu ce iera. Am publicat apoi fel de fel de încercări prin toate toile ardelenesti. „Intâiele incu ragiări mi le-au dat pro- fesorii mei de liceu care în vederea talen- tului meu literar mă scuteau de studiile ştiinţifice, și mai ales la matematici leram liber să urmez sau nu cursul, fiindcă n'a- veam nici o tragere de inimă spre mate- matici şi spre toate studiile din care 1e izgonită fantazia. — Mai la urmă m'a în- curagiat dl lon Slavici. director al „Tribunei” care m'a adus la ,Tribuna" si mi-a dat un fel de „sinecură“ la ziar ca să pot scrie versuri. Dela 1884—1890 am publicat nentre- rupt versuri în ,Tribuna' ; aceştia au fost anii cei mai roditori ai vieţii mele. La 1890 m'a adus dl Titu Maiorescu in kom Ania ȘI mi-a dat o slujbă în ministerul cultelor, unde am stat abea 7 luni. De altfel dintru început am fost curagios, căci nici odată n'am fost cu pretenţii mari, că tac literatură bună şi vrednică, şi nam nici o ambitiune, SS ee ear de poreclita opinie publică si de critici nu-mi pasă mult...“ LS Știu, că cetitorii noștri nu aşteaptă să le dau o dare de seamă amănunțită, si critică asupra lucrări; poetului Cosbuc. Întâi | ȘI mai întâi nu ma tin harnic d'a construi asemenea dare de seamă. Dar nici altii n'o pot face; căci poetul n'a dat la lumină tot co à scris, nu şi-a adunat toate publicatiu- nile de prin feluritele reviste si ziare, — fara să mai amintesc Imprejurarea, cà de "Sigur Cosbuc, abea intrat în vârsta barbatiei, creează opere máestre, nu una, ci mai multe, de-acum inainte. Se astázi, cà poetul Coşbuc, ca ȘI poeţii Alec- sandri si Eminescu, produce: un curent în- semnat în mișcarea noastră literară: însu- sire: comună scriitorilor geniali la orce nație. Si pe lăngă punctele de deosebire, vom găsi si alte puncte de atingere între amin- titii poeti si între Coşbuc. Alecsandri a prins O dragoste nesfársità de poezia poporului Toman; dar iel, poetul veseliei, a dat întă- poate constata fără greutate, deja ` NOTITE DESPRE COŞBUC 11 —Ó———Á— —..——— ietate frumsetelor de forma ale poeziel poporale. Si Coşbuc poartă o nespusá dra- goste acestel poezii cu formele sale atât de fermecătoare; dar iel care sa născut sl à vecuit în mijlocul țăranilor, nu sa adâncit numai în formă, ci a pătruns si în ideile şi sentimentele ţăranului român. Punctul de plecare însă leste acelaş si la unul, $i la altul: iubirea poeziei poporale. Fondul puternic de idei al poeziilor lui Eminescu îl au şi poeziile lui Cosbuc. Ver- sificatia muncită si măeastră ieste comună amândurora : versurile lor, lipsite de ugora- tatea limbii lui Alecsandri, curg grele ŞI aT- monioase. Cetirea lor repetita te fascineaza. Ceea ce earăş nu va să zică nici pe de- parte, că marele poet al durerii, Eminescu, ar avea o dezastroasá influență asupra poe Hor talentaţi. ȘI earás m'as putea provoca la Cosbuc. Influentà rea ar. avea cel mult asupra unor capete usoare si asupra acelor indivizi, care de sigur si fără pesimismul lui Eminescu, sar feri binişor d'a se expune si ar ocoli pe departe înfruntarea greută- tilor vieţii pământeşti. Far omul, care simte Ton = & | gët EE E E — i. — x m wg ai EDD VESERA RT -F D ld ws : » KN e , — — M — 2 — NEC — -— IW LES "el ETE / Baiki is ai : Ki TS : = ` ^ "e t E 7 j f ET Vie = > ESITT Jm eS Be EET. = >= = LN GER es pori mom "ed - = 3 = 4 d r3 F m . me a ee pm re "| = e TR ee pw Gë ge ee P AE TT os. Ke OR. wegen ` eer) ro e -w = - LM p Li - $ Ce "eg JE Y a. s — HEEL —<= c forță in sine, si are iubirea de a mune? nu numal pentru binele propriu, ci si pentru cel comun, dă nainte, si profită tocmai de lucrul acela, pe care alții il socotesc că-i Tau $1 primejdios, Cât sa chinuit, sânt vro cinei ani d'atunci, un oarecare „Studiu critic“ dela. Blaj, să facă sgomot, spunând intro carte voluminoasă câte mm lună, ȘI "n stele despre lucrarea primejdioasă si despre vieata ne- norocită a poetului pesimist. Criticul fara, nume de pe Tarnave, după ce a văzut stele verzi la cetirea versurilor adeseori păgâne, à depărtat dela sine duhul blàndetelor, s'a | lăsat robit numai de patima răzbunării, si a Osándit lucrarea întreagă. a poetului cu vieata lui toată... Si ce-a folosit? T Dar Cosbuc? Càt n'a indurat in tácere din partea unor putin onorabili critici ! Dela invinuirile copilăreşti pănă, la neadevărurile cele maj Invederate, toate i s'au spus. Ba că amestecă poezii de acelea, ce nu core- spund cu titlul volumului ! Ba că unele su- biecte sânt străine de popor! Ba că auto- a | tm mail NOTITE DESPRE COSBUC e rn e e —————Á— -m = E = i Im-— mme rul nici nu cunoaşte măcar felul cum se exprimă poporul! Ba, în sfârşit, nici mai mult, nici mai puţin, poetul nostru ieste un haiduc literar de cea mai ordinară specie !... Auzi dumneata ! Apoi vezi bine, c'asa O fi, dacă odată criticii au tipărit negru pe alb... La urmă, după o tăcere de trei ani, “a răspuns poetul o vorbă scurtă acestor critici prăpăstioşi ai nafiel, si li-a zis cam asa la sfârşitul cărții sale; Voi, jandarmi ru- rali ai literaturii româneşti, sAnteti oameni, care n'asudati nici la deal, nici la vale ; cine mai poate să-şi prindă mintea cu y01?... Fiindcă însă mă iubiți atât de mult, vouă vă dedic acest volum de poezii! Ştiu ca mă cetiti cu furie, dar ai cu atentiune... Si poate veţi mai învăța câte ceva si vol... ` Volumul dedicat acestor soi de critici iera al Firelor de tort. A venit apoi Eneida; pe urmă votul academic ; şi lumea cea neprefăcută a bu- nilor cetitori- sa bucurat cum de mult nu sta mai bucurat; prăpăstioşii au ciulit ure- chile şi ce ierau să facă? Au amuţit, cel puţin pănă la timpuri mai favorabile. — E. HODOS — =F AL La apariția „Bibliotecii Noastre“ am rugat poetul, să nu dea uitării pe compa- toţii săi din tara aceasta. Si poetul a ascultat. Volumul de fata, pus de Cosbuc la dispoziţia „Bibliotecii Noastre“, cuprinde Versuri şi Proză, piese publicate acum pentru întâia oară în volum, afară de trei poezii (Dusmancele, Pe lângă boi si Numai una) care au apărut în „Balade si Idile*. Toate piesele sânt revăzute şi îndreptate de poetul însuşi. „Biblioteca Noastră poate să se mândrească, că cel mai distins dintre poeţii români contimporani a autorizat-o să publice acest volum de netăgăduită valoare. În convingerea că cetitorii români impărtăşesc aceste vederi ale noastre şi se bucură împreună cu noi, aducem autorului cele mai vii mulţumiri pentru bunăvoința, arătată nouă cu atâta dărnicie. E. Hopos. ` — e = Te RR lie EE E EH — = - o Wig ` gegen mme Ta umi > E CNN D= —————— — À—om—Áá Óen—— m— -— "Ss ——— EC -—— Y — e a ——— "` - ` mm cM E = e - gu = = EEN a 4 ——— wm = ue "a 5 o Y, pes LUJ047.2 [m E ` Lg E C HAM Im PS TT mami te — m; ——— — £ - ee mm ZIUA 'NVIERL "^. soare 'n cer si cântec de clopote e n sat. Biserica e pliná de cei cari au plecat Din zori si de cu-noapte, din dealuri şi cătune. Sant Paştele! Văzduhul e par-c'o rugăciune, Si totu-i sărbătoare pe deal si pe câmpii, Cu flori si cu izvoare, cu glas de ciocárlu: El El dà zilii farmec si farmec diminetii, El morții dá răpăos, dă dragoste vieții! Dar colo într'o casă la margine de sat Nevasta nu-şi găsise nici vreme de’mbracat, Nici loc măcar de-astâmpăr în ceasul învierii. Cu fata pustiită de vitorul durerii Ea stă 'n genunchi de pază bolnavului culcat În leagăn. Capu-i veşted îi geme răzimat De-o dungă răbdătoare, cu mânile sub dânsul. Ea, vesela de-apururi, abea ştiu ce-i plânsul 2 Tos. = - d 1 p = = e " = -—— " -——— b — — "— i e c |" hs = "e , da "ege = ST = v Ka a ki > = E i a as "T F m i en bs: LA 2 N Eo e "a 1 De multă izbitură ȘI nopţi far’ alinare. 0 G. COSBUC SS | TT RR RR RR EE ee 7 E 4 În zilele fetiel, şi-un gând o'nsenina A De când e măritată: cà Domnul i va da O fata drágálasà, cu ochii de cicoare Ca tată-său, si blândă ȘI veşnic zimbitoar E Ca mă-sa! Puisorul! Oh, bine ce va fi! ip Si va zimbi copila când mă-sa va zimbí, Ei. ȘI una o sá'ndemne la râs pe ceealaltă, ` De Ü vede mică "n leagăn, si inimad tresalt: Ct ȘI-I creşte fata, crește, bujor si ghiocel, | 0 ȘI uite cum se 'ncearcă să stee copácel fp, ȘI bâlbăe si cade, dar râde şi se scoala. LL. Ce veselă-i când vine să-si pue capu'n poal: Si In ȘI La mama-sa șindrugă cuvinte de-ale ei. Si. Si crește ca din apă, wo vezi înaltă ce-i? i3 Cât masa e de naltă, si-ajunge la zăvor (^ ȘI singura-si deschide, cánd iese 'n foisor. fo: O vede n gând ȘI rade şi tremură nevasta E: 0, Doamne, tu lesti mare, si dulce-i viata asta 8i ie Dar à venit copila s'o nvete cum să plângă Co Să-i frângă rostul vieţii si sufletu-i să-i frång To Prin sbuciumul durerii; — de două săptămânii si Copila mamii n'are resuflet în plămâni E: De geaba-i mai descán tá, cá leac intr'asta n'are Da Si slujbele-s de geaba si macu’n asternut, fS; Si Vinerile mă-sa degeaba le-a tinut. Sa ȘI i-a citit si popa, dar nu i-a fost de sama f Så Sub patru evanghelii a stat sármana mami Ah DECEM A GENRE E X —— —— rnm i NEUEN IE Z i= = == = ——— me ee ee ee mg SE e — — |, | | | In brațe cu odorul, sub sfàntul pătrahil, la | Si tot nu prinde suflet sármanul iei copil! | D singură. Bărbatu-i e dus la hturghie. | WM bí EE: prea păcat de moarte, ca nimeni să nu fie il -* WDin casă la 'nviere, — si sar fi dus si ea, + MDar azi se linistise copila si durmea. : a" Com stă asa pe leagăn cu fruntea peo dungă, MT , O "nvinge oboseala si fierberea "ndelungá, ml * #Pe ‘ncet ea 'mchide ochii: e cald ŞI e frumos | | E Sin geamuri bate cerul cu soare si miros, A Si ea de nedurmire e galbenă şi frântă, Wb Şi-i - linişte "n odae, şi clopotele canta. Hi Ah, eatá cum aleargá de-al lungul unui plai (n NE Copila mamii, albă ca ingeru din rai "m Şi capul mic si vesel pe “spate şi-l aruncă! E linişte pe dealuri si càntece pe luncă En bi fete "n haine-albastre, ca cele de ‘mparat, | se joacă "np scanteiarea vázduhulul curat dH Pe sus, năluci frumoase cu fulgere incinse. | 4H "gi Copila mamii 'n zarea câmpiilor întinse Hp Dg4 Tot face semn să vie si mamă-sa la ea. Dn mama pleacă grabnic si parcă se ducea Pe sus, plutind pe aripi, si nu putea s'ajungă : [Oo tint’ aşa de-aproape şi-o cale-aga de lungă ! aref Dar uite-acum! Din vale vin popi, € Adelnitánd, 1t, [Şi m capetele goale creştinii vin cântând : f Sànt toti bătrâni ca vremea, ear preoții nainte 1 UM 14 f Sant bătrâni si cântă, dar slabele cuvinte EN | mă Abea răsar din gură s'apoi perdute mor oH ge zb E HE e e - Îi TROU "—- = — - —— # — - ——À = um 1 Bre = E ' ; ee ——— — -— mon 20 G. COSBUC Prin bárbi tremurátoare ; ear cântecele lor Răsună ca din peşteri, fac vuete 'necate Ca plângerile toamnei prin frunzele uscate. Si mama-si face cruce, s'apropie un pas, Dar când zareste mortal rămâne fără glas, Copila iei perise, şi-o vede că-l aproape: Ka: sare buimăcită şi-apucă vrájmáseste Copila, o ridică din leagăn, o priveşte În ochi: ei sânt de sticlă şi morti ca de pământ O tine sus, dar capul copilei cade frânt, O scutură puternic, can suflet să-l pătrundă | Cum tii de piept pe unul sil scuturi să-i răspundă. Si-o strânge furtunatic — un urlet a gemut, Er: 1 durerea mamii, căci ei i sa părut ("aude roata morii şi roata stă deodată. Se uită lung în giuru- i, se "ntoarce ‘nspal- măntată. Cu ochii plini de vifor, cu sufletul pătruns D'un fulger: par'că vede în cas’ aici ascuns Dusmanul iei, hainul, ce vine să-l sugrume Bărbatul si copila, pe dragii iei din lume. „Să nu ne laşi, maicuto!* îi zice de la piep' Copila iei cea moartă. „Nu, nu!“ răspundă biata „Te apără máicuta, pe tine si pe tata!" Si stránge- apoi copila la sufletul iei plâns. Cà moartă să nu fie, murea de-atâta strâns Si iese cu ea `n brațe, spre sat apoi s'abate — ZIUA 'NVIERTI 21 Cu ochi asa nápraznici, cu mânile ‘nclestate, Aleargă, tine drumul bisericii, si "n drum ise dau creştinii” n laturi, cruciti, că văd acum Ce nau văzut în viaţă văd groaza şi păcatul. Dar ea aleargă 'ntruna să- ȘI apere bărbatul, M Caci iel acolo- singur, $i dacà va sosí Dusmanul înainte, ea nu-l và mai găsi. Cucernici stau crestinii, in pace si iubire, ni smerit plecând genunc hii si limpedea privire, Ear clopotele cântă; — d'odatà iei tresar: aa £a vine, par-cáa vifor, de flacá&ri ochi-i par, Lt Năvalnică s'asvârle să-şi facă drum cu sila. 3, ȘI spaima face vuet si jalnic ţipă mila Din tinda "ndesuità de-o lume de femei. Sabat în două laturi creştinii n drumul iei, Năuci de fara-vestea urgiel care-i bate. à; Cu ochi asa năpraznici, cu mânile "nclestate d Pe piept, ca o nălucă visată de-un nebun, Descultà, nedurmită, şi hainele iei spun ns Că nu ie semn a bine, că-i blestem şi pierzare, md Pedeapsă peste dânşii, în ziua asta mare. d Ka” insa-sl buimácità in giurul iei privea, er? | Căci îsi pierduse capul şi nu-şi mai pricepea 44 Cărările; — în fata bărbatului, pierdută ad ataf Privea intr’alta par ‘te, iel mut şi dânsa muta. Ear când iel zisen urmă: „E moartă ?* Ca din [drum Unom grăbit,ea silnicráspunse : ,D'apoicum?^ ‘Se 'ntoarse-apoi cu spaimă, izbită ca din mana ; u—— r ` een "mmm — = e a ALL = — ee e Å= rr mg Ardea de 'ntunecată privirea lei păgână ȘI buzele-i jucară de-un tremur fioros.: Văzuse cruci si facle si chipul lui Cristos. Kl azi omoară moartea cu vesnica viata, t, slant si e puternic si stă aici de fata Cu mine si cu tine, că toti sàntem ai lui: Ear dacă plângi, el tace ; sub pază-i de te pui, Kl tace : si durerea când urlă si te face Să rupi pământ cu dinţii de mult amar, el tace ! ȘI ea, lăsând copila din mănă, a ridicat Cu vuet pumnii n aer: „Da, câtnu l'am rugat ! „Lui cântec si tămâe, lui rugile si plânsul, Lui preoți si biserici si toate pentru dânsul! Că zece bani de are un biet de pe cărări In loc să-şi iee pane, îi dă pe lumănări, Pe tumuri de tămâe; — el toate ni le cere ȘI n schimbnedă 'ntunerec şi foame şi durere“. Muriseră creştinii în giur de-acest cuvânt, Kar preotul din mână scăpă păharul sfânt, Si sta cu ochii "n ear şi galben ca paharul : Părea cà s'aprinsese de trăznete altarul. „Dar cine-l pune oare să fie Dumnezeu ? Copilul lui e colo, şi-aici copilul meu: De-al lui îi pasă numai, de-al altora ce-i pasă? Lăsaţi-mă ! — E moartă, si uite-i, nu mă lasă!“ Cu vuet ea s'asvârle, dar zece mani o tin. Ea plânge, tot altarul de hohot ieste plin, Ea ţipă si scrásneste si bate din picioare, Dar alte zece palme pe gură-i pun zăvoare. Asa necatà urlă, la Crist cătând mereu ; ZIUA 'NVIERII EET ee ge E RE = RR E N E e TT "Sr ` 7 „Copilul lui e colo, si-aici copilul meu: De-al lui îl doare numai —* si earas ecurmata De mânile 'ngrozite, de multe mâni deodată. ȘI multi se dau în laturi şi multi se ngramad Sc, Ear Cristrămâne singur, CĂCI toti acum privesc La sbuciumul durerii: de multi incercuitá, Mâniile slábiei o fac mai svarcolita, e clipă, màntuindu-si vorbirea, de sub mani | Ca fulger se 'ntoarce spre-altar cu ochi păgâni WM 51 geme ca junghiatà : „De-al altora nu-l doare: dt B Pe-al lui să şi-l învie, pe-al meusă mi-lomoare!“ B Au scoso cu puterea. Pe drumu ‘ndelungat O duc acum pe brațe, căci na mai încetat Să tipe 'n svârcolire, lovind pe cei ce-o poartă. | Bărbatul ei in urmă, având copila moartă La piept, e duscu gândul si vine 'ncet si trist.— E, soare "n cer, puternic si mândru, ca un Crist, „WE linişte pe dealuri, si ca o rugă sfântă Trec soapte prin vazduhuri, earclopotele cântă. E ziua veseliei, cu glas de ciocârlii, Cu zimbete si jocuri si rasun de copii, Căci azi înviie Domnul, ear Domnulieste mare, Si nimeni nu cunoaşte ascunsa lui cărare! ANDROMAHE Kata-1, chiotind in cânturi, Cupe 'mcununând cu vin: Flota cu sprijin de vânturi Vâjăe sub cer senin LL nu herbi adânc al mării Si furtuni tu nu starnesti Ca s'asvàrli îndepărtării Rămășițele greceşti ; Zevs, nu sgudui tu rotundul Cerului cu foc etern, Ca să-i vânturi în afundul Nopţii vecinice 'n Intern ! | Di | E E 1 Le |" De-am putut scăpa de săbii, 1 Flacàri ne-au încins pe loc; hobi ajuns-am pe corăbii, De-am putut scăpa de foc! -H T = — agr o UE aca Pau aa I = iz a E -— N m 2 ai a è i H P (EA ZZ = g- "Le Mm ERE. o wm Le r- — — n Dm Ns Puis - | = a " : > m " |a » A 1 fe © SI E wu KE —— —— Vai, si de-au scăpat o seamă De robie, Chinul Asta cum se cheamă, Când de viu iesti in mormânt? ANDROMAHE fe c unde sant? Rătăcind printre ruine, F r roja moart'o vor vedea, Si le-ar fi cu mult mai bine Dac'ar fi perit sub ea! Dar si-atat e mangaiere, Cu iubiții tal să Di La un loc ŞI ntro durere : Si e dulce gând să stu Cà cenuşa ta u dată De vrun binefăcător Va zăcea amestecată Vecinic Insá nol, Urgisitilor Ahel, Noi ne ducem risipite Prin pământuri fara zel! Tu mi-ai prevăzut mormântul, Tu Casandra, si-al tācut? Nimeni nu-ți credea cuvåntul, cu cenusa lor! pe mări, robite Însă leu Las h crezut ! Si-astázi n'as plutí spre Phtia Indurând potop de-ocări Noi nam suferi robia Celei mai mişele tari! = = ” = = — T =w — = E SS Eege seg i | geg — wm ln ei P EI -—— i = 3 i mE = ——— - ry E ca mt a = E : E. 2 e e E - — = = = = —" a + E Tr DOM rm E = ' E T z = e Š Fae c cr. Se SS : igs e "x = . +, Em = — Th b H d - e F = $ P " ` A - i t 4 d = Lm "E = = m m, = bi g , - 5 s H Wi 5 - " = = . et Pi D - = za - d = = - > à 1 5 È = e a 2 = . eg = - — i J le " y -S em E = - r j z = é e = d i a r p " = "s E ss | - ore E 3 tim MN Lé mee UM ET mb îi = =" — o E: — = = = á = = d & E i" ` gë, Sen — T = — ro MN IEEE Da ai Bi îi = m > — ui Tum) ERN S Tiam G. COSBUC a a a ee 2314 Eu prin Skyros, tun Micene Roab' a regelui să gemi — Tara unde crese Helene ol se nasc Neoptolemi ! 5 Plânge tànguita gloată, Plâng si ieu privind la ea: Ah, din lumea asta toată ku am partea cea mai rea! Il urăsc, si iel, turbatul, Nemilos cu mine nu-i: Cel ce mi-a ucis bărbatul Azi mà are m voea lui! Si ntuneree mă 'mpresoará, Màinile pe cànd imi fràng, Si vedenii n jur imi sboară ŞI ‘mprejuru-mi toate plang! Plàng lopetile si plànge Marea cu murmur amar — Kata-l, gol si plin de sânge, Hector, sii târât de car. Risipită 'n vânt viaţa Strop de strop din iel sa stors, ȘI, murind strivit, cu fata Bietul e spre Troja ‘ntors. De fiori incremeneste Largul apelor adânci, ȘI de vaet lung vueste Golul mucedelor stânci ! = m e e o—5—ÉÉ———— —— ———————— D —— a —— À— NDROMAHE Și má'ntorc... si mi sarată Sângele 'mproscat pe zid, ȘI gemând cutremurată Lumea ochilor mi-o "nchid. Nici o milă nau miseii! De-un copil nepriceput Tremurau pierduti Aheii Si-Agamemnon s'a temut. 0, si sânt viteji! Si tată Au pe Foebus; ai te mint, Si tu nu-i starpesti odata, Mandre Zeu cu are de-argint ! Ear prin noapte, când pe puntea Tigrului, ieu de dureri Imi proptesc de funii fruntea, i Vine ‘ncet printre străjeri Hector aducând de mână Pe copil, frumos si blând ; Glasul apelor ne'ngáná, Pânzele vuesc gemând : Si pe când la piept ne strângem ; Plânge tată și copil, ȘI tustrei prin noapte plangem — Évoe "n Infern, Ahil! O, Dolopi si vamăgeşte Gândul că, râzând de sorti Azi prin mine se "njoseste Cel mai nobil dintre morți ! MELLE NL Lu o - JR DER s AS - s gm T i " 1 | : — -= — 4 SRAN e dm o. 27 à d. Lm dui - — — — a s; = E - i = = C a DP m — = = - mn = ` à; = Cam . - Qr uge e -— o E? Ce Er G. COSBUC ——— = FO Cá din cercul nemuririi Smuls iesi-va, voi păgâni, Cel-ce v'asvàrlí peririi Pe la Xantus, ca pe câni? Si tu crezi că-i trecătoare Jalea mea pe care-o gem? Că mà vei călca 'n picioare Barbare Neoptolem ? Blestămată fie tara Care v'a născut pe toti! Ura lumilor si-ocara Mosteniti-o la nepoti ! Ear pe tine `n rând cu orbii Foamea poarte-te prin usi, De pe càmpi adune-ti corbii Oasele "n scárbos culeus ; ȘI murind, de-i vrea cu mâna Să-ţi aduni pe-obraz nisip, Să se svarcole tarana Îngrozită de-al tău chip! Si "n tesalicele maluri Râuri milostive sânt, Ca "n rostogolite valuri Să dea omului mormânt ! Si greceasca spadă scurmă Pieptul ca si orce fier, Curge şi pe-a dànsei urmă Sângele din cei-ce pier. ANDROMAHE — a oe = eee == mmm. Si-ori si n care tári silitá Să trăesc, se va afla Vrun pământ care să ‘nghita Heetore, pe-aleasa ta ! EEN |9090999992999999999999 € RAAR AAR AR ARRAS SE He EM ESCH ` LEGENDA A fost un tinăr împărat — De la mişei a smuls averea Sa smuls de la tirani puterea | ȘI multi nebuni a spânzurat. Dar patru insi vorbind in soapte L'au dus in giulgiuri învălit ` Si "n codru cel mai tăinuit L-au îngropat târziu in noapte. di H ! IB | Ml d d | a 1 | | IN | d *» ai jJ zh = ' Z > — i a "TTT e a -— —À——À P = $ 1 » [ + Lu. Kei : d J i a z e — = i Pa KE" As. = u A E la Lm Cei tari au zis: „A fost misel! Ne-a prigonit prea multă vreme“, Ear popii fulgerau blăsteme in cei ce mai vorbeau de iel. Nici voie să-si cernească portul, Nici drept să-l plângă n'au avut Si nici odată n'au ştiut În ce pământ le doarme mortul. ee a — = ge SN ae ee il = = -s ee Palm fai r EE = = F T e fie? # = 3 LEGENDA LL ECHELCHEUS RE BE Lo Eer o e e a | WG Si nu vor sti! Căci groapa lui lér În blástemat pământ s'ascunde zl Nici soare-acolo nu pătrunde, Nici plângerile nimárui. Jurat-a ladul să 'ngrădească | Cu nopţi de veci acest mormânt; d Ear brazii tac, că nici un vânt Nu-l clatiná ca să vorbească | 4 Dar noaptea 'n zare une-ori dr: Când e furtună "n depărtare E La margini de-orizont rásare H Un fulger alb, târziu spre zori, Si ‘ntr'una spre păduri arată Si scapără din ochi mereu ; E, parc'aratà Dumnezeu D Spre groapa cea de veci uitată. a Fi, QUE MX, i e d - Ear intro noapte va lovi — Nd Si spintecatà de lumina Fugi-va noaptea cea haină, ȘI brazii "n flacări or vorbi : Si-atunci, cu fulgerul tovarăș, leşi-va mortul împărat, oi n ladul lor, de-unde-au plecat Sor prabusi tiranii earăş. -e a S bt 2 — 4 = =: a p " r = SS ee e > = m gi Lh m i = = = — E rF -—0qe— ee - wf 2 » = = "em pi È » a — i » E e SCH WH — m D ] a = = = + = ^ GO. u--—e =. "T = =" E Y CANTEC Zice Vodă: „Ear la greu! Dragii mosului, în tara Vin păgânii foc ȘI pară, Dar cum vin s'or duce eară, Procletii lui Dumnezeu ! tis vom prinde "n fara Turcii, Sa le dăm, si voi $i eu, Cinstea fure !* Zice Voda: ,Bateti voi Marginea, că ie mai bine; Ce-i la mijloc, las' pe mine ! Cu iei numai dracul tine, Dar Hristos ie n rând cu noi! Haid, să le stârpim răsadul, Că ie plin de martaloi Tarigradul." sárg a sl purces Si-a plecat cu oastea "n | Uite, Turcii lasă rugă, Lasă tot şi-o rup la fuga, Nu mai ştiu ce-i deal, ce-i ses. Care-o fi scăpat din gloatà, Nu sia mai venit in ori Viata toată, Zice Vodă: . Dragii mosului, Roat acum pe làng | mine Naiu 'n mánl, si cupe pline, Pe-obiceiul din strămoşi. Cu voinicii-mi place Ori îi văd cu Ori cu naiul“. u spada " n máni Zice Vodă: „După vremi, Multi păgâni am dat de zmintà ! Să-i mai judeci când s'alintá, — Când iesti bun si ai o flinta, Nici de dracul nu te temi. s multi, de-opresc cu palma Prutul ‘tot, dar cand ne vad Fug de-avalma*. Și-acum fiul lui Bogdan Din brâu spada şi-o desleagă, — zd F d ke = — 1 ‘nalti s'aleagă, Căci asa stia Stefan : sapi morminte nt locas D c Case sfinte. de sf xd e e KÉ? be RE ca e = P +3 ea C ak) fe KA - d De păgâni, le loc sa Unde-i loc să ` Loc - — -= 1 ki -— —àa— E LOL Lg c Ft UN NER UNDE C ILU. a pn Se: wë e 7” E E on e i á nk paza ABIA AA Zë , ade de dp de de de o fe rhe of she + hy ote = LORDUL JOHN Se zvonise prin ziare, Ca 'n Irlanda ie ‘ntrun sat Un bărbat grozav de tare. Lordul John prinzànd de veste Cine ie si de-unde ieste, Pleacă repede călare Să găsească pe bărbat. Ca multi lorzi de viță veche Din întunecatul Nord Lordul John ie 'ntro ureche: Fluerá pe drum si cântă. Si ie cel dintâi la tranta Sii voinic fără pereche Și ie cel mai tare lord. e p ` = e eet rg HÀ sm ef = = E d wg - Ze aa GREEN x Emma a e g a Se MES OR -e me) 1 a ] — = Së e - be pe — SS Bt Er PE "R— e o ES > Di D -> 2 "o d — = — 1 = dem à à = ; — = — — A , i — eee E — — — a, |! u wawa e = == z -—ÓÀ PE = = =. == = ee IE ee ee Oe le e ` - > Se — CE o pm = "- - = T ——— i — = D - = ——— = —— — - ma, J k é ee We ES = — " " — a = = = f 1 : e : = - — i : , ap E a 3 a ; —— z = = ^ ES = e - i à - i = = - x: = Bea m = să cf ae = — = = - E ! i : T og 1 T i : —— - - E i d ww Di. A i a 2 a e > == — " ; i = - D a = = z - T DS a= = = D P j . = P A = ZS - ep T S 8 " LJ E d yi J ' a j P : | " » E - 4 a | UE : | ! | — e " - 3 - = » n 2 : T -— pm - . | 7 - - = : i | a = - E Eu eege, Magie L p —— a ee Eee — o- e A RES Bremm" gen EEN fe em E c AP T * Ba ^ a - Em E [ = E = LE emm z UE Lag c" -— kh " G. COȘBUC A găsit în urmă satul, Pe țăran iel La găsit Ocupat cu maturatul Curtii. Si cu vorbe scurte întră lordul John in curte Şi descalecă de grabă Far a zice „bun sosit”. S' apoi gata de luptare: | “Tu iesti Willy Spuker?” — „leu“. „Spun că iesti grozav de tare, De ţi-a mers cuvânt prin lume, leu din Londra vin anume, Sā ne punem la 'ncercare. Tràntà deci cu tine vreu!" Willy Spuker se cruceste, Si n orbite ochii-i ard. Lenes târnul şi-l propteste ; Scuipă 'n palme si se ‘ntinde Si pe lord de bràu il prinde, Sus odată-l rásuceste Si-l asvârle peste gard. „O să stau acum cu tine Să mà lupt... Mai vrei ceva? : A desc Spune, ce mai vrei cu mine? LORDUL JOHN iU ER - amd m Lordul John, privind cu jale ȘI ținându-se de sale: „Să-mi asvarli te rog, creștine, Si cel cal, să pot pleca!“ s Lud = HE 2— de ef -— E = m E -s a H = = = = Së ze à - = e — za i = e ja ra == SZ - e RR ai A E E e = i = ie == i EN = e == E == = =. m z m Tu ox dp lia a; Te m si (ONIS Zaff vd. diii oam - = c po e —— dde um m - SONET Se zice si sa zis cái un secret Al artei, să compui macame-arabe, Să ştii să faci o odă unei babe Si, fără fond, să faci un bun sonet. Deci vreau cu orce pret să fiu poet — N'am fond, precum vedeti, şi versuri slabe, | Sinjur si număr tropotind silabe Si şterg mereu şi şterg si merge 'ncet. Opt versuri le-am făcut! aşa cu gluma, Dar stante pede eată mal un Vers, O, de-aş găsi acum o rimă n uma; Dar haid! şi fără rimă văd ca mers. leu sute de sonete-ti fac d'acuma! Arhangeli, trimbitati prin univers. le capul iei, si pieptul iei — Wi O văd acum întreagă, "9 O strig pe nume şi-i vorbesc, p Dar ea să mă ‘nteleaga ? | | pi OI Cu pieptul plin si des bătând, | | Cu fata 'mbujorată, | : I A rüsürit dintrun tufis "RI Si rade-acum mirata. TM De-as fi stiut, cá iesti in deal, DE PE DEAL „Tu iesti pe-aici? lo te-am crezut B Cu oile prin vale! D Wert. Mergeam pe altă cale !“ | i Suptire 'n trup şi blândă "n grai, mm | Şi 'n port aga isteatà, l l Lë ==. G. COSBUO „Pe urma iei in fapt de-amurg Dau zori de demineata. De-as fi stiut cá n'a venit ER S Anume pentru mine, B Io n'as mai fi vorbit cu ea! B. Dar stiu si aceasta bine, Că m'a cătat de mult prin văi Pierdută-aşa cu gândul; Si dacă nu mar fi găsit, Umblat-ar fi de-arândul -y 3 F & ts Foe ye = § at as ts E Intreaga zi din deal in deal . Ca cerbul dupà apá — Cu greu te scapi de-un lucru drag, ȘI prost ie cine-l scapă ! — e = we — - Sr get Zoe MST ET E LN" ud - TE" LO ni EN e -—— i = [ma — : res E Es mE l Ka Gomm = Fu "-— ny Inca ore p" Ey v. Eu —— TTA. D QQ ee eee E = Erw —- D —— CLE EEN ML. o OL =. bn le si H quoc winner ne € e ^ LN Së , | | h. ik " 8 d i kr "m i f i | A i lal DUSMANCELE Las' ochii, mamá, las' să plângă! Tu ‘n leagăn tot cu mâna stângă Mi-ai dat să sug, de-aceea sânt Nătângă ! Dar nam pus doară jurământ, Să merg neplânsă în mormânt ! Nu plâng, că mi-i de Leana teamă; De ciudă plâng io numai, mamá, 1 Cuvintele iei nu le iau dE In seamă ; 311. Dar mi-i rusine, si mi-i greu, (HI Că scoală satu 'n capu meu. | Ea duce sfat din casă 'n casă, i} | Că n'am broboade- de mătasă, G. COP E UD SS n a — € € e er == m = 3 N'am sort eu flori — si dacă n'am Ce-i pasă? Nu merg să-i cer si nu-i ceream | Si nu-mi va cere neam de neam. Stă n drum de vorbă cu vecine ȘI bate 'n pumni: „Să mor imi vine, Auzi tu! Să se prindă ea Cu mine ! Stil, leri la moară ce spunea? Că-s proastă foc, si gurá-rea ! „auzi! îi umblă 'n cap, tu soră, S'ajungă ea Lucsandei noră ! LL meargă-i numele! N'o vezi La horă? Cu sortul rupt, s& nu-l visezi, Cái din strămoşi! Ce zic să crezi! „Nu Las purta nici de poruncă! Ce poartă ea, alt om aruncă. Cun rând de haine-o văd mergând La muncă, La joc şi hori acelaş rând, Îl poartă ntruna, si de cánd | „Lucsanda-i doară preuteasă, Ka-si catà noră mai aleasă So ducă ‘n bunuri si 'n duium Acasă. DUSMANCELE Ea n'a ajuns ori cum si cum Sü-si strângă nora de pe drum. „Să-şi iee noră pe-o Satanà? Că ie săracă si golaná ; De ce nu vine, ca să-i dau Pomană ? Nu-i casa lor, în care stau, Si n casă nici cenuşă nau k Auzi tu, mamă, câte-mi spune? Si umblă 'n sat să mai adune. Si câte porecliri pe-ascuns Imi pune. De-aş sta să-i dau şi 10 răspuns, La câte legi am fi ajuns ! Ea-mi sare 'n drum, cá doará-doará M'apuc să-i spui o vorbă "n poară, Si dacă tac, îi vin călduri Să moară, Să vezi tu, mamă, 'njuráturi ! Că ea cu mă-sa-s zece guri. Cu gura mă-sa bate-o gloată, Şi-i de otravă Leana toată — Mi-ar pune capul sub picior Să poată. Dar lor pe plac io nam să mor, Că n'am ajuns la mila lor. G. COSBUC E a De foame nu dau popii ortul ! | 1 [o earna singurá-mi tes tortul, o Si umblu si io cum socot A ` Ca-1 portul. E De n'am mătăsuri, am ce pot, A Nici bun prea-prea, nici ráu de tot. I Mă prind cu ea? Cel sfânt so bată! Dar cum mă prind? Ea-i bogată, rt Ce haine mi-am facut ca ea C Vreodată ? S La joc mă poti ori când vedea ; Cu fetele de sama mea. ! : Ori am vorbit cu dànsa glume? S O fac de ràs gii scot jo nume? | Ori ies, gátità "n ciuda iei, | | În lume? M li stiu io focul — ochii mei! I. Lisandru ie, că alta ce-l? lc | Dar ce? D tiu legat de mine? n Îl trag de mânecă? Ba bine! N | lel vine-aşa de dragul lui | Când vine. | lo nu pot usa să i-o "ncui, o | De stă prea mult, io cum săi spui? fx 9; E Sânt io la urmă vinovată, Că Leana umblă ca turbatà, NUMAI UNA Si câte vorbe-mi aud ieu! loti fraţii mă vorbesc de rău, Si tata-i supărat mereu, sii Ear mama la icoane Bin) | Matanii bate, tine post ; Mà blastemá : „De n'ai fi fost! Eh lesti un pustiu! Ti-i capul prost, sit faci de cap, Ioane !* Imi fac de cap? Dar las' sá-mi fac! Cu traiul io am să mă 'mpac, ȘI io am să trăesc sărac, Muncind bătut de rele! La frati io nu cer ajutor, N Că nam ajuns la mila lor — n B Si fac ce vreau! Si n'am să mor De grija sorții mele! Mà 'ngroapá fraţii mei de viu ! Legat de dânsa, io să ştiu, Că am urâtei drag să-i fiu? | Să pot, ce nu se poate? | Dar cu pământul ce să faci? : Nevasta dacá nu ti-o placi, Le dai in tráznet toate! | Ori ieste om de sila cui Să-mi placă tot ce-i place lui? | Asa om nici Vládica nu-i LM | Si nu-i nici împăratul! - BM te vrea | a mea a Í G. COSBUC gá una ai Decât să mă desbar de ea, i Mai bine-aprind tot satul! z = i o ab = E X: — = rh xS Mi-i dra P M V VLLL WË wen g a — — — ——. M e: — J e > DE N ve ap > E E op Lu ee EI ge, EE E, ya pe == , e E E — — = PM ^ = E za Da & IT * Be 3 | "SI E i D = ~ ; BT e ere, E L pe Be b ecc "eg d E E Tee 4 ERR: — — = Ei EX. ma pe pie EEA ee UE o Set "EE a m e = = E m 3. ap d a eg, n Moe ac Em ' "PER CR H SE A oa te "dita zia & u - ZS o t 2 [e VORBA ALUIA — ZICÁTORI EXPLICATE = |, Nici în clin nici in mânec Aproape toţi rostim rău această zică- toare din mânec făcând mânecă. De manului. ori ale anteriului — a fost uşor | s& amestecăm noțiunile mânec s mà- i necă, crezând că dacă vorbim de clin ie natural să vorbim şi de mânecă. Dar zică- toarea nare a face nimic nici cu clinul hainei, nici cu mânecile iei. EE m mm once oa EE —— = Clin ie vorbă veche, de origine sla- $ sc vonă si insemneazá „povârniş“. Corespunde Mi (|; pe deplin neologismului „pantă“. Tàranu! f pi vorbește de ,clinul dealului“, de ,clinul M c: apei“, etc. Orce drum din deal in vale ie @ c: clin. — Mânec ie vorbă latinească & Bg U însemnează „a te scula de cu noapte ca @ tr să pleci la drum“. Vorba aceasta începe să g di dispară ; ni se păstrează încă in proverbule lg ni „cine mânecă, nu intuneca*. „Mânecatul de dimineaţă si însuratul de vreme nimănui fM oc nu strică“ si in locutiunea „pe mânecate“. Drumul ţăranului ie pe dealuri, iel mânecă deci ca să urce dealul şi să scoboare earás în vale până nu întunecă, până nu-l apucă noaptea. Prin asociație de idei, a mâneca ie sinonim cu a urca dealul. Manec ie @ ; drumul la deal. În Bănat se numeşte orce suis pe deal „mânecul dealului“. `, | = - fs Deci zicátoarea are înțelesul: „nam fj c; cu iel de-a face nici pe drum la deal, nici f — pe drum la vale“. Explicarea zicátoarei le asta: Când drumul la deal (mânecul) 1e f tr greu si boii nu pot urní carul, țăranii in- f ® juga patru si şase boi, dela alte care, sig La ei mr VORBA ALUIA 55 -——— Á—: — rm c-—— Bee 0 m —————9D989 —— | scot asa pe rànd carele in deal La vale (la clin) is împrumută lanţurile, ca să im- piedece roţile. Táranul, fie cât de străin, când vede pe alt ţăran că nu-şi poate scoate carul în deal, is desprinde boii şi-l ajută. Un om care îl dusmàneste, ori un targovet trece pe lângă táran sil lasă neajutorat in drum. Cu aceştia țăranul ,n'are nici in clin nici în mánec*, sánt oameni care nu. fac cauză comună cu iel: nu şi-au prins nici odată boii la un jug, nici la deal, nici la vale. 2. La botul calului Sant frumoase zicătorile Românului, când făcând aluziuni la temperamentul sau apucăturile unui om, vorbeşte de calul lui. Ingamfatul „vorbeşte de pe cal“, omul sigur „vorbeşte din sea“, istetul „bate seaua să priceapă eapa,^ prostul „umblă să tacă uşor calului” 1), cel constiu de sine „Ştie cum să-şi t) Povestea-Vorbei: Un Gran prost mergea că- lare ducând pe umeri nişte desagi grei. Altul il in- treabă : „leşti prost, mà? de ce duci desagii in spate $i nu-i pui pe sea!“ Cela răspunse: „De! nu sânt 1o calului destulă greutate, să-l mai incarc gi cu desagii ? Lis, să duc io desagii, ca să-i fie mai uşor calului!“ cm --— —— ———— ee ne eee ee — "o —-—À EE "er m rA a - TT - - —_— uae Oe m we e QS GA. cU ES Gem RN — — — ——. E — Se — "gie Se M cm = == d = —— = 7 SS — mmm - -——— == - i j = - - = EE pă EL a 1 IX ox z "7 MM = DEN E "T 2 ! — e = - E " i = -— = z a T — — n D=. i m =: " : - Ex we - — " x R -" D ni a = ————— — — MÀ — ————s—ÜP—) mu E n a d = e ze pe pm a E lian "ote -p E a a = = w E 2 = = : i : È = = e = — = — j se : ia - m — HN E e H s MN 3. — (mm E s a P cca dili n M G. COSBUC joace calul^, ear nevoeasul ,a ajuns din| cal măgar.“ „La botul calului“ ie un tablou idilic. „A cinsti la botul calalui* însemnează a! bea cel din urmă páhar. Țăranul „Sa cin- stit^ destul cu finii si cu cumetrii, le gata! de plecare, dar înainte de a incáleca, tinan- du-si calul de frâu, ie silit să mai bea un păhar, cel din urmă „la botul calului“, „A bea la roată“ cu înțelesul de „a fi beut de stul, a fi beat“ are aceeas origine: Înainte de a se sui în căruță, stând gata să pue piciorul pe butucul roții ca să se avente, 1e! mai bea un păhar. Am auzit şi „a bea la toartă“, dar nu înțeleg expresiunea. Poate „toartă“ să fie născut din „roată“, ori poate are o explicare: nu ştiu. 3. Cu catel cu purcel „A plecat cu cátel, cu purcel* însem- neazá: a plecat cu tot ce-a avut, cu toată casa, pentru totdeauna sau pentru cătă-va vreme. Deci are si înțelesul: a te muta, a-ti schimba locuința. VORBA ALUIA | Y ! 3 | | i | 7 j Te w Cátelul si purcelul nu sant, lucrürile ~ cele mai de căpetenie la o gospodărie, ca. B să ajungă prin importanţa lor proverbiale, B nici nu sânt asa de nebagate in seama, incah ti mti inf mitatil, ca „firul . Se audă;în popor , n. să exprime notiunea ta BI de păr” si „firul de ata” nB și altă zicătoare: B cu cociorvă“. Asta o înţelegi mai lezne: A vătraiul şi cociorva sânt lucrurile cele mai le. MO ieftine si mai usor de găsit. Când ai plecat 10 [3 luând si pe aceste, ai plecat luând tot „până ne Si cuiul din părete.“ e! | Tabloul cu cățelul si purcelul ie luat lali din viata nomadă a Țiganilor de lae. Ti- teg ganii au o deosebită dragoste să crească te M purcei, ear câte un cane isi tin, rogu-te, să M le păzească tabera. Purcelul și cățelul sânt toată averea acestor Tigani: când se scoală B satul asupra lor, ori îi urmăresc autorităţile, Tiganii o rup la fugă lăsându-și, la primejdie, și căruțele şi nevestele şi copiii, dar cățelul tă g si purcelul nici odată. Stiu Tiganii, că numai va | aceste două dobitoace i le-ar Ina Românul, ta, purcelul că-i frate cu slănina, ear cățelul că-i bun si iel la casa-omului Dar cu ca- = „A GG cu -yátraài si SC — = x = E = Pss T Pao! mm. ms L. m E Re .-Hc A —Au- -—— a‘ [SS — HN E = — — me: e -— áo | "Mi C—O eg — = - 4 = E = a "See dt G. COSBUC rutele hodorogite si pline de zdrente si cu dărloagele de cai, ce să facă Românul? Prin sate vezi trecând cárutele Tiganilor încet si rânduite; copiii ,invascuti, cum din mame-au fost născuți“ alergând pe marginea drumu- lui, ear dinapoia carutelor fără exceptie le- gati de câte o sfoară vine încet cățelul me- lancolic si purcelul flegmatic. Felul de-a trăi si de-a gândi al Tiga- nului a dat homânului cea mai bogată ma- terie de satiră si glumă. Proverbial a ajuns Tiganul în zicătorile: „Şi-a mâncat omenia ca Tiganul biserica“, „s'a obișnuit cu răul, ca Tiganul cu schinteile*, „s'a înecat la mal’ ca Tiganul*. 4. Lasă-l in moarea lui „Nu-i cunoşti tu moarea lui“, sau cum zice fals Creangă „n'ai băut din moarea lui“, si tot asa de falş Ispirescu: „nu i-ai mâncat | moarea“ însemnează : nu-i cunoşti firea si năravurile. Când laşi pe om să facă ce ştie, cum îl taie capul şi-l trage ata, se zice că-l laşi in moarea lui. Acelaş înțeles: a-l lăsa in apele lui, în banii lui, în boii lui VORRA ALUIA 59 Cuvântul moare ie latinescul m o- rem (obicei. nărav; la Cicero, „o tempora, o mores!“) si nu se mai întrebuințează în limba de cât in zicátoarea aceasta. În Ardeal s'aude des „sânt mâncat de | moarea lui“, o vorbă aproape stereotipă a femeilor care se plâng de traiul rău cu băr- batii, ori a slugilor care se plang de stăpâni. Expresia „a fi mâncat de moarea cuiva” ie croită după felul metatorelor: „sânt mân- cat de necazuri, mâncat de griji, mâncat de rele“ etc. Confuzia zicătorii a produs-o omonimul moare. Cuvântul moare (cu intelesul zeamă de varză) a circulat mai des decât moare cu înțelesul de naray, astfel noțiunea din urmă a omonimului a inceput să dispară, mai ales că vorba lera strimtorată şi de sinonimele sale (nărav și obicei). De aici se explică de ce zicem „nu ram beut moarea*: credem că vorbim de zeamă de varză. O adevărată curiozitate 1e confuzia cu a „mânca moarea cuiva“. Ko- mânul a zis „ma mâncat moarea lui Nico- lae“, câtă vreme jera constiu că moarea însemnează obicei; perzând însă această es . "i = = S - bes E TW 3 zb 3 — a - =. = 2 — À = E ct "ër mg r —" jc ce" a mme, —H—— — H aS Se mr ` à aH e : — — 3 E e L M_n S - i: ` ; EM I - ee al X" Gus ape nd" a Cl oa ať — ` ze Se qM] — e, G. COSBUC constintá, n'a mai înțeles zicátoarea. A rà mas zăpăcit. Cum adecá? Moarea mà mi nàncá pe mine, nu jeu mănânc moarea? A catat deci să schimbe vorba, să-l dea in teles logic, şi-a zis: „am mâncat moarea lui Nicolae“. De altfel şi la Creangă şi la Ispirescu se găseşte zicătoarea corect redată in có te-va locuri. 9. Opt cu a brânzei „Du-te opt cu a brânzei“ ie o injuratura:| [S du-te unde vrei, că putin îmi pasă, „du-te măcar la dracul. Cu acelaş înțeles; du-te pe unde şi-a spart dracul opincile si pe unde şi-a întercat copiii, du-te unde şi-a dus mutul eapa si surdul roata şi să te întorci cand te-oi dori ieu! În poveşti se zice des: „şi sa dus câte zile-s întrun an“. În colinda pluguso- rului : Și s'a dus nenea Trojan Câte zile intr'un an, ear în vorbirea zilnică auzi zicându-se: sa dus câte zile 'n postul mare, sau: cât ţine ipe bu: VORBA ALUIA ostul mare. Zicătoarea „opt cu a brânzei“ spune tot acelaş lucru. Postul-mare tine sapte săptămâni. Întâia săptămână înainte le postul cel mare — ie numită săptămâna brânzei, căci in această săptămână nu-i oprită brânza. Prin urmare, zicătoarea spune: du-te sapte săptămâni ale postului şi opt cu sáp- timâna brânzei. Adaosul „şi nouă cu a ouălor“, cum s'aude prin Muntenia, ie fals. Poporul din alte părţi nu cunoaşte această intregire fără rost, căci o săptămână numită a ouălor nu există. Chear dacă pe unde-va sar numi asa vro săptămână, ea nar fi à -telinoua înaintea Paştilor, ci tocmai a Paştilor, -tolicici atunci se fac ouă roşu. Dar săptămâna peiPaştilor pretutindeni ie numită „luminată“. lus daosul s'a născut, se vede, numai din rci pricina asonantet. ra: 6. l-a suflat in bors lus SU" | Înţelesul : a supăra pe cine-va, a-l lua pe dinainte, a-i face în ciudă, a-l lăsa cu buzele umflate. Haminte unde — că zicătoarea se explica Am cetit unde-va — nu-mi mai aduc . L - x: E eS o -—- 7 ED o e ` rm e: =e E -— - || a 1 q i i v Wl | | 1 LN H | U E IER EI | | a | A [ h IN | " W pi ! kk | G. COSBUC — — — = — = asa: jeu am o mâncare mai bună, tu ai borg; ieu nici nu mă uit la borşul tàu, il despretuese si suflu in iel. Explicarea ie cu totului tot neadevărată. le departe griva de iepure. Originea zică. toarei trebue căutată în credințele şi obi- | celurile ţăranului. Mai întâi să lámurim o credinţă. „A | sufla“ in zicătoarea noastră are înțeles pro- priu: a sufla în borş, cum sufli în foc ori in mâncarea ferbinte. ,Suflarea“ omului ie o putere tărmecătoare, căci „sufletul omului ie dela dracul“ (suflet în înțeles fizic, aerul respirat). Dumnezeu are duh care înviie si sustine, omul are suflet care vrajeste si distruge, ear animalele au lease: duhul ie spirit imaterial, sufletul ie ŞI spirit si ma- | terie, ear bleascul ie numai materie (aer). Duplicitatea sufletului omenesc „a făcut-o dracul în ciuda lui Dumnezeu“, şi ie de înțeles mirarea Satirului din poveste, care nu vrea să facă továrásie cu omul si se sperie când vede că dintraceéas gură omul suflă si fierbinte, ca să-şi încălzească mânile, ȘI rece, ca să-şi răcorească ciorba. „A sufla ~VORBA ÁLUIA <= peste voinici“ însemnează a-i rapune, de Maceea, in poveşti dau vrăjitoarele poveţe celor ce vreau să facă vrun rău vitejilor. ,Unge-. cu unsoarea asta pe la gene $i suflài de trei ori peste ochi, cà va adormi | buştean“. Baba, care se teme de cânii na- vede, n'aude na-greul-pământului, dă voini- cului trei fire şi-l roagă să sufle peste iele; puterea cânilor a fost vrăjită si de geaba-l sumuta stăpânul, căci iei nu se mișcă din loc. De obicei voinicii adorm când ie pri- mejdia mai mare, căci „suflă peste lel” un vânt trimis de zmei, sau zmeii însişi sant vântul. Si caii au această putere — dar * ÎI numai cei năzdrăvani: pe o nare suflă foc ȘI Mia infierbinte baea feciorului de împărat, pe cealaltă suflă crivat ca să răcorească baea Glen Cosinzenii. 0 Noi, targovetii. suflam în apă, in vin, jo Bin bere, ori ca să depărtăm praful de pe re suprafaţa lichidului, ori numai aga. Táranul o însă, ferească Dumnezeu. lel varsă câte-va ai | picături „de sufletul morţilor“, ca să depăr- teze praful de pe suprafața lichidului, în joc sau de distracție nu suflă nici odată. Băr- . a —-—- ee _ — dümml 77 ` ` m c s — EE T ENT CHE mai . [ hl E mr fm: —— o ge me, = " E = ZEN SP MÀ e LE = M im me m R8 - c. — c i i A = . mmm - = E - a i E " E —_ gf ge "ee Eee om = — o "m L - 1 — M : -pm eh "7 mg mmer 1 - " = = -— ——— -— om — ZEN "pF m o mm UICUEONEEO P -— nr —E B— — ————À— ——H po — — ge wv -—PHÀ € 7 prm —— E XM ua — a a Je = m a = = "1 E - e = ap » NW" e = * = - == Ss e = = —— —|M Hu — D eg CNN c m = s e - - E — à = —_ i G. COSBUC = - MH HÀ — batii sânt mai ,abusivi^, ear cei ce au a face cu orásenii suflă si In vin si în apă, ca si in bere, ca să depărteze spuma. Fe- meile se tin însă ca orbul de gard de această - credință, si foarte des întâlneşti tárance care nu vreau să sufle nici măcar in lumi nare ca so stingă, mm Când taranca pune bors, iese în curte ori în stradă si trage de ureche ori de cap pe cel dintâi creştin, ca să se înăcrească borşul, cum sa înăcrit omul de supărat, că-l tragi de păr. „Acru borsu!^ zice ea. „Acru să-ți fie!“ zice râzând cel tras de ureche, dacă ie om al casei sau un prietin. „Pa fie-ti al dracului borşul!“ zice supărat altul. Acesta, tocmai fiind-că înjură, ie „omul borsului*, căci táranca l-a ,inácrit^, asa cum ar vrea să-i fie borşul. Dacă cel tras de cap ie om de-al.casei sau o, vecină, ori o cumátrà, începe să fugă spre casă, taranca după iel, si dau năvală 'n odae pe intrecute. Vorba. ie: cine ajunge mai întâi să sufle în bors, Dacă suflă stăpâna casei mai întâi, o să mănânce borşul în pace; dacă nu, are să 1 se întâmple cine știe ce supărare pe ne VORBA ALUIA ———— = LIA AG |) mm mm mm =m m — — —— E E co M —X E. ——————————X—9ÀP TN — MNT a BI vremea cât va tinea borşul. Si de obicei îi i, lb vine vro supărare — căci lele vin multe — - Baar nu din pricina suflării n bors. Táranul à W crede asa. „Si cumătra asta a noastră vine e le la noi numai ca să ne sufle "n borş“, i Madică să ne prevestească rele. 7. Pe de-asupra ca fuiorul popii p Intelesul zicătorii „pe de-asupra ca M fuiorul popii“ ieste: a face un lucru de pri- ^ Msos, a da ceva fără nici un scop. ^. g Zicătoarea face aluziune la tuiorul pe le B care-l dau creştinii pe la Bobotează popil. Ín oraşe popii „botează“ creştinii pe fe- it Mare lună odată; la sate numai odată pe U Ban, la Bobotează. Orásenii dau popilor bani, 4 Bsatenii însă — după obiceiul locului — ori 5 am si grâu, ori grâu și miere, ori vin și Wpâne,ori toate de-odată. Mai rar dau si câte * Mun fuior. We La Greci si la Romani exista credința, n că morţii au nevoe de un ban şi de-o lu- i, Mrmănare: cu banul să plătească trecerea pe- e iste raul Stix, ear cu lumănarea să-şi lumi- e [neze cărările prin Infern. Această credință b gü G, COSRUC i — =a = E Ess ———ÀEAN a influențat si asupra crestinizmului: lu- BE ca mánarea mortului a fost primită ca o quasi- lil, dogmă in biserica lui Hristos; banul de tre- Mi io D cere peste raul Infernului a rămas ca o cre- M ni dinta d poporului. | D r Preoţii creştini au mers mai departe. $ lu lei au spus, că morții nau trebuintà nu- $ m mai de ban-şi de lumănare, ci şi de màn care, de beuturà si de îmbrăcăminte. De $ ac aceea ici au cerut creştinilor grâu, vin și B ic fuior — pentru că tot ce se da popilor, sc M ce dă de sufletul morţilor, adecă pentru ne- M di vole sufletelor de pe ceea-lume. Bazată ie această pretenție a popilor pe vers 35—30, M ta Cap XXV din evangelistul Matei: ,flamand M de am fost, si m'ati sáturat* (grâul), ,setos am M di fost, si matt adápat* (vinul), „gol am fost. l in si m'ati îmbrăcat“ (fuiorul), „străin am fost, M m si mi-ati arătat calea“ (lumănarea), „în tem- B be nità am fost, şi ati venit cátrá mine”. ih Astfel si grâul, si vinul, si fuiorul, si BP; Estul lumănarea au o origine biblică; numai ba- fte uma nul nu-şi poate dovedi originea biblică, de B m cat poate prin semistihul din urmă: „Si M si ati venit cătră mine“, căci se stie că banii fi tr | | EN us | SN NO qud CN şi de lumină, nu spune însă nicăin cá au VOREA ALUIA cam vin cătră popi. Explicarea banului, precum am spus, trebue căutată in mito- logia greco-romană. Mierea care se dă po- pilor, a intrat în stol prin uzurpare de drept: ar trebui să dăm popilor ceară de facut lumănare, dar popii au găsit că ie mai bună mierea decât ceara. Pănă aici. sânt toate lămurite. Dar acum ie întrebarea: de ce tocmai fuiorul ie lucrul de prisos, ie „pe de-asupra"? De ce n'ar fi rràul, ori banul, ori mierea pe de-asupra ? Explicarea — cred ieu — trebue cău- tată în credinţele bogomilice. D. Hasdeu a dovedit cu mai multe dovezi în „Cuvinte din bătrâni“, că eresul bogomilic a stăpânit multă vreme între homâni sia avut foarte multi închinători. Însuşi Petru Rareş iera bogomil. Prorocul sectei bogomilice iera apostolul Paul; toate vorbele lui din Epistole se in- terpretau ad litteram. După vorbele lui Paul, morții au trebuintà pe ceea lume de hrană trebuintà si de îmbrăcăminte. Bogomilii ce- Bo — A = A - , pe — a DM m "SR RS NN. TL a am "P pa a ati înca LE. o o Eh —— (———————————— a ——— : ; — cn ap —— ger: . T - i — e " a Ce —— m = A E e H z: > a E e a — +S wmd TO = S eee mg —— A Ee = — a -= — —— DEN Li G. COSBUC — — -— — === = eg = == = reau desfiintarea hainelor chear si in vieata Ch pământească; unii dintre preoţii lor făceau mare propaganda, ca oamenii să umble go). fi „Gol m'am născut si gol voi merge pe ceea lume“, zice biblia. Prin urmare morții umbli goi, ear Paul întăreşte aceasta credință, nu il vorbind despre ea, ci tacand. EN Acum dacă morții nau trebuintà de Lë haine, pentru ce să dea popilor fuiorul? pA Căci nu popilor dai fuiorul, ci morţilor. i Secta bogomilică a înțeles de ce dai popi vin si grâu — mai ales că acestea lerau | | pi tot-o-dată si simbolul trupului $i al san- | Ü Tal gelui lui Hristos —, a inteles de ce le dai n | ceară si bani, însă n'a putut înțelege și | NI n'a voit să înțeleagă : de ce le dai fuiorul. Fiind-că obiceiul dării fuiorului iera o da- | torie la ceilalți creştini, secta bogomilică lu vedea intracest obicei un lucru de prisos, SE pentru iei întradevăr fuiorul popii iera pe de-asupra. În resumat, părerea mea ieste, că a- ceastă zicátoare ie de origine curat bogo- milică, si ea ie o mărturisire mai mult a existentei bogomilizmului între Români. VORBA ALUIA TE 8. Burtá de popå 4 a» — x per Te ZS "E mpi ao EL — Bad = = ju T Potrività vorbă! Adevăratul egoist si a . - a a * , Gr | i l | T epicurean are de obicei burtă de popa. lel Hh la trăeşte numai ca să mănânce și să omoare | vremea lui Dumnezeu, ear de alti habar | nare: iel închină, iel bea, căci milă i-o fi | find de alti, dar de iel ise rupe inima. |? Nemţii au zicătoarea: „a trái ca Dum- | B nezeu in Francia“, voind să arate cà un | | T. | $ cutare orl cutare traeste nurnai pentru sine, | m B mănâncă si bea cât opt şi duce lume albă | i o M din munca altora, acesta ie omul numit 1 aj .burtá-verde*. Adevărat, în -Francia (dar | | s B toţi popii catolici de ori şi unde) au leiuri | He iL @ de la stat, nu muncesc nimic si sânt ro- | a- @ tunzi de grijă multă, căci de familie n'au să * UN . B îngrijască, ear creştinii au să se tacă luntre | s E si punte, ca traista popii să fie totdeauna | i De | eu gráunte. | | i | Popii tuturor religiilor, câte au existat Ln a. | şi există, au trăit cu puţină muncă şi cu E o- B mult belșug. Vorba noastră „burtă de popă“ | 4 | iera cunoscută si Latinilor: intro comedie n H latină se vorbeşte de „Popa Venter*, tradus : „popa burtă“. Se vede că ŞI Romani luaseră | pe popa ca model de om care trăeste bine H am si numai pentru iel. leu nu sustin, că vorba M | B M noastră ie moștenită dela Romani — deşi [ | poate să he, — 10 cred cà nol am creat-o, | cum am creat si altele despre popă. | H Popii din veacurile trecute — cu deo- M | | f sebire călugării, nişte pàrliti de grecotel — | | In lerau oameni peste măsură ipocriti. Bizan- ki tizmul ie exprimat de poporul nostru în | T clasica zicAtoare : „mănâncă sfinți Si Scuipă ` t | IN draci“. Popii, care de obicei ierau „în gură l cu Dumnezeu si la inimă cu dracul“, una | | nl spuneau si alta făceau, lerau oportunisti | | de cea mai rea specie, si avea deci ţăranul (H dreptate să ia pe popă ca tip de om ne- | statornic: „Uite popa nu ie popa“. Toate M : hi observatiunile, făcute asupra caracterului M ' 1 popilor în curs de veacuri, .le-a cristalizat l | taranul intro singură povata: „fā ce zice Di popa, dar sá nu faci, ce face iel !* ; Stràmosi nostri in slăbiciunea lor pentru rehgie au facut păcatul, că cele mai irumoase moşii ale țării le închinau mână- stirilor greceşti de la Atos, asa că intro VORBA ALUIA ee -— fe — H cW vreme pâmântul românesc, aproape jumà- IG tute, iera dat de pomană. Grecilor. Aceștia al làáceau sat pe spinarea Homáànului si lerau si B casă aici la noi, căci ierau pe moşiile lor. o, @ Legea iera să ne mănânce capul, daca nu am fi avut câţi-va domni, care au văzut 0- prăpastia. Gloriosul Matei Basarab a pus — nai cu îndârjeală piciorul in prag și le-a n- tăiat Grecilor apa de la moară. Ţăranii ie- in rau parte robi ai boerilor, parte ai mana- à stirilor. Călugării înşelau poporul cu tertipuri, rà il fürau şi-l scurtau pe nedreptul, si a pol E pretindeau cucernicie si respectarea demni- st tatii de preot. Taran, robi ai boerilor, cáu- ul BM tau dreptate la divan, ear dreptatea jera B- „adă-l şi-l desbracă si bate-l la pieioare te M să-i vie mintea la cap“. Boerii cu durere ul de inimă apărau pe țărani şi căutau drep- at tate la Împăratul, îi mângăiau cu Dumne- Ge zeu. Bietul țăran se scarpina in cap ȘI zicea: „Pănă la Împăratul rabzi încăcratul“, ear robii mânăstirilor adáogau: „ȘI pana, la Dumnezeu te mănâncă sfinții“, d- Românul nu vede cu ochi buni pe popa, isi bate joc de iel, popa je subiectul T ERAT * 2 ppg e um ERE D | L a i i | DA TL. l | | | La [| ii! LET | LS I AA pi IB bk n pi Dä Jä G. COSBUC celor mai ironice snoave. ba popă a ajuns Și pează rea, căci ţăranului, care întâlneşte în zori de zi un iepure ori un popă, toati M < ziua-i merge rău, căci a luat dracul stapa- Mi ^ nire pe ziua aceea: Afară de Spanioli, nici A un popor nu-si bate joc de popi ca Ro- mânii. Bine înțeles: nu de popă ca repre- | zentant al bisericii, căci în punctul acesta | Românul ie virtuos, ci de popă ca om care nu munceşte nimic şi-şi minte profesia. le deosebire între vorba „preot“ si „popă“; acest din urmă are după locuri o nuanță | de dispreţ si de injurie chear. In fata umi- B + br si a prigonirii din partea popilor, Ro- $, mánul n'a avut altă armă de cât ura si g ; ridicolizarea. | Astăzi țăranul ie împăcăt cu popi, | ura sa stins, dar dragostea de-a-si bats joc M ' de iei sa perpetuat, căci firea ţăranului B ! roman ie glumeatá. Azi nu se pot naşte M ! zicători despre popi, ca în veacurile trecute, M ‘ poate cel mult câte una ca: „Sus, părinte, că se udă evanghelia“ sau ,Dà-ti, popo, pin- B : teni şi bate-ti eapa cu călcâiele“, si altele M < cam aşa în care de multe ori popa figu- TVORBA ALUILA 73 rează tot asa de cu dreptate ca şi Pilat in Credeu. Azi popa ie supus acelor nevoi ca şi ţăranul. So fi împotrivit popa la această egalizare şi n'o fi vrut să plătească biruri, dar vorba: „a plăti ca popa“ 1e már- turie că ori a vrut, ori nu, a trebuit să | plătească, ba încă ,tocma pe tocma'. 9, le pecetluit cu roșu Zicătoarea se aude mai des prin păr- tile sudice ale Ardealului, cu deosebire in tara Oltului. În Muntenia am auzit-o de vro câte-va ori. Scrisă n'am văzut-o. Înţelesul iei ie: a fi sigur de un lucru, ex. ,Iti da [on banii îndărăt?* — ,A-sa! le pecetluit cu rosu!* Sau „Crezi, cà ai să cástigi pro- cesul? — „Ba bincà nu! le pecetluit cu roşu !* Originea zicátoarei — o bănuesc nu- mai, dar nu o discut — ie de căutat in obiceiul domnilor nostri din veacurile tre- cute de-a pune pecete rosie pe hrisoave. Numai domnii intrebuintau astfel de pecete, când iscăleau cu mâna proprie; funcționarii statului dădeau hârtii pecetluite cu ceară 74 G. COSRUC galbenă. Cantemir in „Descriptio Moldaviae“ : spune, că atât în Muntenia cat si Moldova gg | nu iera. nimănui iertat să pecetlueasca cu ceară roşie, căci acest lucru lera prerogativa | Domnilor, iera pecetea gospod. Acest lucru îl spune si episcopul Paul de Aleppo, care a trait pe la sfârsitul veacului XVII, | pe la curtile lui Mate) Basarab si Vasile @ ! Lupul. Confirmat ie lucrul si prin hrisovul lui Dobromir banul Craiovei (1569), precum ŞI prin cartea marelui vornic al Terii Romà- | nesti G. Rustea dela anul 1569 (amândouă publicate de d-l Hasdeu in Arhiva istorică a a homâniei, tom. |. partea IL, p. 30). Cu adausul „si-o nimică!* Zicătoare M ! de proveniență ardelenească. le respandita : prn Moldova; prin Muntenia saude mal rar. M | ca născut asa. De cate or Românii din | Ungaria se miscau in veacurile trecute ce- p: rând pământ si reforme agrare, nobili un- M : guri le fágádueau a treia parte din bunurile | lor. ca să-l linisteasca. Nobilii discutau ce- VORBA ALUIA 75 stiunea, pentru ochii lumii, dar lucrurile ră- mâneau baltă. Fiind limba parlamentară cea latină, deputații vorbeau de „tertia pars domenii“ (a treia parte de pământ). Românii au auzit azi, au auzit mâne de tertia pars si au văzut că totdeuna au fost traşi pe sfoară. Când le mai fagadueau nobilii drepturi, Românii ziceau: „Aș! Ne dati earăş tarta-parta!* Vorbele au ajuns zicătoare. „Vorbeşte si iel tarta-parta!” se zice despre unul care spune fleacuri, ca no- bilii unguri care vorbeau ca să fie cu vorbă. 11. Altă căciulă Cu înţelesul: asta ie altă vorbă, altă socoteală, altă stare de lucruri. Din obiceiurile si credințele poporului nu se poate explica zicátoarea. Căciula 1e simbolul barbatiei si al cuminteniei. Un om cum trebue să fie, ie „Român cu căciulă”, nevoeasul „nu-i vrednice să poarte căciulă“, ear despre omul strâmtorat din multe părți se zice, că „i-a fătat pisica "n căciulă”. tomAnul nu-şi ia căciula din cap înaintea ori si cui — mai ales Ardeleanul nu; țăranul = D a * = 1 L Z ca = = a BI E eS; = P roa ER s I ome - d 3 m — = = dm — -— A z ES e -am ee " P === - : p b e E — e um = = — e 3 "S E n = = = — n me : z = — a = = - F ? = — s = - —— = o La. : = = E E " E = e = m LE — — = La - = 1 -— — amm "ymo we 7o =. arm — - - - = = - "x z Se o pma = LS MU um ne CUM i == — X ——À —— —— EE LEO c e E 76 G: COSBUC E a mm —— — e e = m m M j m = Re. a" din regat ie mai umilit, căci nevoile şi cio coii iau robit mândria națională — şi de- pop aceea ie asa de despretuità .caciulirea” fete A te căciuli ie a te tara, a trăi din ms: farfuriilor de la mesele boeresti, a sărutafături mâna care te bate. ,Pune-ti căciula "nainte Bur si te judecă singur“ zice țăranul, pentrucâ Kan omul cinstit rămâne rusinat în fata căciulei Bop şi-şi cunoaşte relele şi bunele, căci „la așa tea cap, aşa căciulă“. Nu tot omul care are... căciulă are si cap, dar „cine are cap, arc totdeauna căciulă”, E: Vorba „altă căciulă“ se vede că-şi are Mea originea în panglicăriile comediantilor dech balci, care mănâncă hârtie si scot gologanilinin din gură. Tot de aceeaş origine sânt zică-fips torile: „pe unde scoţi cămașa?" „a scutu-@ a rato din mânecă“ „a băgat-o pe mânecă“ și car „l-a tras pe sfoară“. stå Constantin Căpitanul, in cronica sa, dec povestind nunta fiului lui Radu-Vodà cu glic fata lui Duca-Vodà, pomeneşte de nişte pan- tru glicari turci, care făceau fel de fel de co-ficay medii cu cáciulile Romaánilor. zic VORBA ALUIA SS RR = Ep mme M dl Ales. Odobescu. descriind petrecerile de- poporale date cu prilejul nunţii celor două a" Miete ale Doamnei Chiajna, zice: .Pehlivani sulfirapi si hindii, ce-i aduse (ginerii) din tara Aasch făcură si iei feluri de jocuri mi- hienunate si nevăzute locurilor noastre: uni icif¥sireau în văzduh, cu capetele "n Jos, peste lei opt bivoli pusi in rànd; alt ii căleau cu 1u- J tealà pe o fásie de tulpan intinsá, fárá de-a, OT, cufunda; ear unul mai ales schimba în al“ Biot chipul o căciulă, care când o arunca de pământ pe loc se prefăcea în feluri de are caciuli deosebite“. Despre schimbarea că- deM-iulilor vorbesc şi niste traditi despre o anilinuntá de pe vremea lui Constantin Vodă că- ipsilant. „De acolo“ adaogă Al. Odobescu IO: ieşit vorba românească: alta căciulă, Sllicánd vrea omul să arate că sa schimbat starea de mai nainte a unui lucru“. Ramane sa, deci, că zicátoarea is are originea in pan- Bclicariile comediantilor turci. O dovadă pen- tru asta ar fi şi împrejurarea că Ardelenii, Écare n'au avut a face cu Turcii, nu cunose zicátoarea. -— = So ee SaaS —MÀ- o —— - E am d == ——— e = ae e e, -i = = == 8 = 3 = - ^ — = - Tya mr = E = E a, "Zeg — sz " - „= =- D= à = d EI im - -m T -— mg < A = = = - = An "s am mm = mm z= = a a= în = = ee, ee ai = = €: "ua a * = ze eme, m ie A E NN e E m a a - =. 5 E = 4 : = = A - » z ES : - i mu — | E è GR IPC HE Li e - c—— c— D e- ` ën a - y ` D Bed e i || 1 i 3 e "WI | ^ | , d T wal i (LE Jh M DT AMI et ii AMI rg l Li pi i [] [ | TT, [| | ll ! ] 1 I j | i | } | | i a 1 LU |. hal | CE T wr ee. wn PSI es ee ` ` e rm ` ` — Fe — MENSUEL ve — eee E E m m 12. A lua lumea n cap Una dintre cele mai îndrăznețe meta fore ale limbii noastre. Tabloul ie urias ideea lui are aparentele absurdității, si toc mai de aceea ie de-o energiă izbitoare. Fan- | tazia celor vechi a creat pe Atlas, care purta | pământul pe umere; metafora. noastră 1e mai puternică : pământul întreg, dar nu pă- miintul — lumea întreagă o poartă homânu! in cap! Nam găsit nici intro limbă mai | viu zugrăvită suprema desperare, de cât în tabloul acesta. O energie sălbatecă şi o fan tazie nebună ie în metaforele: „i-a fulgerat prin cap gândul“, „i-a traznit prin cap". „îi umblă in cap“, „îl frământă gândurile” etc, dar „a lua lumea în cap" le poate cea mai extremă treaptă a imaginației poetice. Aşa cred străinii, care traduc zicătoa- rea si află un tablou cu neputiuta de in- chipuit, Asa credem si noi, creatorii acestui tablou. Chear noi nu mai putem să ne lă- murim înaintea ochilor tabloul, căci prea ni se pare abstract. VORBA ALUIA 79 Azi ie abstract, intr’'adevar; odată însă a fost asa de concret! Tabloul nu ie pro- duct al fantaziei, ci al realități. lel 1e mar- torul unui vechi obicei românesc, je esența = f : —— - 2 i l Ew "mm E om e rom roc D ——— = - um -— š 1 ER d unei tragedii sfásietoare din trecutul istoric DI) al nostru. Azi ni se pare poetie prin ener- ilb ua lui, întradevăr poetic însă il face. isto- A Străinii si toti pripásitil au căutat tot- RW e lg ricul său. | i| BI da-una să desmosteneasca pe Românul mo- EB SN : x . : . T o 3 x0 17: en e FII gg uM sier; il sileau să-si vândă pământul, în ncilcau rezoarele, îngustându-i sfoara de mo- Bsic, îi intrau pe sub piele în tot chipul. t M Cand iera o ceartă pentru rezoare, jurămân- tul — după vechile pravili ale ţării — iera L ! nii | singura si ultima dovadă. Străinul zicea, "mou mum B ci rezorul ie pe ici, Românul ba pe ici: nu străinul, ci Românul trebuia să jure pentru i- dovedirea rezorului. lel pagubit si tot iel | B nipástuit, tot iel „hoţul de păgubaş.* Jură- | mântul se făcea cu ceremonialul acesta : f= m D i Wtăranul lua o brazdă din rezorul pe care-l ^ | = A | ww a i h ; a i j a Bata ca adevárat; si cu brazda pe cap, ur- a Bat de martori, cu alte brazde pe cap, mergea pe rezor cât iera moşia de lungă. G. COSBUC ——— ë — — ee mm ES s RR RR m z= = m l | În Muntenia — cum arată hrisovul lui Vodă 1 ih Alexandru Mircea pentru moşia Chiseletul li iz i gy uf a mânăstirii fondată de Radu-Vodă. si alt $ p | ii hrisov a lui Radu.la anul 7048 relativ la $ c mn moşia Pirscovul a episcopiei de Buzeu*) — M za [| tăranii umpleau o traistà cu pământ ding m d i " moşia lor si jurau cu traista pe cap. Acest Mun m lucru se numea „a-şi lua pământu "n cap." M de Jurământul jera cam astfel: „Jur şi mărtu- M m n risesc pe trupul si sufletul meu, pe drago- M co tise stea nevestei şi fericirea copiilor moi, cá asa M pa 4 Wi stă rezorul cel adevărat — să nu-mi pu- @ im lj trezească trupul in pământ si să nam parte M ca MN de odihnă după moarte, dacă nu mărturi- M tă H sesc ieu adevărul si dacă pământul ce-l M că WIR port in cap nu ieste pământ din pământul lu Eu meu si bucăţică din moşia men," Sforicica M ga T de pământ iera pentru țăran „lumea“ toată, M și Als căci alt ceva nu avea. Si când ajungea la M lu pricinà cu boerul, iel stia cá pierde si aceasta M de din urmă avere, si "mp desnădăjduirea lui, M hr Je lua lumea în cap^ si Jura. ——— +) Amândouă hrisoavele sint publicate de d Hasdeu in „Arhiva istorică“ Partea I, pag. 47 şi 107. Im SI E |= eh? ls EA CA " Li- te | Ei: a, hal T | ul 2c | VORBA ALUIA În veacul XVL când a început cioco- mul să prindă aripi, toate relele căzuseră pe capul ţăranului întrun lant: robiile Tur- cilor, războaiele necontenite, năvălirile Ca- zacilor, jafurile 'Tătarilor, birurile grele si multe, vrajba între pretendentii la tron, si mai pe sus de toate foametea nepomenită dela 1574 si 1585. Táürani au ajuns să mănânce mămăligă din făină de scoarță de copaci. Proprietarii mari au folosit prilejul: parte au silit pe țărani să-şi vândă moşiile impreună cu persoanele lor, $1 bietul táran ca să scape de lihneala foamei si de bă- B ile perceptorilor sa vândut rob; parte au M căutat pricini ţăranilor, care „şi-au luat lumea în cap“ să jure, dar văzându-se tră- ganati şi nendreptatiti, şi-au lăsat moşiile și au pribegit încotro au văzut cu ochi au luat lumea în cap de desperare, ca să scape de „răutăți si de mancatorfi“ cum zic toate | hrisoavele de pe acel timp. Obiceiul luării pământului in cap a B dispărut în urma pravilelor lui Vasile Lupu ai Matei Basarab, care au stabilit oare-cum )7. proprietatea fonciară rurală. Mărturia obice- o a NN = Și " á : a eee Se ee în A ai a oa y. i bes Cub. — — — E E — anu EET = = = ol. — MH C RR & e P -æ G COSBUC — == = = — = = = — iului o avem însă si astăzi in zicătoare. Mé !n Deci „a lua lumea in cap“ nu ie o metaforă Mi i i poetică după origine, ci numai după înțelesul Mi t! Na iei de astăzi. N'a creat-o fantazia, ci reali M:e Ci |! ? tatea. Astăzi ţăranii nostri nu mai iau ci (ig; fi traistă de pământ în cap ca sa jure —caci gi r : cei mai multi mau nici atâta pământ chig ° Lach să poată umplea o trăistă — şi stau mai " riu decât táranii din veacurile trecute: cei si NI vechi is luau lumea in cap având pămâni | [fas cei de azi fara pământ is lau lumea in cap ^M ui E 13, A prins prepelita de coadă Bu Intelesul: a fi lăudăros peste măsură Oh io RII inchipuit din cale-afara. : Ain, Coada animalelor a dat prilej la na $.. A a3 i. sterea multor proverbii si zicători, aşa bună i IE oară: „Din coada din pisică nu faci sită! s de mătase“, „Coada cánelui nouă ani Su 1 e <- "ET SS | | *) Despre acest obicei şi altele relative la jude M pe | citi pentru moşii vezi hrisoave publicate în Arhiva HI | d-lui Haşdeu (Tom. I. Partea I, p. 24) în Magazinu m | istoric al lui Laurian (T. I, p. 206 şi 210). Toate po BM A menite de Brezoianu in „Vechile institutiuni ale țării“, fa pag. 46. $ VORBA ÁLUIA e. lI indreptezi, că ea tot colac rămâne“, „Caprei rif ii cade coada de ràie, si ea tot in sus o ul tine’, „Daia nare ursul coadă“, „Şi-a tăcut DR coada colac“, „A plecat cu coada între pi- anl cioare*, ete. Lipsa cozii i sa părut Româ- ici II nului asa de caracteristică, încât a fácut-o AM termin de comparatie. Despre un om cu- al noscut de multă lume, Românul zice: „il ci stie tot satul ca pe o eapă albă, ca pe-un nt. gi bou breaz“, dar mai ales: „ie cunoscut ca «Mun cane scurt de coadă“. Dintre toate animalele cunoscute de ran. cea mai scurtă coadă o au caprele, urşii, iepurii, ear prepelitele nau coadă de loc. ,Prepelita se tine că ie cu coadă, şi „Wii ie numai până la noadă“ zice Anton Panu "B și adaogă „aşa ie si săracul mândru“. Prin M urmare prepelita n'o poti prinde de coadă, E fündeà n'o are de loc. Lăudărosul si inchi- "B puitul însă ie in stare să ti se laude, că de. li Poate face si acest lucru. Despre aceşti oa- iv meni zice țăranul ironic: „Ehei! Au tăcut nul M multe, au prins chear şi prepelita de coadă !* PN A te lăuda deci cu lucruri, pe care nu le poti " M tace, însemnează a prinde prepelita de coadă. Td. ü* e n - I | ag d p G. COSBUC . a - x E | = ES EU DI E i | ` x = ^ ES : Dt Această zicátoare ie întrebuințată si n cu înțelesul: a fi turtit de beuturá. Aici | td avem un amestec. sau mai bine un com- : promis, între două zicátori: „a prinde pre | "UE pelita de coadă“ si „a prinde purceaua de] Inm coadă“ (a fi beat). Confuziunea sa născut! din asemănarea lor; jele sânt cu totul deo- nl sebite după înțeles si după origine. Para (EM indoealá, amestecul lor se poate explica prin n faptul că omul beat ie lăudăros, deci, ce LI Up pelita. Dar ie mai de,crezut, că zicatorile a del se confundă, fiindcă nu li se cunoaşte or: | | Al ginea si intelesul, ori că expresiunea le eufemistică ` ,prepelitá^ in loc de ,purcea” 14. A vorbi românește Înţelesul: a vorbi limpede, cinstit, à ES spune verde si rupt, fără inconjur, fara rău- Iis tate, a-ti da inima pe fatá, a nu umbla cu n un ban în două pungi. Omul, care lucrează | energic si cinstit, care stie să folosească H prilejul de-a fáptuí, ie Român verde şi, când | are ceva de spus, o spune româneşte. AN p. ce prinde purceaua de coadă, prinde şi pre Ir [I]; tu Cor IRA Vu Y d VORBA ÁLUIA Un popor, ca individ etnic, tot-d'a-una se tine superior altor popoare, ear limba lui o erede mai limpede si mai frumoasá de cât altele: in împrejurări o virtute — și păcat întralte împrejurări — izvorâtă din conştiinţa si ambitiunea națională. 51 Neam- tul zice : „deutsch mit jemandem sprechen“, tot în înțelesul Românului, ear francezul : Je parle francais, mol!“ Numele etnic al naţiunilor ie de cele mai multe ori un cuvânt care exprimă no- uunea unei înalte virtuti. După etimologia cuvântului, „Romanii“ însemnează „puter- nici*; numele etnic al Germanilor „Deu- tsche* însemnează „limpede“, limba ger- mană ie deci limba cea limpede, a poporului. Numełe etnic al Ungurilor „magyar“ insemnează „curat, lămurit“ si de aici cu- vântul „magyarázni“, adică a o rupe. pe ungureşte, insemneazá a lămuri, a explica, iface lumină. Azi mai bine se poate do- vedi acest lucru cu numele ce sid dau Al- Danezii : iei se numesc Skipetari, adică ulturi. Tiganii se numesc pe iei „Romei“, a să zică tot „puternici“, ear pe la ince- =e ES PD À ` = eee a "—— E == - : = —— - hi " 8 = — uoc. OM r ën ae | = SSC d = ae — — - eme = ` - T a Fu i. — Ce = er mui... ` = D = e = = ZZ m -Ej G. COSBUC putul acestui veac făloşilor Greci le traznise la ^ prin cap să se boteze ,Romeiki": cel plini de putere*. B De altă parte, popoarele dau cele mai Il | 1 » urâte nume altor popoare, se batjocuresc si M ^ | NS | se înjură reciproc. Vechii Greci numeau peg ^ ii, | toate popoarele, care nu mâncau măsline, BR" A H „barbari“, adică inculti. Judei numeau pt D f lc alte popoare , Goim* — necurati, murdari à ir BEN Turcii numesc pe creştin ,ghiaur", ceeace x M insemneazá cane. Germanii sânt naşii Sla E I vilor : le-au zis ,Sclaven* adică „robi, slugi“ g + | ii si numele putin alterat a rămas nume etnic. ^ Dimpotrivă, Slavii au botezat pe Germani *! ha .nemet^, adică „muţi, idioţi“, şi GermaniM ~ [A au rămas cu acest nume prost ,neamt"M ©! un Bulgarii au un nume destul demurât: „vul- ȘI Bs gari“ care insemneazá .latineste „oameni ~“ iA comuni, mojici^. Ungurii numesc pe Hog ~ 5 Jä mani „Oláh“, ceea se traduce cu ,mitocan, € | cioban“, Numele etnic străin devine înjurătură. [f ^ .Allemand* ie o batjocură in Francia, ear ` OR .Prussien* ie o înjurătură. De alta parte .Franzos* (Francez) ie in Germania o su VORBA ÁLUIA | dalmá eam cu înțelesul de ,càne*. Germa- nul când vrea să zică despre unul, că sa purtat în cel mai necinstit mod, a tugit ca un las, că nu sia plătit consuinatia întrun birt, zice „sich französisch empfehlen* (a se recomanda ca francezul) sau „aut pol- nisch sich verabschieden“ (a-şi lua ziua- bună ca Polonul). Francezul dà Englezului toate aceste virtuti si zice: ,s'esbigner à l'anglaise’, ear Englezul cu aceeas dărnicie le aruncă toate in capul Francezului: „to take french leawe*. Cum degenerează inte- lesul unui nume etnic si cum ajunge acest nume vorbă de ocará, avem exemple de- stule si în limba noastră. Numele „Latin“ și ,Litvan* au ajuns înjurături: „letin“ si „litfă“ (sau liftă) spurcatá, ,Gogo-Utii* sânt un popor slav(?) azi aproape stins, scăpătat cu totul; traesc pe lângă sinul Salonicului. Numele lor a ajuns în limba noastră de batjocură: găgăut. Asa a ajuns de batjocură numele etnic ,Vandal*: azi vorbim de vandalizm, fără să ne gândim ia poporul vandal. Toti zicem: „Cap de Turc“ ori „Cal "cum nm s Sa EU |X — — a = " - a = = m EI = “= e a D == - — 8 ——- — k ——— -M—— — -———á— E —'-——— ———————— = e - - . „i e 1 = = - 3 3 = eh o ME —— MuR NS GL Á gem G. COSBUC verde si Sârb cuminte“, „a te tigáníf^, „tar tan“, vorbim de „Cr! cioara*, „Dedu Ivan" ete. Toate aceste sant batjocuri etnice. Noi M P d = numim pe Bulgari „Dedu“, tot aşa cum M iM Europa întreaga numeşte pe Englezi „lohn [if Bull“ (lon boul) sau pe Germani „deutsche H Dë Michel“ (Michel Neamtul Michel ie cam 8 Dr aceeas cu găgăilă), sau pe Americani ,bru- RI E ip | der Ionathan“. Francezii au un nume obscen. i IN C IER referitor la un prost obicei cel au iei — TI E tocmai ca Românii — să înceapă ai inju ráturile si desmierdările cu aceeas vorbă In limba noastră „Român“ ie identic $ întăi cu „om“ si cu „creştin“, apoi cu ,CIn- LN stit si corect“ si in urmă cu „cel nendrep- | tatit*. Identificarea cu noţiunea din urmă | je o epopee întreagă, si, cine nu ne cu d noaste istoria, nu o poate explica. Cine nu M: ză ie ,Román* in acest înțeles, ie ,ligan" ll dacă-i obraznic, ie „Sârb“ dacă-i prost, 1e Url .Ovreu* dacă umblă cu chitibusuri, je „Grec“ ll dacă-i sarlatan; in Ardeal ie ,Sácui* dacă | | ig e ie lovit cu leuca, ie „Ungur“ dacă ie sărac si lăudăros, ie „Sas“ dacă ie egoist, ear în Macedonia ie ,Arnáut* dacă-i violent. Cu VORBA ALUIA Românul vorbeşte „româneşte“; ce are la inimă are si în gură, si ce spune ie lim- pede spus. Limba lui ie frumoasă si tine la ea. Când vorbeşti rău româneşte — în înțeles gramatical — Românul zice că vorbeşti. „pă- săreşte“. Si, din nefericire, multi Români parcă au jurat să facă limba noastră o limba păsărească. Începând dela Ministerul cultelor si al instrucţiunii publice, care 1g începe adresele cu: S pre răspuns la adresa d-voastră cu Neil. 1-4 subsemnatul au- zind pe Consiliul permanent...." (nu ca sau drept răspuns, si nu ascultànd părerea, Consiliului?) si dela deputaţii no- stri care iti trântesc cu ifos câte o lrază barbară ca „ţară se resimte de bine- facerile acestei legi“, trecând pe la generali si pe la advocati şi judecători si profesori si gazetari cu ,cadavrul purta asupras "trei rane“ (bre!) până la zapcii şi mai Jos B până la slujbasü căii ferate, cel cu „Ina gazin de mare viteză“, toti o rupem pe pasareste. "II A sid - en vw —— MEL s LT DLL IRL | c.m n o ee d Sa = + 3 = = e E pg ms — puo a ur UM Áo wot app c amc ep — = — — = — -— — — = J z - z m e. CN FR c —— S m = e ee — all = LI : e = " = —— ——À -- —— E == z—— be 4 dimid p RR — - T—À——— —Á n € 2 La — — fn = - , — ms T em —. od i i eel CE NE-AU DAT SLAVII ȘI GRECII I Studiind vorbele slave şi cele greceşti din limba noastră, din capul locului observi că popoarele slave au avut asupra noastră o influență culturală cu totului-tot deose- bită de-a poporului grec. Câte vorbe gre- ceşti avem in limbă, mai toate se referă la E biserică si şcoală, la comerciu si industrie. Nici un cuvânt, nici macar unul singur, dintre vorbele împrumutate dela Greci nu se referă la ciobănie, la creşterea vitelor şi la lucrarea pământului. Cuvintele slave, dimpotrivă, să referă mai ales la acestea. | CE NE-AU DAT SLAVII SL GRECII, 91 = == mmm Se oe gg ae Fără îndoeală, Grecii ne-au adus co- merciul si industria. Asta o vádeste nu nu- TA mai dicţionarul, ci şi poezia poporalá.*) Scoala ne-au dat de-opotrivă Slavii și Grecii. Religie noi am avut: religia cre- stiná, înainte de-a veni în atingere cu Grecii si Slavii, căci noi aveam pe Dumnezeu, credeam în cruce, aveam legea creștină si aveam rugăciuni, deosebeam cr esti nul de păgân, credeam in suflet și ne feream de păcat. Toate aceste vorbe de origine latină dovedesc că nam primit, creştinizmul de la Slavi, pentruca deodată ti cu noţiunile — dacă le-am fi primit dela vi Slavi — am fi primit si vorbele slavone ră pentru acele notiuni.**) Slavii şi Grecii ne-au e- § stăpânit și politiceste și bisericeste, si ast- e B fel am fost siliţi să primim numirile ,of- la ciale“ ale lucrurilor. p. Dar şi asa, tot le rămâne Slavilor şi iT, Grecilor un merit destul de mare. N +) Pe cine-l interesează cestiunea, să studieze OT M cântecele bătrâneşti din colecția d-lui G. D. Teodorescu. e, B **) Lámuriri mai multe în această privinţă vezi - in Columna lui Trajan, anul 1883, articolul lui a. Chitu, despre cuvintele creştine in limba română. — KM " — R SS = - Fes d = = = em Se m m au mo ct -N = = eae dm eS A o = = - = = — - a. =z% = = "— a —M o = "8 E dy e ml & P " = 92 G. COSBUC le adevărat, că după mulțimea cuvin- telor străine intro limbă poti judeca starea înapoiată în cultură a poporului pe vremea când le-a primit, — ear noi avem foarte multe ! — si ie adevărat, că popoarele pri- mesc de obicei vorbe străine care numesc noțiuni necunoscute lor pan’ atunci. În acest fel cuvintele străine sânt cel mai nepártini- tor si mai adevărat istoric al culturei popoa- relor. Asa dar studiind care cuvinte străine, când şi cum au intrat în limba noastră, reconstruim stările sociale si culturale ale vremurilor trecute. Dar această studiere trebue să fle fä- cută cu o rezervă. Si anume: Noi nam luat dela străini numai de acele cuvinte, care numeau noţiuni necu- noscute nouă. Am împrumutat vorbe în două feluri : am împrumutat vorba cu noțiunea de odată, şi am împrumutat vorba singură, o vorbă pentru care avem echivalent în limbă. În cazul din urmă, împrumutul ie de impor: tanta mai puţină. De multe ori pe lângă cuvântul nostru romanic intrebuintam si cu- S = CE NE-AU DAD SLAVII 81 GRECII 93 vântul străin — precum sa întâmplat tot- dauna si'n toate limbile — si uneori cu- vântul străin a biruit pe cel moştenit. Aşa, de exemplu, cine poate zice, că noi am învățat plugăria dela Slavi, fiindcă vorba plug ie slavă? Sau ciobania dela străini, pentrucă cioban ie vorba nero- mânească ? Ori cât ar fi plugul imprumutat dela Slavi, noi am învățat a ara de acasă din Roma, căci altfel în loc de vorba la- tind a ara am fi zis slavoneşte a plugui. Si chear dacă ciobanul ie străin de origine, noi avem păcurarul (în Ardeal si in Macedonia) care ie tot una cu pecuarius al Latinilor. Într'adevăr ie de mirat, cum au biruit cuvintele străine pe ale noastre moștenite. Dacă bagi de seamă, că numirile părților corpului sânt mai toate latine (cap, păr, frunte, ochi, nas, gură, fata, dinți, limbă, barbă, gât, piept, mână, deget, picior, etc, etc. că tot asa sânt numirile de rudenie (tată; mamă, frate, soră, fiu, fecior, fată, cumnat, ginere, noră, socru, unchi, nepot, etc.) tot asa numirile animalelor si ale co- = ef "E: d | 1 ZI Ge eS ee o zm, zg - ur 6. COSBUC - - E — — —— = = z ` ape a e -—— zm em = — = — = ag SS mme pacilor (bou, vacă, cal, eapa, cane, porc. oae. berbece, lup, urs, vulpe, lepure, eic fag. prun, nuc, alun, tel, etc.) si numele zilelor (Luni, Marti... etc.) — i vine si zici: toate aceste cuvinte sânt latine, pen trucă Românul cunoştea noţiunile si având cuvinte pentru iele, n'a simţit nevoea sd schimbe numirile noţiunilor. Se poate. Dar atunci cum rămânem cu numirile lucrurilor care se raportă la ciobănie şi la plugărie? Dacă vorbele lapte, cas, cheag, zer sânt latine, de ce sânt străine vorbele brânză, urdă, smântână? Nu cuno stea Românul aceste noțiuni? Omul care să ocupă viata întreagă cu laptele, să nu stie ce ie smântâna? Si cine stie ce ie casu! si cheagul, să nu ştie ce ie brânza ? Nol am mostenit dela Latini notiunile şi vorbele oae, berbece, mulsoare, pășune, și nu cunosteam noțiunile stână, tar | à. baci găleată? Adică să ştii ce ie mul (Eë) n'ai nume nici pentru brânză nici pentru cel ce o pregăteşte? Ori: să ştii dela Latini | soarea si să nu ştii ce ie găleata? Să | | te ocupi veacuri cu pregătirea brânzei ȘI să CE NE-AU DAT SLAVII 8I GRECII ce insemneazá a ara sia sămăna, at Să nai idee de plug, de grapă si de brazdă? Sa ştii cele moara si faina si să nu pri- cepi ce insemneazá a macina? Nu. Aici avem dovadă, că vorbele străine au omorât vorbele moştenite. Dacă există în limbă amintitele vorbe străine, nimeni nu poate sustinea cà lele au intrat în limbă deodată cu noțiunea pe care o arată. Ca să dau o tristă pildă de omorare à vorbelor mostenite, jeu intreb: nu cuno- steau Românii, ca muncitori de pământ, sapa? Nu cunoşteau, înainte de-a cunoaşte pe Slavi si pe Greci, lopata? Și cu toate acestea, sapa ie vorbă grecească şi lopata ie vorbă rusească! Fată o ironie amară: Ruşii si Grecii pregătind prin veacuri pen- tru Români sapa & lopata! Ear omorârea vorbelor noastre moste- nite prin vorbele străine dovedeşte şi alt- ceva. dar numai în ce priveşte poporul slav. Dovedeste intimitatea traiului, amestecul de țară si de sânge al poporului roman cu po- poarele slave: alături a ciobănit şi alături a plugărit Românul veacuri întregi cu Slavul, -——"— án c a ee > Ve? E D b G. COSBUC si ie natural, ca iei să-şi fi amestecat și vorbele. Slavul şi-a părăsit multe cuvinte şi în loc a luat cuvinte românești, Românul tot aşa. Dacă Bulgarii vechi și Ruşii-mici au în limba lor ciobănească vorbele romi- nesti clag (cheag) şi berbeci şi multe altele, asta nu vrea să însemneze că iei au împrumutat noțiunile de cheag şi berbece dela Români, ci au părăsit vorbele lor si au primit pe-ale noastre, precum noi am pri- mit dela iei vorbele găleată şi stână etc. | Am învățat, oare-cum, unul apucături dale celuilalt, dar fiecare a rămas ce a fost: mici Slavul nu sa făcut Român, nici Roma- | nul Slav. A fost o tovărășie încheiată, de | silà cu Slavul; cu celelalte popoare, care | au cuvinte în limba noastră, nam avut to- | vürásie nici odată. Noi am luat multe dela Slavi, am luat obiceiuri si credinţe (Vâlta, Vija, lelele, | cântecul cu Lado la nunţi, ete.) le-am im- prumutat portul şi jocurile (chindule şi sar- bele) am împrumutat felul lor de a cânta — muzică şi poezie — ear traditiunile și poveştile ni le-am amestecat în mare parte. Bia — Se ——————————O — EE pao Ee H 1 M Si cu toate acestea tocmai acolo unde cre- te iM dem că ne-au izbit Slavii mai tare. tocmai ul M acolo nu ne-au izbit aproape de loc. Toate c M redutele ni le-au luat. dar fortăreața n'au ^ @ putut s'o cuprindă. Si această fortăreață, ie te M limba. Străinii se leagă tot de punctul acesta, u Mise silese să ne dovedească Slavi pe teme- ce Mul că limba noastră ie aproape slavonizata. ju Mare minciună ! — limba noastră n'are n- Wnimie slav afară de vorbe. Nu-mi pasă câte LC. sânt; pot să fie jumătate si mai mult. Si le Bce-i asta? Limba spaniolă ie arabă, pentru t: că are atâtea cuvinte maure? Ori limba ià- Mungureascá ie si ea slavonă, fiindcă aproape de Bjumatate din vorbele iei sânt de origine IC slavonă? | II Nu ie mirare, cá Cihac a găsit atâtea, | mii de vorbe slavone în limba noastră. Cine vrea poate găsi şi mai multe, dacă va lua le prin toate hrisoavele vechi şi de prin toate zapisurile si de prin Dumnezeu mai ȘI Éste ce, mulțimea de vorbe străine, si le va te. a ca „elemente“ slavone ale limbii noastre. T — = i E =a = = - = — i Edi z €——— z - = == - z : ~ : - 7 pa uU so we Km — — — | á— E me z ow =P Y pai - “ue E i = m 1 "d = e, LPP nr m 8 E z = - Nu "m." á =. aa m = = ee c m el lop CM Sen SE TI em — FL Lm E — n Dpi ————— ap e 9 — i a = r^ » B jme au B Tu " - Gb iie "o D a E i " = i =- -— A - = 8 E " E - — = 1 d E pare €" e E m DES = ru | — mer p = mw om - = = = " |» dm d "ës - TL Wf. as 4 ü a =) P S m >= -—— = — == zë = — a — i A d liis =. = — E y = = = = he i», p 2 DAP aa^ = e DT E ET — = = == E Sg — Ld = - = = " - = A am Fr GEI 9. GOŞBUU — = „Elemente“? De ce? Scriitoraşii de prin sutele trecute, grămăticii care nu ştiau | româneşte, sânt iei autorităţi în ce priveşte limba? Iei intrebuintau vorbe slavone, fiindcă nu ştiau pe cele românești; şi acum vin filologii, fie Români, fie străini, si, ca orbul de gard, se tin mortis de năzdrăveniile gra- măticilor si ale tuturor parlitilor de traducă: tori din slavoneste. Aberatiunile grămătici- lor sânt elemente ale limbii române ! Ci-cà aşa vorbea Românul odată, cum a a SCTIS gre- cul Coresi; ŞI monstruoasele vorbe slavone — pe care nici atunci nici acum Românul nu le-a întrebuințat — sânt toate dovezi de graiul viu al poporului de pe-atunci ! Adecă, dacă va găsi peste vro trei sute de ani vrun filolog scrieri române în limba cea mai latinizatá, se va apuca să sustie, că acesta iera graiul viu al poporului ? Când te îneci, te apuci şi de un pai: şi când n'ai alte scrieri româneşti de prin veacurile trecute, te agati si de zapisuri scrise de oameni, care abea o rupeau pe ro- máneste. Ie bine si asta, dar să le iai sin- tactica si dictionarul lor ca model, si de aici | CE NE-AU DAT SLAVII 81 GRECII 99 Ln — ——————————— 9 — — ——!Q—Q— să scoţi concluziuni — asta ie prea copilă- reste. Asa ie uşor să dovedesti ce vrei, dacă toate păcatele copiştilor slavoni le încarci in capul Românului. le interesant cazul. cum Cihac imputa d-lui Hasdeu, că în „Cuvinte din Bătrâni“ a primit ca autoritate toate greșelile şi igno- rantele traducătorilor slavoni — ceea ce, intradevàr, d. Hasdeu n'o făcuse Hasdeu stabilise ca lege: „fie-care zapis, scris de ori şi cine trebue luat drept re- gul& si lege în ortografie si gramatică, nu- mai să fle scris în veacul XVL*)* că d. Hasdeu susținea că: „acei scriitori, lipsiţi că d, | d zx y E e de. orce - cultură ortograflcà is dădeau si- linta de a transcrie in tocmai pronuncia- üunea cea poporană. **)* Dacă d. Hasdeu sar fi ținut orbeste de vorbele acestea, Ci- hac ar fi avut tot dreptul să-l critice, pentru că zicea Cihac : „Ca să sprijini o asemenea intimpinare, ar trebui dovedit mai înainte de toate că ortografia etexturilor se potri- veşte întru adevăr cu glăsuirea limbii din *). Convorbiri literare XIII, pag. 82. **y Cuvinte din Bătrâni, p. 2. n = oy a eg ge E : - E ar — 7 " r EN - "e -+ pe o — = CU i = —— = = -a dis. " — 4o oo oc oan de E Lm ee Rue ~ = E n = “= ——<$ gege EE -— -— "7 = , ge 100 G. COSBUC a NS = me acel' timp... cà aceste texturi au fost scrise de autori cu nume bun, vrednici de toată credinţa si cunoscând limba lor din talpă. Avea, toată dreptatea Cihac: texturile vechi nu sânt autorităţi in ce priveşte limba, câtă vreme nu sânt scrise de Ro- mâni, ci de străini care abea bâlbăeau ro- máneste. Si mai iera gresala dlui Hasdeu să creadă că acei scriitori „fără cultura ortografică* — şi fără să stie limba! — transcrieau întocmai rostirea cuvintelor gra- iului viu. Asta ar fi, ca si cand am lua ca autorități, în rostirea cuvintelor române de astăzi, pe cizmarii unguri din Bucureşti: nici iei nu ştiu limba română, si nici iei n'au cultură ortograficá — deci cu toată strá- dania lor de a scrie vorbele române tocmai pe tocmai cum le rostește Românul, iei ne-ar duce unde sia dus mutul eapa ȘI ' surdul roata ! l Am zis că ie înteresant cazul acesta: d. Hasdeu, care a emis părerea, că trebue să tinem ca la biblie la textele vechi, nu şi-a pus nici odată în practică teoria şi-a | | a | D | | | | 'T | nim aem Ari ris => - : = d Sc - = — E i es E x em -= 2 Ze d A —" i — — = = e = = = S | = — = = P = i - = = - = ' E — —— ES — — -e pe . in = = 7 = - - i; | — == - — ——— = e : z = = = us j | A, E ¥ > i . / i P b: | = CH k mam alm m > vi | dn ` -- - pi d = — = " : = n ` WS ? N - án — Ef e = — br de - = e es 7 " - " E — - ? Ak EZ - ammo zx M. o af E > . A H == = JE, ES e j ' E $ r , i œ% ef S! e, à u^ ] " A " in z == i o — = == a = = ^ ES ES D um i = Lé =i E * - - s - - - - E e i - e LI > = a : -— = — -— a ; p: ` _ = = m 1 — 200 Ecc SÉ S - F- = =z = "-—— = Wüste eem E j . i - = - sa. h i r1 Lr. =" SCH d - L = z UE i à — " A & mE um HELEES Sa 8 WW Lg ën s = Em. - = = —. + a. -— Bim a P | E = e - BEER ^ 1 = - ——— m "ue EE a eee MM = — Ie = ome wm = = = = mm = & - li 8 " E SSS p m s sce om Qo EO M "ow Mem) be? PE = - = i + et ey — a * - - - = e Ba —À z à weg RES um = m m, uas ae ie & = e Ka — = — PP E EE E pu UA, — E E > = - rm —— —À — — À— — 0 m mg —— A = a i ow B; mum Ss = — - mm — a "€ a | | ) H W 1 b: CE NE-AU DAT SLAVII SI GRECII 101 = nm e no n mà ee = REN Me 1 o am me WE = mers pe calea cea dreaptă, ear Cihac care bătuse toba că d. Hasdeu greseste, tocmai iel s'a înămolit cu totul în această gresala si în „Dicţionarul“ său, partea II, ne-a hă- răzit ca elemente ale limbii române cele mai monstruoase vorbe slavone pe care le-a găsit la grămătici si prin zapisuri, $1 ni le-a dat plocon — nu atât nouă, cât străinilor — ca vorbe ale graiului viu „numai fiind-că se găsesc scrise în veacul XVI!“ Vezi, să faci ce zice popa, dar nu si ce face iel. Goana asta după „texte vechi“, după tel de fel de zapisuri de vânzare si de cum- părare si acte de danii si alte máruntisuri de acestea, ca să scoţi din iele cele mai ri- dicole vorbe străine, vorbe isolate, ale ne- voeasului de scriitoras grec ori bulgar, și să le aduni si înşiri după alfabet si să le indesuesti întrun dicţionar al elementelor străine în limba română şi să ne scoţi ochii cu iele — eată o nouă manie şi un nou gen de. şarlatanărie literară de a ajunge .savant*. Sadună vorbe, care nici atunci nici după aceea n'au existat în graiul viu al poporului şi nu vor exista nici odată, x F apr ap =e qq AK —— qaam —— = el e a MÀ — - i DK EE A - eg m — => en KI I0 emm Ke tg TE ng i a - vi E] ] ger a — wd e EE — m = i LI D n — mn eS E UNE m E Ca ee Da E — - G. COSBUC DÀ c — M M — MR yo care au fost tràntite in vrun înscris de scriitorul străin care nu stia echivalentele româneşti ; scrise îngrozitor de falg si după bunul plac, si eată-ne! Vai de noi şi de noi Românii, cá n'avem vorbe să ne inte- legem, si-am fi perit dacă nu venea Udrea si Gudrea si Effendi si Agatochs să ne in- vete cum sà. vorbim. Sant curios să ştiu, dacă se va afla vrunul să adune bunăoară „elementele fran- ceze“ în limba română si dacă o să ne dea ori nu ca „element“ pe antrenat, ambalat, depasand, triseazá, mori (năravuri, moeurs) etc. fiindcă le-a găsit scrise prin „Monitorul Oficial“ în discursul vrunui deputat care stie româneşte tot atât de mult, cât stie mocanul ce ie şotranul, ori prin vr'o scriere a vrunui distins jurist, a vrunui distins medic ori a altor distinşi stricá-himbà ? Tot intelegem cà asta ar fi o prostie; dar cu ce ar fi asta mai oarzănă decât adunarea, elementelor slave si grecesti ori a elemen- telor turceşti si unguresti in limba română? Ca rezumat: celce va cerceta serios elementele străine în limba noastră, va fi CE NE-AU DAT SLAVII SI mm Se GRECII 108 = z i | nay =. a Kg i » i ‘ ^ M silit să-şi calce pe inimă gsi să renunte la j n e M ispititoare grandomanie a ,savantlàcului* dt : 4 M si să nu dea goană după toate năroziile jj ^ M îngropate in pergamentele pe care şi-a pus AN ^ M talpa gâştii vrun biet de scriitoraş bulgar E d sau grec. Această goană, pe lângă că ie o d rătăcire ştiinţifică, ie o izbire fatiga și O pălmuire a Românilor. c — OW GL m. TOU ou a i c aee cm AR qmr a—— e € adda ! — a As vrea să mă lămurească cine-va: 1 M Ce rost au textele vechi — nu toate, dar 4 M cele mai multe — ca să se insire crono- t, logic si să se dea şcolarilor să le citească? 5) | Inteleg dece Şincai şi Maior si după iei scoala ıl M lui Cipariu cu Laurian si Maxim în vârtul e M sulitii de luptă, au voit să latinizeze limba: lé B vocau să ne dovedească si nouă si străină- 'e tátii latinitatea noastră. Azi, când acest LS lucru ie axiomă, încercarea de a mai lati- ti niza limba ar fi o prostie. Inteleg dece ju facem caz mare cu vrun „torna, torna A M fratre“, căci si acesta ie un pai de care ne = legăm ca să nu ne inecàm: cu ie] voim să A? dim dovadá că ŞI prin suta cutare ŞI CU- IS tare a existat limba română. fi Dar cu textele vechi ale scriitoraşilor -t eS Hi — - a ra *. d "T P a - = -— "em = - 2 — = Y - sz ur E T - = E z — dë = — A E a A el "sd = TN m íz : pa mda i SCHEER — - " - A d WW - a = E = b - e = — mls d : m "- lS ee adl m qn = H zm z m A e = - Së F == = ST SE p , = 8 = = e - " E" = æ = e să - = 3 = i E = - m = + * Zë m E m = = a Ku = T = e — = = = =o ff ee = — RH — PT lin E = = am = T = — um = = D Oe aE mmm Jegen ELE = A G. COSRUC bulgari şi greci, ce voim ? Să dovedim poate | cá si pe atunci exista limba romana? Dar nimeni nu cere dovada asta. Dacă ie dove- dit istoriceste, cá nol am trăit în veacul AVI, si dacă azi trăim si asta ie alta do- vada că si acum trei sute de ani am trai ce mai alergăm la jargoanele bulgaro-gre- cesti? Vori fi având iele fara îndoeală vreo importanţă pentru istorie, dar pentru limbă ? Cartea de citire a lui Lambrior si cre stomatia lui Gaster au intentiunea să faci pe studenti să cunoască toate aberatiunile textelor vechi. Cu ce scop? De ce nu sar vara atunci intro carte de citire si Jargo- | nul Ovreilor din laşi si a simigiilor din Bucureşti si a bivolarilor din Giurgiu ? Că asa vorbeau pe atunci Romani: Cum se face, că mal tot pe aceeaş vreme Grigore Ureche scrie asa de frumos româ- neste si aşa de apropiat de limba de astăzi ? Simplu de tot: Ureche lera roman şi scria româneşte, ear zapisurile, etc. sânt scrise de străini intro limbă care nu 1e nici una dintre limbile pământene. = ji ii : ai F E HEU, QUALE PORTENTUM! Cand am ajuns cu citirea scrierilor lui Horaţiu la oda lui cu lupul, toti am 1z- bucnit dintro dată si ne-am pornit pe-un ras de nebun. Multe năzdrăvănii am găsit noi în Horaţiu — citeam mult latineste, și repede — dar asta prea iera cu vârt. Ho- ratiu, cum spune însuş, îndepărtându-se cu plimbarea prea mult de oras, a ajuns intr'o pădure şi-aici i-a ieşit un lup în cale. Heu, quale portentum vidi!*) strigă Hora- Un si de spaimă iera gata să-şi dea ortul popii Noi toate le atribueam intradevàr *) Vai de mine, ce monstru am văzut! G. COSBUC slăbiei de înger, si nu fantaziei şi exagerárii lui Horaţiu. Să fii om în toată firea si să vezi un si aproape de oraş, si să te-aşterni paman- tului de spaimă — toate acestea ierau tabloul | cel mai comic dintre câte ni le puteam noi închipui. N'avea păreche de cât doară pe: Patruzeci de nemți calci se bătură cun arici. Si-apoi pe lângă toate si tragica excla- mare: Heu, quale portentum! Doisprezece dintre patrusprezece, câţi urmam clasa a opta a liceului din Năsăud ieram băieți de țărani oieri, ai purtam cà | ciuli si itari. Vacantele nile petreceam prin păduri si prin munţi, căci numai la şcoală | ieram ,dommnisori^ ear acasă ieram ciobani. le deci lucru înţeles, că avusesem prilejul să cunoaştem lupii si urşii din experiență, din întâlniri „faţă la faţă“, si nu numai din elementele de Zoologie ce se invatà prin licee. Râsul nostru a izbucnit deodată, ca la comandă. Profesorul a înţeles, si a râs și iel. Noi acum ne-am pornit pe râs mai cu suflet. Il vedeam pe Horaţiu, om scurt şi lup, ziua in ameaza-mare, vara HEU, QUALE PORTENTUM! 107 ke eee = - rii gros, cum aleargă peste răzoare ca un zmin- CA tit cu toga 'n vânt si cu pălăria — vorba, ra B vine — în mână; ear când ajunge la mar- n- M ginea orașului şi-l întreabă unul care-l intal- ul BM neste: „Ei, ce-i poete?" gafaind îi răspunde oi poetul si ţinându-se cu mâna de inimă: o: M „Heu, quale portentum vidi“ si fuge înainte, căci i se pare cà lupul îi vine pe urmă: a- Și deodată cu asta, ne vinea in minte si Tiganul care fugea fuga orbului peste câm- ti M pi, de groază că auzise pădurea vâjăind. ua um Bp pem € id, B Din ceasul acesta, vorbele lui Horatiu a Mau rămas proverbiale între noi De o sută in M de ori pe zi is aducea ori unul ori celalalt Ja M aminte de iele, si abea le rostea si clasa ni Ş întreagă se prăpădea de râs. lera o nebunie, ul M par că ieram plătiți să râdem. Si radeam ta, M ca femeile isterice. Ajunsesem, că nu ne ai mat puteam stăpâni: iera destul să zică ta Bunul „heu“, ca să începem din nou râsul. Scăpa unul dintre noi creionul jos: altul la B de lângă iel sărea repede intro parte, tăcea si o față speriată, se uita la creion si striga: cu B Leu, quale portentum; si noi izbucneam de odată. Vedea unul o cioară, altul un cane, — = LJ Kc m mm = 2 ——— = — -— i-a E -5 - = - =- A = - — e = = = E = em n " " EN P - = Fe = = Es ` - — = = . be a Ze = = = = 3 " = Za d : i = d i A e = i ep EE - E E = x E = z = — = = - emm $ RK EMT - =: — Rm : = = — = - - >e mm — x e m oe = = = = = = EE d "-— — E = -— Fs ef T u— — = = = ep - a — " = = : : > = —_— 2 — = - m E —— D E e d EE = — = WW " = r ^ -— om " i P.S "m 2 [ = BE E D = m E IS = A— ` (m = _——__ e —— mg — amc -— i T I vom 3 KS - i j Z == a = H - = z ^A í d Get A i. Den R, em iC: a. Lai =, e, e = A ; i = - T Li reia £ - - WS = i d A —a a = ae 1 — re Sp = — € E — — E — E go UT = k ~ ; i " = = sr = = 1 Y à E e — - » - m : ; = zg n - ES ua uu T = = - e d = i, e i m X o prc - "- € gh 4» ' ru e dh m m - d = D v d ~~ RB = = mE E 1 " E P Tal - = d - - a D : "1 um , D "eme" - E b m j "Sc? C : H = z = E = -— — oe i - » Ee- 0 — — a^ 4. aa n a à : e e es d e - = = — = E E — - zz mb ad . — 0 = : e - a E NIT = a =r; EI ES bo UU RES = A WI sg = "FUE edi d e : ure "ub s i "E = p r ^ S - i D? im - s E i : = z = — d F, s I DE. e "i -—— P KÉ e, a m = Ji — = = "1 : m. = E E - SSS a eS geg = - A a = = — ig E er a 108 G. COSBUC al treilea, vro găină pe uliţă, vesnicul „heu cu quale“ ne silea vesnic la acelaş ras. Merlu geam seara să bem bere: unuia îi trizne4M: prin cap să strige: heu quale... când vedeai Da halba plină, si râsetul iera gata. Altuia if pr da prin cap să strige aceleaşi vorbe uiti $ s'a du-se: la halbă după ce a golit-o, acum reg bä deam din nou. Nu trecea o clipită si vine chelnerul : acum vorbele heu quale ierau adresate chelnerului, şi râsetul nostru sp ap ria berária. ad Și asa zi cu zi. hosteam vorbele po* pu tului intro mie de ocaziuni si nici odat3Mao nu ni se părea cà sânt rău potrivite. Insili ip cu timpul am început să ne aducem malf ac rar aminte de iele, să râdem mai în sili ra căci prea ne simțeam si noi prostia. Acum ac începusem să gonim cu vorba pe cine nu le potrivea mai cu spirit. Ne sáturasem. Aa Dar intro zi eatá cà s'a redestepta! gloria stinsă a vorbelor lui Horaţiu. Aveam concurs de limba grecească. — Profesorul iera un om peste măsură def ti aspru si poate şi răutăcios. li duceam m frică. Toti stăteam acum în bancă așteptând pr H jp] ata) nsá nal Ald. um DU = n Cut de ami ind HEU, QUALE PORT ENTUM! cu spaimă si cu cutremur venirea fulgerului ui Zevs. Când a intrat profesorul, grav şi didátor de spaimă, noi tăceam ca peştii. Dar ce-i trázneste unuia prin cap? Pe cand $ profesorul înainta dela uşă spre catedră, “aude de-abea, de-abea o soapta de prin băncile din fund: .Heu, quale portentum intrat!“ Tot hohotul pe care lam râs noi toti aproape-o jumătate de an, tot acel hohot adunat la un loc. n'ar fi fost nici aşa de puternic nici asa de pornit din inimă, ca hohotul din clipa asta. Páná acum parodiam in toate chipurile versul lui Horatiu, o, dar acum nu mai iera parodie, iera adevăr, cu- rat adevăr! Si cum nu l-am găsit noi pana acum ! Si ràdéam de tragi-comedia asta, rå- Bdeam cu bucuria ráutátii, căci multe nume y EA îi găsisem noi profesorului şi-i aplicasem multe citate din autori, si nimic n'a prins — dar asta, asta: heu, quale porten- tum! Contrastul între proastele potriviri de mai inainte ale versului si plina de spirit § potrivire de acum, si sosirea, acestei bombe G. COSBUC deodată când nimeni nu s'astepta, si pri- vinle speriate si nedumerite ale profesorului, și absoluta libertate pe care ne-am luat-o să râdem înaintea unui profesor de care! tremuram : toate acestea ne-au izbit cu atâta putere, încât n'a mai fost cu putință | să ne oprim din hohot. Si precum Xerxes a bătut de geaba cu biciul marea ca să-si hnisteascà valurile, tot asa se silea de geaba protesorul nostru să ne oprească râsul. Se- riozitatea si asprimea lui ierau acum note comice, ierau tocmai esența lui „quale portentum“ si noi ràdeam mai cu inimă Profesorul a plecat furios; concursu! a rămas baltă în ceasul acela, ear noi am ajuns pe mâna consiliului profesoral. Ni sau dat pedepse mari: ne-au închis de- arândul cinci dumineci câte opt ceasuri pe zi ear la sfârsitul anului ne-au clasificat | purtarea cu nota cea mai rea. De-atunci n'am mai râs de acestea. Ni se părea, că Horaţiu are totuşi dreptate; căci dacă pentru noi iera o dihanie de spaimă un om pe care-l văzuserăm vorbele _— —— À—r HEU, QUALE PORTENTUM! e = ~ —— I "cinci ani dearándul, de ce nu i sar fi părut l B lui Horaţiu dihanie un lup, cel dintâi poate BH pe care-l văzuse in viata. Ear la urmă de tot, am început să nu mai înțelegem de ce-am râs noi atâta vreme de bietul Horatiu. PE CULMEA MUNTELUI 4 p Wici n'am apucat să vedem bine nori- 3 sorul, ce se ridicase ca un pumn negru din d spre Răsărit, si ca prin tarmec s'a intunecat § ^ dintr'odată cerul întreg. Si cât ai bate din $ palme se faci frig, şi-a început să ne rä- " zbeascá o ploae repede si deasá si cu picuri : cât boabele de grindină. ` Noi ieram pe coasta muntelui, pe coama pi goală. Caii nu voeau să ne urmeze, de geaba § ` îi tàram de cápestre. Nici nu iera de inain- tat, căci nu mai puteam s'alegem plaiul prin f S intunericime, si apoi ne bătea şi vântul din r fată mestecând ploaea cu zăpadă. Culmea pe acolo-i netedă, nici colnic, nici stâncă. PECULMEA MUNTELUI -— EN RM leu mai ales tremuram, ca varga şi-mi där dieau dinţii. În câteva clipe apa ne răzbise la piele, parcă ne-ai fi aruncat in garla. Am adunat de grabă caii unul lângă, altul în şir şi i-am acoperit cu sumanele de-alungul spinării pănă peste cap. Ear noi ne-am îndesuit sub pântecele lor. In felul acesta, si caii erau adápostiti de izbirile ploii și ale vântului, şi noi. Dar ce adăpost! Apa cădea de pe sumane siroaie peste noi, de pe laturi ne izbea vântul, ear pe sub noi se făcuse baltă. leram cinci. ȘI stăteam varati unul întraltul. leu táceam şi map: "case grija că o să mă 'mbolnăvesc din ră- ceala asta. Moşul Gavril, murmura supărat că-i stinsese ploaea hârbul de lulea s'acum n'avea loc si chip să şi-o aprindă. Unul injura şi scuipa si se da dracului, ear al patrulea — Tudor — nu ştiu ce avea de B impartit cu al cincelea care iera Tigan. — Mă, stai pe loc odată, că te 'mping de sari páná "n vale! zicea Tudor. — Dă nu stau, má? Da stăi şi tu! Haoleo, o să m'apuce máseaua ! — Fă-te mai aşa, să-mi încapă umărul. 8 G. COSBUC = = =: =- = -= — ———— À ——— —— ——Hn: -—— — ‘l — Faca mă lac. l Dar când făcea loc lui Tudor, scotea | din echilibru pe cel ce injura. Acesta se in desa la locul avut, dar atunci ne zguduea | ; pe toti si ne pierdeam cumpănă, Ca sill. ajungem din nou la statu quo ante, Tiganu! i iera silit să se dea îndärăt, si prin asta ea- $ ris impingea pe Tudor cu umărul afară m si conflictul incepea d'a capo. După vro cinci minute ploaea si liniştit. leram gata să ne părăsim si nol in liniște adăpostul, când deodată un fulger in- fa spăimântător de puternic ne luă vederile și | deodată cu iel un tunet — aproape la urc-| chea noastră — se rostogolí cu atâta muget, M. încât am trăsărit cu toţii, S' au mişcat si " caii, ear Tiganul scoțând un ,ha-o!* sări spre noi si apoi se prăvăli indarat, "Azànd : pe spate. In săritură, a lovit cu capul in burta unui cal; calul, speriat si de tráznet M... si de lovitura Tiganului, se deslipi de cer, lalti cai, şi deodată toti caii se reslátira. | Noi, cei patru, izbiti de Tigan si învălmă- fre siti de picioarele cailor, ne-am lungit cu toti! § di în baltă si toate sumanele ude ne căzură ği; = = = — ——!— ——m = -= E o E a a er a "mn mm — in cap. Toate acestea sau întâmplat asa de repede, încât n'am avut vreme nici unul să zicem măcar o vorbă. p Ne-am dat noi vânt supărării, care după S telul său, dar Tudor nici una nici alta, E Minclestase o mână în gâtul Tiganului. — Să ştii tu, mă cioará, cà te pisez ca pe sacul cu porumb. | Tiganul a spus multe de toate, ear la urmă m'a luat judecător pe mine. Asta se intàmpla mai totd'auna, si pentru cà ieram de o fire mai blândă si mai împăciuitoare, și pentru cà ieram mai priceput, „băeat cu _Wcarte“ si m'aveau mai la capul mesei. Ear “fin pricina de fata ieram si stăpân, căci " MTudor iera sluga tatei. Le-am făcut legea, că acum să sastâmpere, ear Tudor să bată pe Tigan dupăce vom ajunge la stână. Ploua mereu, dar mai încet. Am ple- cat. Uzi asa, am mai mers vro trei ceasuri. ^ gn ajuns la stână pe înserate. E Începuse să mă doară capul. Mi se pă- rea că au să mă scuture frigurile. M'am desbrăcat iute si m'am vârât în nişte co- Joace calde. Am lăsat să-mi înfierbinte zer, gs net PE CULMEA MUNTELUI 115 iam mam: E == = = = = z a e = Ln = D Së = — = = = ee =- =n MM BÉ SS =m A 2 = EI "1 zi ^ 4 Be = = SS = = = — _— , e — = Er - = e mee EJ = „= ——T = — = E 3 = e = - E E + . r e dÉ ge EN emgeet e E — lef: gm T = e s — e ka = x = e e d V e a A = Si. să - A ar “A n C --——————— "eh = i SZ = J cre real == E a Lm uw D - D I wc | L - D 7 "ege s E n-— "A TT mmm = A ch LZ gegen æ ' = , am o. E e | et wee - G. COSBUC ceaiul ciobanilor — am băut si m'am culc at încolăcit pe lângă foc. Nu cred să fi trecut cinci minute şi-am adormit. Cand stam în munte, nu dormeam in | târle cu ceialalti ciobani din pricina fumu- lui de tăciuni, care nu voeşte nici de silă | să se ridice în sus, ci se lasă tot pe Jos par car fi cununat cu plămânii omului. Altă pricină iera cearta ce-o avem cu mama când mă întorceam acasă: ea stia ca cio- | banii nu-şi schimbă cămăşile, — pe care le poartă scăldate în unt, — câte o Jumătate de an, si că prăsesc astfel animale indus mänite de moarte cu zacherlina, ear ieu aduceam acasă câte un corpus delicti leu dormeam în coliba bouarului pe stanişte. căci aici iera altă întocmire a vetrei gi fà ceam foc numai pentru căldură, nu şi pentru fiertul laptelui. Dar de data asta, oboseala mă îngrozise să mai fac si cei vro două sute de paşi dela târlă pănă la staniste. Peste noapte, asa 'ntro vreme, mă deştept dintr'odată cun om căzut peste mine. lera Tiganul. — Ce dracu mă, ai prostit? PE CULMEA MUNTELUI = rm : = c MÀ —— 0 ——À 9 — -— ME ee oom Se rem -e o e a rm eee E) Ra CH m i a | — Haoleo! Ne papa de-a gata, domni- sorule! — Ce vorbeşti? şi-mi ridic capul. Îmi trăznise prin cap, că-l bate Tudor, ori fac glume ciobanii cu 1el. Afară tinea tunetul intruna, dar de- parte. Ca prin vis auzeam lătrături de càni. În stână nici un cioban. Am bănuit în- dată ce ie. — Vine la noi! Da dac'o veni la noi? zise Tiganul abea rásuflànd. — Cine, mă? — Cine! ăla din pădure, cum îl cheamă, de mormăe. M'am sculat cu grabă de jos. În stână iera zare slabă, focul imprastiat. Da, iera „ăla din pădure“ al Tiganului Dase ursul roata printre boi. Trebue că am adormit adânc, dacă nu m'am deşteptat leu până acum, pentru că vizitele ursului sânt înto- | várüsite de un zgomot drácesc şi de-o mi- scare ca "n furnicar. Ursul, cât ie de prost, are apucături istete câte odată. Uile sant | prea puţin lucru pentru iel; de obicei atacă boi. Pe vreme senină, cânii — câte 50-80 — dorm ai ac SH Wm = E E d = D = = mm pam agr ` did - = - A um a - ——— o =š Ge ET i dëi Tech e = m— ET = eg, 1 aa e d - i ^ [ T gem i ; m = a: - —- — = E ga, Gw ET E =. mm = [ = p E - = i d a 4 = : oe pa P fe geed "e E P o r r = i = B. == d KR * MEC =i» E E S —m ^ - H Ch ^. - - a * = a s "ue m a 7 d ban D r Es p =) m ll Îi - -— | » = = — ——— = = = - = Lacs = WI cC a P A p M >) H a | SAU d i LE i a 2 - - Pi ed = risipiti ca avant-gardá împrejurul-stânei, ici, si colo pănă la indepártári de sute de me- tri. Sant dresați asa. Pe vreme de ploae însă sadună si s'adápostesc pe lângă co- libà. Asta o stie ursul. De aceea vine și atacă boii pe vreme când ie greu să-l simtă cânii, când dorm. Dar ursul nu caută numai nopți cu ploae, ci nopți Cu | tunete, căci tunetul face să nu s'audă gro- zavele mugete ale boului atăcat. Ear ploaea îi face si alt bine ursului. Ciobanii au nu- mai două mijloace, afara de câni, să alunge ursul: zgomotul şi focul. Puşti nau. Cânii | sar grămadă spre urs, dar nu s'apropie de iel; ciobanii strigă cât le tine gura şi aruncă tăciuni aprinsi in urs. Cum ie părul ursului plin de rásinà ce picură din brazii pe sub care traeste, ie! dintrodatá ia foc: ursul aprins fuge, dar curentul de aer înfurie flacăra; dacă il go- nesc cânii, fuge pănă cade mort; dacă ie lăsat in pace, se aşterne jos si se freacă | de pământ in toate chipurile şi-şi stánge focul. Pe vreme de ploae însă, ursul ie sigur din partea asta, câci ploaea stinge PE CULM B^ MUNTELUI ne a — 1. táciunii ciobanilor. Ear acum ploua tare, $1 c- M tunetul o tinea intruna. T — Haid, să plecám $1 noi, zic cátrá ^ M Tigan, că dacă o veni aici, să nu ne găsească. ȘI leu glumeam, numai ca să-mi prind Ak sufletul, căci mà cam străbătuse răcorile U spaimei. Stiam că spre târlă nu vine ursul; CU M dar orcum. noaptea cu întunericul iei LU gros, de-l puteai prinde cu mâna, vremea “a M asta de furtună, vuetul munţilor, látratul "^ cânilor si zgomotul ciobanilor amestecat cu Ze răcnetele boilor ingroziti, toate nu erau 3 B lucruri care să-mi tie inima. Și apoi ce to- cic varas aveam! Parcă tot je mai bine singur ica B la spaimă, decât cun tovaràs slab de înger. | Vântul se întoarse deodată, si se na § auzea venind spre noi tot amestecul acela iel B de glasuri surde, tot mai tare si tot mai lar M limpede. Can urlau rupt ca la fiară, şi go- E schelălăeau rar ca la primejdie, dar dupa ie § glasul lor se cunoştea că veneau în goană, ca M pentrucă glasul le suna tot mai tare, ear ige B chiotele ciobanilor s'auzeau tot mai inecate le § de lătrături, semn că ciobanii rămâneau tot mai în urmă şi tot mai departe. — C " A, T - E CERE LL ul H BS, ^ m — pa m Së, E, TË Wem am A on " = =" , " , y ^ ER a e " T x — » = = M E ER z P" e G. COSBUC — Ne-am topit! sauzi glasul Tiganului de după găleți. — Taci, mă, că dacă vine aici, îl prin dem, si ţi-l dau tie, să umbli cu iel prm- sate, tanană, și tanana... Si — mare tii minunea — zgomotul venea drept spre tarla! Tot mai aproape, ȘI mai grozav. Am adunat, cu un fel de grabă plină. de furie, toti tăciunii care ardeau re- sleti, ca să fac flacără mare. Ursul venea silit: cânii îl aduceau încoace. O să-i schimb ieu drumul, cu flacăra? Aş fi aprins in- treaga târlă, de iera la adecă. Zgomotul a început să slăbească. pe depürta. Si in cáteva clipe s'a stins de tot. Am înviiat si ieu si Tiganul; ne-am-ui- | tat unul la altul, dar n'am vorbit nimic. Când sau întors ciobanii, au început să râdă văzându-ne. Ne-au cunoscut, că ni-a fost spaimă. Şi-mi iera grozav de ciudă. — Ki, ce-a fost? A omorât vrun bou? — Ei, parcă i-am dat răgaz. A sfasiat putin pe unul. Dar nu-i nimic. Să nu ne fi omorât vrun cane. — Si încotro l'au gonit cânii? LL | PE CULMEA MUNTELUI — Áo c rz = = iam — Spre sálhá... Vezi, tot ie bine că a rămas cineva in târlă, că ni-a ţinut focul să nu se- stângă. — Să vă ia dracu focul! Am zis leu cu necaz, căci se stârnise în mine gândul, ce caraghios am fost cu puţină vreme ina- inte. Să cred ieu, că zgomotul sapropia de tàrlà! Acum intelegeam părerea. Cânii 1e- siserá cu ursul din vale şi-l goneau la deal pe coasta din fata; cu cat înaintau, cu atâta zgomotul venea în linie mai dreaptă — mai orizontală — cu târla, si ie lucru firesc, ca treptat-treptat să fie auzit tot mai limpede. Când au trecut cânii de ceealaltă parte a culmii, vuetul s'a stâns deodată Ciobanii au început apoi să-și spuie întâmplările. Unul una, altul alta, ba aşa, ba pe dincolo, si dài, şi dai! leu eram istovit cu totul, mă zdrobise spaima si nu leram bun de nimic, nici măcar să-mi dau pe fata necazul care-mi prinsese rădăcini în inimă, Am tăcut multă vreme. Tiganul, mai alt fel de fire, sta gură căscată şi asculta. Cum îi venise spaima, aga- trecuse. E ~ emp Ia d T = Ą -— ———RHüLOA—— e E — — = P = — e = a SE = = E I = d E X A— E — Haoleo. mánca-te-as, da cum iera? = m ` e E — = i = I MEER XR 00 ff, ` "—— A 122 G. COSBUG Ràsul ciobanilor a început să-mi facă rău. Mă înfiorase mânia. — Ce ràdeti atâta de om, daca v'a întrebat cum iera? De unde să stie iel? — De ce na venit cu noi să-l vază: Ki, vino acum, să-l vezi, că ie colea de vale. Si Tudor inhata pe Tigan de ceafă şi-l porni. Acum se puseră toţii pe hohote. Iera întradevăr lucru de râs, cum se sbătea Ti- ganul ca in gura sarpelui si schelálàáea tica- los ca un cane din lant când ie bătut, si s'aruncase jos si da din mani si din pi- cioare, cum bat can cu picioarele in vant vara când se tăvălese de căldură, Si cu cât se impotrivea Tiganul, cu atât Tudor îngroşa gluma. Și radeau cu toții, şi radeau; si mă uitam si jeu la iei, si nu puteam să râd. Imi sărise inima şi nu-mi mai venea la loc. Sintem trei. P | d "i Li t Cei doi sânt: ieu cu vizitiul Samson. IM Al treilea nare nume. Da, ie un om sucit, | | 1 B în cât nare nume, de sucit, se ‘ntelege. | |. ] Vizitiul are nume, dar nu ie al lui, ie din H | sat de căpătat, multamesc cui mi l-a dat." M I | Şi întradevăr multámeste, orcui îi rosteste A numele, cu înjurături si dacă se poate şi m cu pumni. Samson adică ie o poreclă, care i face zile fripte bietului vizitiu. Si cu cât îi | A rosteşti porecla, mai cu bunăvoință, cu atât | | mai răutăcios iti răspunde Samson. Asa 1e | H lumea, faci binele şi-ţi aştepţi raul. H De altfel, si Samson ie om sucit. Si-l $ | | — E? wm mm - bid - = 3 = = me z . e -= —— ee mE an" — ` E . em SC —- "eg wë em, SÉ E a E" ee E D = z K -— G. COŞBUC = === SE oe cm =| a———— — —— SFE SS Bi cheamă Tănase din mila lui Dumnezeu și din gratia popii. Si când îl chemi Tanase, nu se supără! Să te miri! ȘI asa. La început iera cuvântul şi cu- vântul iera la Dumnezeu şi — pardon! Samson al meu iera neam de popă si in tineretele sale cerceta des biserica si rar cârciuma, acum însă a întors lucru, fiindcă — Să-i dăm lui însuş cuvântul, ca sarate filozofia acestei întoarceri de lucruri: ,fen'cá şi vremurile se ‘ntorc, ear omul la o adică nu stie nici cât stie o musculità, anume că una cu una face două, si cu trei fac mai multe!“ Ki, mai vrei explicații? Din vremea când iera bisericos, Samson învățase stihul începător al evangheliei lui Ioan; ear acum, de când ie frate cu cârciuma, sa apucat să inventeze o melodie quasi-bisericească şi să cânte stihurile lui loan pe melodia proprie. O bombănea toată ziulica. Mă obis- nuisem cu ea; ear versurile îmi întraseră şi mie în cap, încât le recitam fara voe si — ceeace ie mai scandalos — le cântam chear pe melodia lui Samson. Va să zică aşa. NEAGA AE EL mmm i Es mER——Á RE Acu, intro zi aveam sa plec la oras. Samson punea caii la căruţă. leu stam în poartă. Pe drum trecea un car de lemne. — Ki, n'ai putut să pui mai multe? Al treilea, căci iera iel, pocní din bici si atinse pe boul de cătră om. Nu m'a în- vrednicit însă cu răspuns. — Unde le duci? întrebai ieu. lera de sine înțeles că le duce în oras. întrebarea mea iera aşa de fără rost, încât insus devotatul meu Samson se uită lung la mine si începi deodată să cânte: , Întru început iera cuvântul“ — probabil canta, ca să nu-l năvălească râsul. Dar la asa cap, aga tichie. Ráspunsul celui de-al treilea a fost vrednic de intre- barea mea : — La mama focului ! Adică, al treilea voia să-mi dee un răspuns chipul injurios cam aşa: la mama zmeilor ori la dracul! Dar s'a păcălit: — Ba bine că nu! Păi ştiu ieu că la mama focului, că d'aia sânt lemne. N'o să le duci la mama apei! Samson a făcut odată he-he! o tusă G. COSBUC -a e o o -e mm = = x =< zm die om — — = —== — E E e — mmer cam vará-primará cu rásul, dar n'a isprávit bine he-heul si a continuat ,si Dumnezeu lera cuvântul“. | Al treilea s'a oprit pe loc, s'a uitat o clipă urât la mine, apoi sa întors liniştit A şi şi-a văzut de drum. Adevărul ie, că vorba mea cu „mama apei“ a fost să fie un sim- plu joc de cuvinte, şi a ieşit un blestem. Căci „mama apei“ însemnează înecare, în graiul țăranilor de pela noi, si aceste vorbe § | se întrebuinţează numai în blesteme. leu § | nu ştiam; mi-a spus Samson mai târziu. § | Atunci am înteles dece Samson a scos § | EN acel he-he neexplicabil si, parcă fricos ca f| NH să nu-l observ, a început să cânte. He-heul E Mr iera un fel de reprobare a vorbelor mele. | — OQ să te vad ieu la Dealu-Targului! Incarci după doi boi ca după şase. Minte = de cioban dus la biserică! zisei ieu celui J! e | de-al treilea. D in, n. = ARA a i cá salle iets = ep ( Al treilea se irttoarse izbucnind : { — N'o să mă vezi! Si n'o să te rog ' să-mi dai boii tată-tău, ca să ure dealul... f: | ft i Si mai tine-ti gura odată! Samson earás a scos un: ,O-lio !^ dar "m NEAGA 127 irá întrerupere a continuat „la Dumnezeu iera cuvântul“. Acest o-lio ! iera o interjectie, care voea să zică, dar bine- potrivi răspunsul, asa mojic nici io nu puteam să-i răspund!“ ear continuarea cântecului jera o apucătură, san un zor al temerii. că io vol observa ca el aprobă mojiciile celui de-al treilea. În urmă... leu cu Samson am plecat abea după un ceas. Ni se întâmplase ceva. În realitate cam următoarele : Samson se aproviziona totdeuna, când pleca la drum, cu un clon- diras de ţuică. Precaut, omul! Acu, nu știu unde is ascunse clondirul — căci celelalte două slugi îi cam băteau urmele și-l paca- leau. In aparenţă. însă Samson pierduse cheea lăzii dela trăsură, ear în ladă erau háturile. Samson caută cheea pe sub paturi, prin paturi, prin podul cu fân, prin cotetul găinilor, în grădină pe dupa clai, în şură pe după care, pela chiotorile casei, în scocul. dela fântână si asa mai încolo, In urmă a găsit cheea — ei! in ieslea grajdului, si lucru curios: odată cu cheea găsise şi clondirul. Am plecat. — Când am ajuns pe Dea- — = —s = ES | D mm mmm E mm Ml e G. COSBUC lul-Târgului, eacătă si pe-al treilea, intepenit | cu carul în mijlocul drumului. Je bătea boii de sta să-l omoare. — Ei nu vezi? am zis ieu cătră al treilea. — Nu ţi-am spus? zise Samson, tot | cătră al treilea. | — Ce să văd? al treilea cătră mine. — Ce mi-ai spus? — tot al treilea, catra Samson. — Cà ai pus prea multe lemne! — Păi, asta o văd ieu! Samson sa uitat la mine, ieu la Sam- son, apoi amândoi la al treilea, ear al trei- lea se uita, nu știu cum, la amândoi no! deodată. . — Vezi acum, cá o să te rogi să te ajut —? — Ba, mă ferească Dumnezeu ! — Da ce, o să dormi aici? — O să dorm, si lasă-mă în pace! Si al treilea earăş începu sa croeasca pielea. boilor. Samson se uita la al treilea lung, lung, fara sá rásufle. Trebuea s'ajutüm crestinului. Mua cn I ON NEAGA aS Á 8 N i "remm ii A E PS: — Tanase, dă-te jos, deshamă caii $i prinde-i dinaintea boilor, — Da nu vreau, mă, nu vreau! N'auzi tu, mă, nu vreau! zise al treilea şi se repezi B la Samson, prinzându-i amândouă mânile. — Da stăi, mă, omule! cà doar tie îţi vreau binele ! răspunse Samson. — Să fii tu al dracului cu bine cu tot! Nu vreau, má! Poi, dacá nu vreau, Mă... Si al treilea împinse pe i Samson la o parte. A urmat o scenă nostimă. leu mă ui- tam din trăsură. Samson fata in fata cu al treilea, foarte apropiaţi, aga că nasurile mai mai li se atingeau; amândoi cu capul putin dat intro parte, cu corpul plecat tare, par 'că is fáceau complimente, si amândoi cu ma- | nile după spate. — Da ce, he!? zicea Samson, rânjin- du-se, ca un copil care face altuia in ciudă. — He, ce he? — Nu vrei, hai? — Bacă nu! ` — Să-ţi omori boii... he? — Ce he? Sânt ai tăi? Ai băut? he? ve Da = Ter & å Se . = = Pr ee Eee B Se p amm m 150 G. COSBUC | a em a a BE" "Eer — Ce he? Tu mă! l Aici al treilea is luă mâna dela spate t si o vara în ochii lui Samson. — 0 să le duci pielea "n spate, he 'M i — Ce he? Nu vreau, mă, n'auzi! A — Da’ nu vrea, mă! Si să fii tu aig, dracului ! u — Ba tu, mă? A — leu mă? á Aici Samson js luă amândouă mânile dela spate si le vara’ în nasul celui de-al | treilea. i Sar fi incáerat. Am intervenit, Însä.f + din trásurá : a — Lasă-l in pace, Tanase! Desprinde call! § d Al treilea veni furios spre mine. e — Da nu vreau, n'auzi! se răsti tel. | Scuipă odată, apoi continua: Pti! comedia] « dracului! Nu vrei si nu vrei, și iei să-tif r facă peste voe! — Bine, nu vrei. Dar nam mai po-§ menit om ca d-ta. lesti la nevoe, si par | cal mâncat ceapa ciorii: nu vrelsi nu vrel!§ « | Parcă ţi-am cere plată! Dar sucit mai iesti.] : Al treilea nu-mi răspunse, ci se repezi | trasura ta? LE dela trásura mea ! treilea, if nou boii. Am stat si mam uitat, NEAGA la Samson, care desprinsese un cal dela "M tragatoare. — Ma, te ia dracul, dacă nu mă lași pace! Nu înţelegi tu, că nu pi de după cap spre pământ pe Samson, are sta plecat. Samson se ridică, dete din vreau! si umeri, uitându-se la mine. Al treilea apu- case acum streangul si voea să-l prindă, carăs de trăgătoare. — fa asculta-ma ! trăsură şi luându-i streangul din manda, — [e Sant caii tal? i ugi de-aici, ȘI lasă pe vizitiu sa lj despiitda cali. Ce dracu ! Ao să am ieu drepti să-mi pape cali mel Desprinde, Tănase, cai zisei jeu, sărind din ȘI paste-i pe In: ginea drumului ! — Da paste A Dan or crapa să mă lăsaţi in pace! zise iel, tragand HAS ; pe mine reu streangul spre tragatoare. — Lasă, mă, streangul ! tau; ce cauti la trasura mea —-* Du-te la carul duse. Tănase desprinse șanțului. Al bată din In urmă se caii şi-i păştea pe marginea acum furios începi să-și 2 Dar dela A — — - — "I TÉ PET Sa ITI aa == = = — A — La 4 ie a - - a pa mm G. COȘBUC E ii — m o vreme un bou începi să mugeascá de durere. Acum nu mam putut stăpâni. — Teşti nebun! Tănase, ada caii prinde-i înaintea boilor! Al treilea se întoarse spre mine, stând ca o statue. Samson a adus caii, i-a potrivit, i-a prins la protap. Al treilea stătea tot ne- mişcat privind la mine. Credeam, că sa cumintit. Deodată însă se repede la cai, îi desprinde si le dă drumul. leu am început să râd, nu atâta de îndărătnicia ţăranului, cât de mine. Omul ăsta iera de legat! Mi-a | dat prin cap, să spui lui Samson să ţină bine pe ţăran în braţe, ear ieu să prind Call la protap şi să-i scot carul în deal Dar am cercat intài cu buna: — Fi, să scoatem caru ; ce mai stăm aici! — Da cine focu vă tine aici! Plecati si duceti-và invartindu-va ! — Cum să ne ducem, si să te lăsăm aici? O să ne ajungă bátaea lui Dumnezeu... Si altele multe. lel însă, nu, și nu, și earás nu. Samson turba de mânie. | — Acum, să mă ia pe mine dracul, dacă nu te leg butuc aici, am zis ieu — şi ȘI | | | ph i» o să văd ce-ai să-mi faci! Toată lumea o să-mi dea dreptate... Adu o funie, Tanase... Tănase atâta aştepta. Acum a început o zvârcoleală. Auzi tu, să legi pe om, că să-i poti face binele! Dar ce jera să faci? L'am fi legat, dar — tiganul la mal | se îneacă. — Ki, mai iute si tu Samsoane, stran- | ge mânile spre pept... Gamsoane! Am rostit io vorba Sam- son! Vizitiul meu iera foarte devotat, il stiam de mic copil tot vizitiu la noi; ma respecta. il respectam si ieu, Credea, că-l cred om foarte vrednic. De-aceea o vorbă a mea îl supăra mai rău decât Lar fi supărat tot satul. Mă feream si jeu să-i zic Samson, ca să nu-l supăr. Odată numai intro earna l'am chiemat pe poreclă — ieram în sanie. lel sa întors repede spre mine, a mișcat puţin din sprinceană și à tăcut. Dar la cea dintâi încordătură a drumului, 10 zaceam în zăpadă. Rasturnase vizitiul sania. Nu m'a lovit. dar mi-a intrat zăpadă pe după gulerul cămăşii până în sin. Iel a început să injure caii si drumul, în vreme ce mă SS d = 5 - 3 d =" ——— = ~ J XQ mV m e Wë Gu agam —— . = m. — " = : — : = = Eas TS e "E o po "a c-— e SC gel | — - = T «de oy - , =, $ -- —— -o G. COSBUC scuturam de zăpadă: ieu mam prefăcut M f că-l cred si că nu înţeleg care ie adevărata M c cauză a inzapadiri mele. B i Si acum a doua oară! l-am zis Samson! MM 5 lel deodată is desfácü mânile de peste M a pieptul táranului, asvârii funia si se întoarse M o spre cai. t — Ce-i, Tänase? t — Ce-să fie? Sant ieu nebun, să sar l9 s la oameni in drum ca să-i leg? C — Asta-i acum! — JD'apoi care alta! Are dreptate § | omul: cine dracu à mai văzut să legi pe f < creștin când n'ai nimic cu iel! ` Ei, na-ti-o frântă că ţi-am dres-o! Tà- | : ranul, lucru de mirare, in loc să injure mai § : departe si să se lege cu raul de mine, tăcea f: si se învârtea de aci până colo, uitându-se | pe Jos, ca şi când ar căuta ceva, si scui- pând câte odată intro parte. lera ca o cio- cârlie beată. Samson se asezase pe: malul santului, cu picioarele "n sant, cu fata in- toarsă încolo spre pădure. Tacea si tel. leu nu știam ce să fac. M'am suit in trăsură si mi-am aprins o țigară. Cat am NEAGA a — —— — | fumat ţigara, am tăcut toti trei. Tunase . cand ne adunase! Să plec, să las pe taran ' drum? Să încerc să imbunez pe Samson ? M sa încerce să conving pe tiran că- trebue ijutor?... Mai ştiu si jeu! În urmă am scos o carte din buzunar, mam tolănit pe jetul trăsurii şi am început să citesc. leram ho- tărât să nu încep ieu vorba, chear de-aş fi stat acolo până seara. U să se sfarsasca comedia asta întrun fel! Timpul trecea. “În sfârşit m'a prins nelinistea. Samson par'că are dreptate ! Ce aveam noi să ajutăm » Ý cusila cui nu vrea? O să râdă satele de mine! Si cu gândul asta, mam ridicat de pe Jet, - | să poruncesc lui Samson să prindă caii şi i | să plecăm. Dar când am văzut. carul, rni e sa părut cá totus cu am dreptate. AŞ: ) Nu pot pleca asa. De-aş sti că ajung in saint omului, trebue - | puşcărie, ieu trebue din - | să-l leg. Cu gândul asta am sărit jos l trăsură. Ei, dar Samson nu vrea! leu sm- - | gur ce să fac? Mam suit earás în trăsură. Ce motiv i f o fi având țăranul ăsta, să nu primească să-l ajuţi? le zmintit? 1e mândru ? şi ce PPIE ~ DU a es ee o RR UR RR e em — m RR e eege dracu asteaptá? Acum sta proptit de-un bou şi se uita "n pământ. O fi nădăjduind, cá soseşte vrun țăran ori din jos ori din sus, ca să-i ajute. Dar de ce nu primeşte ajutorul meu?... Şi-mi vinea să-l întreb ce are cu mine? Ce i-am facut? M'a coprins mânia. Tot atăt! Mà duc şi-l prind de piept şi-l izbesc odată să i se scuture creerii. Miselul! Mă tine aici în drum: Tot atât! Il izbesc odată, s'apoi il las cu boi cu tot aici, simi văd de drum. Ei, aşteaptă tu! — Ce mă incurci, mă, in cale, si nu mă laşi să plec odată? Al treilea se uită lung la mine si in- cepü să râdă. — Ei, năravul dracului ce-l ai, boerule ! Da, aştepţi să te rog în genunchi, ca să-mi dai caii înaintea boilor ? | Poftim! Obraznicul îmi făcea acum imputări ! Si cum râdea, ah, cum râdea. — Pici, drace, de-aici! Piel, că-mi fac păcat cu tine! Da nu ţi-am zis, cá-ti dau cali ? — Ai zis; faci ca Sasul. Dar nu zice, si dă-mi-i! Ce focu de suflet ai, să mă tii NEAGA în drum ca pe-un cane! Că jidan sa fiu, ŞI tot n'ar trebui să mă laşi să mor pe cale! Ori te temi ca-ti vor plezni caii, daca 1-01 B prinde la protap până colea in vârtul dea- iului a Ce mai suflet, maică sfântă ! __ Fire-ai tu al dracului cu cine te-a incültat când ai fost mic! am zis io prin- : zàndu-l de pieptii càmágii. Da nu ti i-am dat ? | si l-am izbit cu capul de loitra carului. Dar nu ți i-am dat? Si-acuin sări cu gura, păcă- tosule ! si lam izbit la dreapta, spre șanțul B lui Samson. Țăranul s'a dus împletecindu-se PI sa dat drept in spatele Samsonului. M'am mirat însumi de izbitura asta, căci de obi- cei io n'aveam atâta putere. Țăranul sări, cum am spus, în spatele | Ẹ lui Samson, care nu se întorsese deloc spre É oi si ne vadă cearta. Unul preste altul se prăbuşiră 'n sant, clae pe grămadă. — Întoarcă-mi-te cu cearsatul, nătărăule! izbucni Samson din gură, dar în acelaş timp | gi din mâni. li căra ţăranului pe după cap, |. | parcar fi fost plătit cu numărul, | — Ce dai, mă? Ma împins boerul! Samson însă simțea grozavă trebuintá —-— r — —— ARA. M NL E — —9 € = $ "9 b E- 2 E s - e 4 = LAE = — — ` —— a a — e = „> T s e = Hs -- i= dg = = ae îm mă - € EE — WT Ld NET 5 "ma E ma d = = VU a =! P wx m = W mm "T 133 G COSBUC Li > E E RE mmm ERE, a —— = să dea. Is răzbuna sufletul, dar gresise adresa: pe mine avea lel supărare. — Ma, Tanase, iesti nebun? Zisel 1eu. Tănase content cu pumnii. Țăranul fie că se temea — noi eram doi! — fie c'a luat pumnii drept o glumă, sa scuturat de prat si a ieşit din sant. lo ieram zăpăcit de tot. Rámásesem impetrit pe malul șanțului. Ei, plecăm odată, ori nu plecăm? întrebă ţăranul cu tonul cel mai prietenesc si mai vesel din lume. — Plecám, mà! Bine că ţi-ai venit ai tu in fire! răspunse Samson cu acelaş ton prietenesc si vesel. Am început să râd, din toată inimă să râd. Aşa oameni mai rar! Se schimbaseră cu totul. Ba, Samson îs càutà clondirul şi trase o inghititurá, apoi îl dădu ţăranului. Am prins caii la protap. leram toti in chef; iei doi, mai ales din pricina clondi- rului ; ieu din pricina aplanării lucrurilor. Începusem, în duet cu Samson, a mormáí : „Cuvântul iera la Dumnezeu şi Dumnezeu iera cuvântul.“ Carul pornise. — Ei, lasă-i acum, nene, odată! Nu-i NEAGA 139 tot plezni, zisei jeu cătră al treilea, care tot mereu biciuea call. — Asta-i! De ce Dar contení din bici. eard ; — Ei lasă-i că merg iei! Ce-i tot bat ! Táranul státü in loc, parcă nar fi in- teles: cum ie asta, sá nu bata call. — Da de ce să nud bat? — Fiindcă nu-mi place ! — Asta-i una! — Asa? Apoi uite mei! Apoi uite a treia: biciul, te izbesc colo in sant grămadă ! Țăranul, ca semn că sa convins de cele spuse, trânti una după alta c Ateva bice pe spatele cailor, din toată puterea. — Nu fii nebun, mă! strigai ieu må- nios. Nui mai bate, n'auzi! Căci, în adevăr, caii trăgeau bine, carul mergea repede, ear bicele ierau de prisos, sânt cal! După o vreme a doua: sânt caii dacă mai dai cu Țăranul începi acum să bată boii. — Nu bate boii, nene! Nu bate boii! Nu bate caii! Nu bate, auzi! — Sånt boii mel! bg 4 | EM = —. -—— = = — e = — = CHE "-- = —— Dr A =^ =< mg -— so 140 G. COSBUC — Pot să De láranul earás stati pe loc. — Boii mei să nu-i bat, caii d-tale sa nu-l bat! Pe cine să bat dară? — Bate-ti soacra! zise Samson glumind. — Ba, bate-ti capul de pietre! adăo- gal ieu. — Ba caii si boii! De, o să mă iau după nebuni ! Si pliosc, trosc, pe spatele cailor si ale boilor. Samson, care tinea foarte mult la cai si nu-l bicuea niciodată, a tăcut până acum — un lucru neexplicabil pentru mine — dar deodată îi sări tandára. lel zmulse fu- rios biciul din mâna ţăranului şi-l izbi de- parte în urma carului, — Ce-a fost asta! — Asta a fost să-ţi bagi minte in cap! la seama, mă omule, că tu astăzi fti pui boii în cârd cu dracul! Țăranul is aduse biciul. lel mâna vi- tele, ieu cu Samson impingeam de leuci. Dealul iera repede, dar nu înalt; am lăsat trasura fără pază, căci o vedeam întruna NEAGA SS = ge F chear si din vårful dealului. Mai înaintarám vreo câțiva metri. Țăranul earag cu biciul pe spatele cailor. Acum Samson se 'repezi la táran, il prinse din spate peste mijloc, ot ridică sus încât țăranul bănănăea cu pi- cioarele in aer, îl cární intro parte şi-l puse cu faţa în jos în drum. Samson iera voinic, că doar voinicia D adusese porecla, — Aşa, tine-l Tanase ' Tine-l așa, pana duc ieu carul în deal! Am dus carul în deal, l-am oprit într o margine a drumului; am desprins repede caii, am suit călare pe unul si m'am Întors la trăsură în vale. Samson se zvàrcolea cu țăranul, care stătea tot cum l-am lăsat, CU fata in jos şi cu Samson în spate. — Ei, mai tinel Tănase, pana aduc trăsură ! Am alergat la trăsură, am prins caii siam urcat dealul. Când ajung la cei doi luptători, Samson lasă pe Gran, dându-i şi de cheltueală doi pumni peste cap, apoi în fuga trăsurii se urcă lângă mine pe capră. Îndată începură să curgă pietrele după noi, una chear à căzut în trăsură. LL a Ki bk DN ail 15 A ` Tăranul fugea după noi bombardân- du-ne, Ştiam noi cà asa o să fie, sia fost bine că Samson a dat ţăranului drumul numar în clipa din urmă, căci altfel n'am fi putut trece pe lângă iel cu trăsura, în urmá-, căci ne-ar fi spart capul cu pietre. Când am fost de ceealalta parte a dealului, si departe de ţăran, Samson cu nişte bine-simtite cuvinte m'a convins, că je] simte absoluta nevoe de o zdravănă in- ghititura. din clondir, după atâtea peripeții pline de pericol. De, parcă simţeam si io această trebuinta, şi-am înghițit si io din clondir. [eram foarte sbătut, asa că vrând să-mi fac o ţigară, de tremuráturà am im- prástiat de vre-o trei ori tutunul depe foiţă, — Ha ce zici, Tanase? am întrebat io întrun tărziu, — Hm! bine iam făcut! Auzi tu!, Să-i dam si caii, ca să easă în deal, să-i dăm si ţuică, si iel, miselul, iel... — lel, miselul, să rabde. si o bătae ca să-i tle măcar pe-o săptămână ! AG. Bx. = Ge? e? = Q POEZIE NEMTEASCA DE ALEXANDRI Nu stiu cum, ma impretenisem in München cu un neamt tinăr, pictor. lera bäeatul unui bácan. Cuminte baeat; avea însă o dragoste a focului să discute necon- tenit teoriile artei. Lucrul acesta pe mine mă supără. Teoriile sânt socoteala de-acasă, ear producerea operelor de artă IC SOCO- teala din târg. Neamtul meu lera mai mult critic, decât artist, În urmă l-am fácut să priceapá, ca pe mine mă supără teoriile lui, şi că, peste tot. io dau foarte putin pe toate teoriile în arta. A râs, când i-am spus cá Romani au 0 vorbá mojicá, dar foarte potrivită, in ce priveste pe criticul e e gum. -8 aa à = A = -= == 6 9 Se eee Pd = T = e — Ee e E o n dc Massi - == m E i ' |j | wi L a | p | i " | gi [ = m. 3 L A [ »" T CG i : " Im p , d 3 1 i = E = n P F V Li : " è |] L z H | i = E D L ` à à g ` i d 1 Us 60 mum nat ege pe Ò poezit nemteasch de Alexandr 145 ciocnind paharul şi râzând, adáogà: „Toți . Românii ăştia sânt poeti, dar toti fac versuri proaste !“ „Ai mai văzut vr'odată Români?“ am întrebat. „Oho, dar câţi. Buni baeti, dar fara cap. Toti cheltuitori. Nu ştiu nici cát au în pungă, nici cât scot din ea. Ştiu io dela Karlsbad. Aveam un restaurant acolo. Si-apoi poeti... he, he, ca d-ta! Să vezi!” Băcanul meu aduse o bucoavnă, un fel de album, de pe vremea când avea restaurant "în Karlsbad si tinea otel in München. „Toţi muzafiri mei, cei mai de Dai- Doamne, scrieau câte ceva în album. Am si Români, uite-i !“ Frunzărind albumul am găsit in vr'o opt locuri versuri scrise de „Români.“ Improvi- | zatii epigrame, aprecieri asupra paturilor şi “mâncărilor. Mai toate mi sau părut scrise de Ovrei de prin Galati, Brăila, Craiova etc. Versuri proaste, nărozii. Toate epigramele aveau comentarii, ear acestea alte comen- tarii. Papara paparei până intra opta spita. „Dar ăsta-i întrece pe toti. Na, si asta 10 "a — es — - —À = 2 - Tm - Ce 1 =a KR KS br < — A leg On an Ee" —— — e ee D 1 4 . V È " E m a D d i | | $ | D = a ] ` " D d CG : 8 4 Di I D i Ag z = " D = D D i : i Fa i s | a i E = p n e . 1 D ^ " v P J z = |^ LG = O poezie nemteascá de Alexandri Du verstehst nicht einmal das A-B-C: Wir schreiben vil mit einem e. Ear mai jos, un adept al purizmului in limba germană, a scris relativ la adjectivele amabel si miserabel următoarele rânduri: So me Fabel Mit amabel: Miserabel. W Steck dir anderswo den Schnabel (L. von Babel.) Versul al patrulea ie mojic de tot, si de aceea bánuesc că l-a scris vr'un student, care-şi permite toate glumele, după obiceiu- rile de pe acolo. Pe marginea din stânga a albumului ie scris, referitor la aus die din versul al patrulea : Mein liebster Herr Dichter, Wir sagen deutsch aus der. Aceste versuri au cel mai mult haz dintre toate comentariile : cuvântul Dic h- ter (poet) ie accentuat fals, pe silaba ultimă, ca se rimeze cu der: o batjo- curá finá. Dar nici acest zeflemist cu Dichter, n'a scăpat teafăr. Sub aceste două versuri, sânt 10* Sees T " "wës a gf "a Be am 0 Saas COOUNENENL. WS i i m st Be ER qq e . 148 G. COŞBUC EHE: ———— M — M—HÀó. E ce — scrise altele cu cerneală roşie si in Jargon OVIGG8,SC . .In diesem Falle, Herr, Entweder die, noch der — A daitscher Proffesáhr. „Ei, vezi, ce poeti...* zise bacanul meu. „Ei, dar acest domn din homănia iera un băeat foarte de treabă; îi plăceau al dracului fetele si muzica.“ De aici băcanul a început să-mi spun ă ce ie poezia şi cum trebue tăcută, şi ince- pu-se să-mi tie o conferentá despre poeţii lui favoriti. Mai la urmă, când l-am rugat să-mi lase albumul să copiez versurile lui Alexandri, mi-a zis: la, spune-mi, aveţi şi d-voastră Ro- mânii literatură? Aveţi poezie?" „Nu!“ i-am răspuns io. „Noi ne ocu- păm mai ales cu pictura. Avem pictori re- numiți..." „Ce dracu! zise iel. Nici nu-mi în- chipueam ! Pictori renumiţi... care mama- pădurii ?* „Las, tată, că mergem întro zi în Glasspalast şi vedem!“ zise Edgar, care O pozeie nemfeasc’ de Alexandri. e TT stia că io glumesc, căci vorbisem noi de pictura română mai înainte. “Vreau să văd! Auzi d-ta!... Nici nu-mi inchipueam ....^ Nu m'am întâlnit cuiel cât am mai stat în Miinchen. Mă temeam să nu dau de ruşine. In „Glasspalast* se expun de cati-va ani în fiecare vară mii de tablouri: ie o o expoziţie internaţională. Toate naţiunile sânt reprezentate ; dar de Români nici vorbă. Asa am găsit io aceasta a doua ,poe- zie“ nemteascà a lui Alexandri. Cea dintài ar fi cunoscuta declaraţie de amor, ce-o fa- cuse poetul unei germane care-l ruga să-l scrie în album: A So viel der Schwabe liebt die Bier, : | So viel und mehr viel lieb ich dir. Aceste versuri însă, la urmă, poate cà sânt numai inventate. Nu ştiu unde le-am ` citit, si nu-mi aduc aminte nici de greșelile 1 lor ortografice, nici dacă iscălea cineva pen- if ée cok d | tru autenticitatea lor. H y ai Pt x POPA COJOC Si din sirurile poporului au ieșit patru flacài unul de vro douăzeci de ani, si cel- lalti trei fiecare mai tinár decât celalalt cu un an. Împăratul sa uitat la flăcăi, sa ui- tat lung la popa, sa întors apoi spre ge- neralii din suita sa. Generalii s'au apropiat, privind cu mirare. Popa iera un voinic înalt, plin de viață, flăcăii asemeni de voinici, zdraveni si frumoşi. — Să trăeşti, părinte, şi să-ți traeasca fücáii! O să facem soldati de frunte din iei. Generali continuau să şoptească între dânşii ; Împăratul se uita cu ochii plini de zimbet la flăcăi: ierau Români, acei Români pe care sa răzimat imperiul habsburgice în vremuri de grele primejdii, voinicii lui lancu, care a ținut streaja tronului, când resvrá- titorii lui Kossuth au ameninţat cu ruină ' colosul imperiului. -— Să-mi laşi, părinte, doi faci, să-l duc cu mine la Viena. Garda imperială a fost totdeuna com- pusă în majoritate din Români, mai ales Nasaudeni si Bănăţeni, báeti din cele două „confinii militare“ care dedeau două regi- z E A. mm — LE 00 RR a ANN Egger -— n —- - = eS = — n - Ru Ls wë ae Ee ee eee ee 152 G, COSBUC mente de grăniceri: păzitori de plaiuri in timp de pace, purtători de steaguri si avant- garda ostinlor imperiale în vremuri de ră- zboi. In garda imperială Românii ierau în majoritate, nu numai căci Împărații cuno- steau credinta si alipirea lor de tron, ci si pentru cá ierau toti voinici ca brazii si fru- mosi mai mare dragul. -—— Cum porunceste Maria Ta, răspunse preotul. Când le-o veni vremea, am să dau cu drag $i pe ástialalii doi şi pe cei mai mărunți, să slujască tara si pe Impăratul. — Numai pe unul ţi-l mai vrem, ca prea ie voinic. Unul să-ți rămâe acasă, să-ți sprijine batranetele, zise Impăratul, familiar acum cu preotul şi încântat de iel si de báetii lui. — Pentru bătrânețe avem noi alţii mai mici. De va vrea Dumnezeu, vor creste mari spre bucuria si mângăerea noastră. Si apoi avem si fete. — Mai ai copii, părinte ? — Mai am, Măria Ta! Dacă te înduri să-i vezi, sânt aici. Împăratul n'a răspuns, a zimbit numai POPA COJUU 153 ` = mmm. zë — gem E a : = m - See clipind din ochi si a sárit din sea jos, apro- piindu-se de multimea poporului. Cáti-va din generali au descălecat si iei. Popa Cojoc şi-a adus copiii, Împăratul sa dat un pas înapoi, crezându-se ori mi- stificat ori batjocorit. Ierau trei fete mari, fru- moase si frumos îmbrăcate, în urmă doi flaca- iandri, subțiri şi indrázneti la umblet, apoi patru copii mai tineri. Preoteasa venea in mijloc, si de o parte şi de alta a rochiei i se ţineau doi copii mai miei, ear în brațe purta alti doi cojocei de fase, gemeni. lel au venit în fata Împăratului făcând un grup cu cei patru flăcăi. lerau şapte-spre-zece suflete, o spuză de copii, şi toti ai popii. Ase- mănarea tipului copiilor și | juna-credintà a popii au liniştit pe Împăratul, care la înce- put n'ar fi crezut in schimbul împărăției sale cu un toiag de cerşetor, că toti aceşti copii sânt frati dela un tatà si dela o mamá. — Ce ziceti, domnilor, de lucrul acesta? — Te o minune, Majestate, o minune, răspund generalii. Bătrânii generali nemți credeau, că le o minune lucrul, cá tinárul popor al Roma- POPA COJOU 155 Kean terioară, Românii au coatele goale ai zic că averea sânt copi! Împăratul a luat pe flacan lui Cojoc la Viena. Ca să-şi sustie familia — mai ales însă ca o recompenzá, sau ca un premiu pentru „merite“ — Împăratul a poruncit să se dee popii Cojoc o penziune de cinci-zecl de fiorini pe lună, până când „cel din urmă copil va fi mare." Au trecut intracestea ani multi. Aus- tria purtase războaie cu Prusia si cu sta- tele nordice italiene. Împăratul imbatranise. lera pela 1880. Într'o zi cancelarul anunţă Împăratului, că un bătrân preot român vrea să aibă au- dientá. I se acordă. Preotul, un om bine făcut, de vr'o opt- zeci de ani, împunător cu statura lui, cu fata blândă, cu părul cărunt de tot si cu barba albă, spune Împăratului cà iel ie popa Cojoc. Împăratul, lucru înţeles, îl uitase. Preotul îi aminteşte întâlnirea de acum trei-zeci de ani. Impăratul ig aduce aminte ȘI, Împărat cum iera, s'apropie respectuos de venerabilul bătrân ca să-i strângă mâna. DE = = = A . a POPA COJOC noi nu putem munci, can je] nid toată puterea — si-am venit să cad la picioarele Mariei Tale să te rog, să ne cruti băeatul, că opt báeti am avut si pe toti opt cu dragoste iam dat in slujba împărăției, dar pe al nouálea nu putem, cá santem. nepu- tinciosi, si io cu baba mea nu mai avem pe nimeni. Opt soldati să dai țării! Impă ratul, mi- scat, se plimba prin sală. Deodată s'opreste. — Părinte! Opt baeti ai avut, şi opt báeti au fost soldati. Mai ai unul; lasá-l si pe acela sá fie soldat! Si popa Cojoc s'a intors acasă. Are să-l dea si pe-al nouălea! Are să-l dea. Doi dintre baetii lui Cojoc, amândoi căpitani în Viena, au fost puşi în disponi- bilitate prin ordin împărătesc. lei aveau «A ia leafă îndoită, cu conditiunea să in- grijeascá de bătrânii lor părinţi cât ii va mai tinea Dumnezeu cu zile. Iera frumoasă, ‘era, vrednicá de un împărat poruncă ce-a dat-o Impăratul, şi popa Cojoc putea sá se mândrească si să spue tuturoră vorbele Monarhului : „Opt copii am avut, si toti opt au fost soldati! Am mai avut unul, $i l-am dat si pe acela soldat, ca să se pomeneascá de popa Cojoe si de bàeti lui!“ = Se ee oe Hp npe ca CNN RUN UN = " ep 5 q DF = HS -— X CUPRINS Cn Notite despre Coşbuc . . . « +++: - T s P——" "mg E = " T , z ig” Ty = e ". = Em ee ! 5 ees = Versuri: H | | 1 | Zia nylon. €» dg. om e a DĂ i "E EE, Moendd. zu A 2 SEET Ce EC 30 EE ToS als GE 32 ace ÎL ohn s E a ISAAC aie EE, Do pe deal . 4... et ag. so DI Dusmanceele eis omnt t tts 41 BO line bol eo E E | Numai una A P: A = im | L| » a = ao o Gah s s m n d ED Ur te p” 4 y = = La E = e - — IIS S. , = = — PLI CUPRINS Proză: Portretul'şi semnătura autorului: pag. 2 si 52. Vorba áluia — Zicători explicate. . 53 (1. Nici in clin nici in mânec. — 2. La botul calului. — 3. Cu căţel cu purcel. — 4. Liasá-1 in moarea lui. — D Opt cua brânzei. 6. I-a suflat in bors. — T. Pe deasupra ca fuiorul popii. — 8. Burtà de popă. — 9. le pecetluit cu rosu — 10. Tarta-parta! — 1l. Altă căciulă. — 12. A lua lumea "n cap. — 13. A prins prepe- lita de coadă. — 14. A vorbi româneste.) Ce ne-au dat Slavii si Grecii . 90 Heu, quale portentum! . . . , 105 Pe culmea muntelui —. . . i ai . 112 DUBHOR LL tg VE Testis iy dee X PR i O poezie nemteasca de Alecsandri . . 143 Popa Cojoc . 150 "Nr. 6. N. Mapovigteanu, Dela Sat, piesă teatrală, ` În România 35 de bani. „Biblioteca. Roastra™ Apare în fiecare lună | Director : E. H odo ` in C aranse b sl ABONAMENTELE: 0 serie de 5 Numere 70 cr. (1 Leu 75 b.) 0 serie de 10 Numere |. fl, 49 cr. (3 Lei 50 b.) Abonamentele se plátesc inainte. Dni abonenţi primesc toate Num rele franco. | Abonamentele, si tot ce apartine SE bliotecii Noastre“, se adresează la Cara! sebes catra directorul publicatiunii. | Au apărut pănă acum : i Nr.1. S: S: Secula, Bealităţi si Visári, nete. Nr. 2. losif Bălan, lancu de Hunyad, cerc. istorică. - Nr, 3. şi 4.- G. Coșbuc, Versuri și Proză, i Numerele sub presă : q Nr. 5. Gr. Mexandrescu, Fabule alese, cu Sei d dialect bănățean, pentru Societăţi de diletanti. Domnii abonati, al căror abonamer E încetează cu Nr. 5, sânt respectuos invita. 3 a-şi renoi abonamentul. |" Fae Cales, Meer ut. = Li i E P i Pe datorie, regretăm, dar nu pute} B trimite Biblioteca: ie eer auc dr srt